However, on that same date the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs spoke on the subject of Gibraltar in the House of Commons, saying that Spain and the United Kingdom should share sovereignty over Gibraltar. |
Однако в этот же день, 12 июля, министр иностранных дел и по делам Содружества выступил в Палате общин по вопросу о Гибралтаре; в этом выступлении министр Стро отметил, что Испания и Соединенное Королевство должны иметь общий суверенитет в отношении Гибралтара. |
Although the United Kingdom had little substantive national interest in the non-navigational uses of international watercourses, it did have such an interest in how a convention would fit into the overall corpus of international law, notably that on the environment. |
Хотя Соединенное Королевство само практически не имеет национальных интересов в сфере несудоходных видов использования международных водотоков, оно заинтересовано в том, каким образом такая конвенция впишется в общий комплекс норм международного права, и в частности экологического права. |
Nevertheless, the United Kingdom believes that this objective remains of fundamental importance and that in the meantime it is essential that these States exercise the maximum of restraint if there is to be continuing overall progress towards the elimination of nuclear weapons. |
Несмотря на это, Соединенное Королевство считает, что эта цель по-прежнему имеет принципиальное значение и что указанные государства тем временем должны проявлять максимальную сдержанность для того, чтобы обеспечить общий прогресс на пути к ликвидации ядерного оружия. |
The expert from the United Kingdom, Chairman of the IHRA working group on compatibility, made a presentation about the general overview of the activities of the working group. |
Эксперт от Соединенного Королевства, являющийся Председателем Рабочей группы МОНИС по аспектам сочетаемости, представил информацию, в которой содержится общий обзор деятельности этой Рабочей группы. |
The four poorest countries - Burundi, Liberia, Rwanda and the United Republic of Tanzania - each with a poverty level surpassing 75 per cent, also had a total fertility surpassing 6 children per woman and population growth rates surpassing 2.5 per cent. |
В четырех беднейших странах - Бурунди, Либерия, Объединенная Республика Танзания и Руанда, - в каждой из которых уровень нищеты был выше 75 процентов, общий показатель рождаемости также превышал 6 детей на женщину, а темпы роста численности населения превосходили 2,5 процента. |
The Committee decided to recommend general consultative status to United Cities and Local Governments, a merger of the International Union of Local Authorities and the Union Town Organization. |
Комитет принял решение рекомендовать присвоить общий консультативный статус Ассоциации породненных городов и местных органов управления, образованной в результате слияния Международного союза местных органов власти и организации «Союз городов». |
Germany and the United Kingdom have the largest populations of Internet users (6.1 million and 7.2 million, respectively), although the overall Internet penetration (percent of population online) is only 7.3% and 12.8% respectively. |
Германия и Соединенное Королевство насчитывают самое большое число пользователей Интернета (соответственно 6,1 млн. и 7,2 млн.), хотя общий показатель проникновения на Интернет (доля населения, пользующегося интерактивным доступом к этой сети) составляет всего лишь соответственно 7,3% и 12,8%. |
The United Kingdom would offer a multi-year base of 35 million pounds sterling for the years 2000 and 2001, amounting to a total commitment of 105 million pounds sterling for 1999-2001 (approximately $170 million). |
Соединенное Королевство обеспечит многолетнюю основу в размере 35 млн. фунтов стерлингов на 2000 и 2001 годы, в результате чего общий взнос за 1999-2001 годы составит 105 млн. фунтов стерлингов (примерно 170 млн. долл. США). |
The following non-governmental organizations were represented: general consultative status: Franciscans International, International Chamber of Commerce, International Confederation of Free Trade Unions; special consultative status: United Towns Agency for North-South Cooperation; Roster: International Association of Educators for World Peace. |
Были представлены следующие неправительственные организации: общий консультативный статус: Международная организация францисканцев, Международная торговая палата, Международная конфедерация свободных профсоюзов; специальный консультативный статус: Агентство породненных городов за сотрудничество между Севером и Югом; реестр: Международная ассоциация работников просвещения за мир во всем мире. |
(e) A common procurement approach was piloted in the United Republic of Tanzania and generic guidance on common procurement at the country level was adopted for global use (2009); |
ё) общий подход к закупкам был реализован на экспериментальной основе в Объединенной Республике Танзания, и обобщенные указания в отношении общих закупок на страновом уровне были приняты для использования на глобальной основе (2009 год); |
In the nineteenth century, Europe's southern and eastern extremities were united by common decay. |
В ХIХ веке эти страны, одна из которых находится на юге, а вторая на востоке Европы, переживали общий период упадка. |
At the Albany Congress of 1754, Benjamin Franklin proposed that the colonies be united by a Grand Council overseeing a common policy for defense, expansion, and Indian affairs. |
На конгрессе колонистов в Олбани 1754 г. Бенджамин Франклин предложил создать общий совет для выработки решений, касающихся организации совместной обороны и политики в отношении индейцев. |
Yet in a paradoxical twist of life, the united Europe that once thanked its liberators with tears in its eyes is today in no hurry to invite into the common home those who did not spare their own lives to save it from fascist slavery. |
Однако парадокс заключается в том, что объединенная Европа, когда-то со слезами радости на глазах благодарившая освободителей, сегодня не торопится приглашать в общий дом тех, кто не жалел жизни ради ее спасения от фашистского рабства. |
France wanted to tame German power by harnessing it to the European project, and Germany was prepared to sacrifice the Deutsche Mark for the sake of France's acceptance of a united Germany, the nightmare of Europe's recent past. |
Франция хотела найти общий язык с немецкими властями посредством их привлечения в европейский проект, а Германия была готова пожертвовать дойчмаркой ради признания Францией единой Германии, кошмара из недавнего прошлого Европы. |
So much for being united by a horrific, life changing, shared experience. |
Значит нас не объединяют ни общие страхи, ни изменившиеся жизни, ни общий опыт? |
The people of Sierra Leone are united in a common fear, the fear that unless something is done, and done now, the barbarism and adventurism of the military junta will push the country over the brink. |
Народ Сьерра-Леоне объединяет общий страх, страх перед тем, что если не будут предприняты какие-либо шаги и если это не будет сделано именно сейчас, то варварство и авантюризм военной хунты поставят страну на грань катастрофы. |
Considerable progress has been made on increasing coherence in United Nations-wide programming at country level. |
Региональные отделения ЮНИСЕФ осуществляют общий контроль и оказывают техническую поддержку в период разработки ОАС и РПООНПР. |
United Cities and Local Governments (general, 1947) |
Центр исследований и документации «Февраль 1974 года» (общий, 1998 год) |
Total United Kingdom expenditure on the NHS in 1998/9 was £48.8 billion of which £45.1 billion was from public monies. |
Общий объем расходов Соединенного Королевства на НСЗ в 1998/99 году составил 48,8 млрд. фунтов стерлингов, в том числе 45,1 млрд. |
Five countries - Bolivia, Mauritania, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Uganda - have reached their decision points, bringing total committed debt relief under the HIPC initiative to more than US$ 14 billion. |
Пять стран, а именно: Боливия, Мавритания, Мозамбик, Танзания (Объединенная Республика) и Уганда - обеспечили выполнение намеченных целей, в результате чего общий объем обязательств по уменьшению бремени внешней задолженности в рамках инициативы в интересах БСВЗ превысил 14 млрд. долл. США. |
In the United Kingdom, a large group of immigrants thus share with native Britons the right to participate in public debates on all matters of general interest, whether local or national. |
Таким образом, в Соединенном Королевстве большая группа эмигрантов имеет право, так же как и коренные британцы, участвовать в публичных дебатах по всем вопросам, представляющим общий интерес, причем как на местном, так и на национальном уровне. |
One speaker expressed support for the request of the United Republic of Tanzania to present a common country programme document, and another called for the support of the implementation by Ethiopia of "delivering as one" as a "self-starter" country. |
Один из ораторов высказался в поддержку просьбы Объединенной Республики Танзания представить общий документ по страновым программам, а другой оратор призвал поддержать осуществление инициативы «Единство действий» Эфиопией в качестве «страны-зачинателя». |
According to information provided by the administering Power, total budgetary aid, development assistance and shipping support from the United Kingdom Government was £14.761 million for the 2006/07 fiscal year, compared to £13.126 million during the previous period - a 12 per cent increase. |
По информации, представленной управляющей державой, общий объем помощи, которую правительство Соединенного Королевства предоставило по линии бюджетной поддержки, оказания помощи в целях развития и субсидирования морского сообщения с территорией, составил в 2006/07 бюджетном году 14,761 млн. |
Since the adoption of the ten-year capacity-building programme in 2006, United Nations-African Union cooperation has seen an unprecedented increase in interaction in various areas of common interest, particularly in the field of peace and security and development. |
Со времени принятия десятилетней программы создания потенциала в 2006 году сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом активизировалось беспрецедентными темпами в плане взаимодействия в различных областях, представляющих общий интерес, в частности в области мира и безопасности и в области развития. |
Mr. Pinda (United Republic of Tanzania): Much has happened as we have made national, regional and global efforts to rid the world we share of abject and unconscionable poverty and to bring decency to the lives of our fellow human beings. |
Г-н Пинда (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Было сделано немало в рамках наших национальных, региональных и глобальных усилий, с тем чтобы избавить наш общий мир от крайней нищеты и сделать жизнь наших сограждан достойной. |