Английский - русский
Перевод слова Unit
Вариант перевода Орган

Примеры в контексте "Unit - Орган"

Примеры: Unit - Орган
A national judicial unit for the protection of children had been founded, pending the establishment of special courts for minors. Был сформирован национальный судебный орган по защите детей, который будет действовать до тех пор, пока не будут созданы специальные суды по делам несовершеннолетних.
One of the most important programmes offers grants, intended to enable young people from bateyes to become students; a unit has been set up to administer this. Одна из наиболее важных программ направлена на активизацию вовлечения молодых людей, проживающих в батеях, в среду доминиканского студенчества и предусматривает выделение стипендий, для чего создан специальный орган, выполняющий соответствующие задачи.
In cases where the complaints are recognized as well founded, the official unit or person who took the decision is obliged to take steps concerning the necessary material compensation and to determine the legal responsibility for the violation. В случае признания жалобы обоснованной официальный орган или лицо, вынесшее решение, обязано принять меры по выплате необходимой компенсации и определению юридической ответственности за нарушение.
With regard to recommendation No. 5, the Service noted that the prison system was managed by the transitional management unit of the Ministry of Justice, Human Rights and Religion. В отношении рекомендации 5 УНЗ заявило, что вопросами пенитенциарной системы занимается Орган временного управления Министерства юстиции, по правам человека и культов.
Algeria has recently established an independent unit for that purpose, which will be provided with the requisite resources to discharge its functions in a manner consistent with its international obligations. Алжир создал независимый орган по обработке финансовой информации, который будет обладать всеми необходимыми средствами для выполнения его миссии в соответствии с международными обязательствами.
A traction unit features an endless belt consisting of the two high-strength round-link chains arranged at the panline center portion with the flights being fastened thereon through each 1.08 m. Тяговой орган представляет собой бесконечную ленту, состоящую из двух высокопрочных круглозвенных цепей по центру рештачного става с закреплением на них через 1,08 м скребками.
Additionally, those who might be in need of specialists' examinations at external hospitals or have to undergo general surgeries at the local sanitary unit, are moved there. В этом контексте следует напомнить, что составлением и хранением медицинских отчетов занимается управляющий орган с учетом итальянского законодательства о конфиденциальности информации частного характера.
It recognized the tremendous problems faced by Azerbaijan, and the fact that the representative who had been present at the Committee's invitation was starting his country's work on ozone depletion after a gap of three years during which the national ozone unit had not functioned. Он признал огромные проблемы, с которыми сталкивается Азербайджан, и тот факт, что присутствовавший на совещании по приглашению Комитета представитель начал проводить в своей стране работу по проблеме разрушения озона после трехлетнего перерыва, когда бездействовал национальный орган по озону.
In accordance with the Criminal Procedure Code (art. 104), the criminal investigation unit and officer have the right to detain a person suspected of committing an offence punishable by deprivation of liberty under certain conditions (see paragraph 84 above). В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом (статья 104), орган дознания и следователь имеют право задержать лицо, подозреваемое в совершении уголовно наказуемого деяния, при соблюдении определенных условий (см. пункт 84 выше).
The national ozone unit had undertaken to consult the consumer to confirm that it had identified an alternative to bromochloromethane. Национальный орган по озону взялся произвести консультации с потребителем, с тем чтобы выяснить, найдена ли им альтернатива бромхлорметану.
Let there be no doubt that every relevant police authority and counter-terrorism unit is actively at work regaining control of our streets, and within hours... Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов...
In collaboration with SPREP, ESCAP has developed a mechanism for the effective monitoring of the implementation of the Programme of Action, consisting of a small support unit and an advisory body. В сотрудничестве с Южнотихоокеанской региональной программой в области окружающей среды ЭСКАТО разработала механизм эффективного контроля за осуществлением Программы действий, который включает небольшое вспомогательное подразделение и консультативный орган.
Indeed, the Executive Director of NCDDRR argued that the national body has been effectively excluded from the implementation of programmes and marginalized in related policy-making through the creation by UNMIL of a parallel structure in the JIU as well as a separate DDRR unit. Более того, Исполнительный директор НКРДРР утверждал, что национальный орган фактически исключен из процесса осуществления программ, а его роль в разработке политики в этой сфере сведена до минимума вследствие создания МООНЛ параллельной структуры в СГО, а также отдельного подразделения по вопросам РДРР.
Estonia indicated that reporting to its national financial intelligence unit on the suspicion of money-laundering or terrorism financing was subject to exception for notaries, auditors and advocates when they were at the stage of evaluating a case. Эстония указала, что нотариусам, аудиторам и адвокатам, которые уже ведут дело, разрешается, в порядке исключения, не уведомлять национальный орган финансовой разведки о подозрительной операции, связанной с отмыванием денег или финансированием терроризма.
An independent body of experts that publicly calls for member states to correct their macroeconomic course - based on objective and comprehensible indicators, such as unit labour costs - could make an important contribution in this regard. Независимый экспертный орган, который публично мог бы призывать государства-члены корректировать свой макроэкономический курс - на основе объективных и понятных показателей, таких как затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции - мог бы внести важный вклад в это.
An alternative solution is to introduce a system of "de-privatization" whereby the public authority (State or municipal) buys back the condominium unit from such owners while at the same time guaranteeing them the right to stay on as tenants. Альтернативное решение сводится к использованию механизма "расприватизации", в соответствии с которым публичная власть (государство или муниципальный орган) выкупает конкретную жилищную единицу кондоминиума у соответствующих собственников при одновременном гарантировании им права по-прежнему пользоваться жильем в качестве съемщиков.
Though the creation of an intra-ministerial coordinating unit on women's issues within the Ministry of Labour and Social Affairs is welcomed, the Committee considers that such a body cannot be viewed as a sufficient national machinery. Несмотря на то, что Комитет приветствовал создание в структуре министерства труда и социальных вопросов межведомственного координационного комитета по вопросам, касающимся женщин, он считает, что этот орган не может в полной мере выполнять функции национального механизма.
The competent authority which granted type approval may at any time verify the conformity control methods applied for each production unit. Данный орган может также проводить произвольные проверки серийно изготавливаемых систем перегородок на предмет их соответствия предписаниям, изложенным в пункте 6 выше.
In South Sudan, the political and security situation had prevented the adoption of regulations on ozone-depleting substances, although the national ozone unit had been established and a national ozone officer appointed. В Южном Судане сложная политическая ситуация и обстановка в плане безопасности помешали принятию нормативных положений об озоноразрушающих веществах, хотя и был создан национальный орган по озону и назначен сотрудник, который будет курировать эту проблему.
We have enacted anti-money-laundering legislation, and last year established an anti-money-laundering authority, which is serviced by a financial intelligence unit. Мы ввели в действие законодательство о борьбе с отмыванием денег и в прошлом году создали орган по борьбе с этой деятельностью, который обслуживается отделом по финансовой разведке.
Under the Ministry of Labour and Social Welfare acts a unit for monitoring and evaluation of the SPRSE which follows the realization of the Strategy Action Plans, which are focused on those policies and activities which are clearly defined as priority. Под эгидой Министерства труда и социального обеспечения действует орган мониторинга и оценки ССБСИ, который контролирует выполнение стратегических планов действий, нацеленных на первоочередные меры и мероприятия.
A suggestion he had made at a meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, to the effect that some kind of analytical unit might be established to examine the treaty bodies' reports and suggestions concerning early warning and urgent action was still relevant. Сохраняет свое значение предложение, сделанное им на совещании председателей договорных органов по правам человека, создать некий аналитический орган по изучению докладов и предложений договорных органов относительно мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий.
Slovenia stated that information relating to reporting obligations was to be forwarded to its national financial intelligence unit without delay and not later than 15 days after receiving the request for such information, whereas Peru indicated a time frame of 30 days for reporting. В частности, Хорватия указала, что соответствующая информация должна направляться в национальный финансовый орган в течение трех дней; Италия и Латвия сообщили, что сведения о таких операциях должны предоставляться "незамедлительно".
From State to State there are large differences in the number of officials who are elected per unit of government and in the number of officials elected per capita. Существенные различия касаются численного состава должностных лиц, избираемых в каждый орган штата, а также относительного количества должностных лиц, избираемых в каждом штате.
A disaster relief unit of this kind would be similar in legal status to, for example, the United Nations Force in Cyprus (UNFICYP) [...] Такой орган будет иметь правовой статус, аналогичный, например, статусу Вооруженных сил Организации Объединенных Наций на Кипре (ВСООНК) [...] .