Английский - русский
Перевод слова Unified
Вариант перевода Объединенного

Примеры в контексте "Unified - Объединенного"

Примеры: Unified - Объединенного
However, the Greek Cypriots rejected it with a 75 percent majority, and efforts to allow a unified Cyprus to join the EU thus failed. Однако киприоты-греки отклонили его 75 процентами голосов, и таким образом усилия, направленные на вступление объединенного Кипра в ЕС, оказались безрезультатными.
Such a system can be established on the basis of a unified Internet portal containing a database with information on the following: Указанная система может быть создана на основе объединенного Интернет-портала, содержащего базу данных по вопросам:
In that connection, the Comprehensive Peace Agreement of 2005 would allow the people of Southern Sudan to exercise their right to self-determination through a referendum in which they could decide to remain within a unified Sudan or secede from it. В этой связи Всеобъемлющее мирное соглашение 2005 года предоставит возможность народам Южного Судана осуществить свое право на самоопределение путем проведения референдума, на котором они могут принять решение о том, оставаться ли им в составе объединенного Судана или выйти из него.
As Chair of the Parties to the Nauru Agreement, I address the United Nations on behalf of a unified political bloc vested in ensuring the future of the Western and Central Pacific, the world's largest viable tuna fishery. В качестве Председателя сторон Науруанского соглашения я выступал в Организации Объединенных Наций от имени объединенного политического блока, в задачи которого входит обеспечение будущего западной и центральной частей Тихого океана - района крупнейшего в мире промысла тунца.
As recognized in Security Council resolution 1483 (2003), around this date the United States and the United Kingdom "assumed the specific authorities, responsibilities, and obligations under applicable international law... as occupying powers under unified command". Как было признано в резолюции 1483 (2003) Совета Безопасности, примерно с этого момента Соединенные Штаты и Соединенное Королевство "взяли на себя конкретные полномочия, обязанности и обязательства... как оккупирующие державы в соответствии с применимыми нормами международного права в рамках объединенного командования".
There had been unanimous agreement that a unified standing treaty body - an idea originally put forward by the United Nations High Commissioner for Human Rights - was necessary, but that it was desirable to harmonize the working methods of the treaty bodies. Была достигнута единогласная договоренность о необходимости создания объединенного постоянного договорного органа, предложение о создании которого было первоначально сделано Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, однако при этом желательно согласовать методы работы договорных органов.
The Advisory Committee was informed upon enquiry that the Joint Integrated Units were military units intended to provide a unified military capability to meet internal security needs during the six-year interim period prior to the referendum. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что совместные сводные подразделения представляют собой военные подразделения, предназначенные для создания объединенного военного потенциала, позволяющего удовлетворять внутренние потребности в безопасности в течение шестилетнего переходного периода, предшествующего проведению референдума.
Please also provide information on the progress of the study on the existing gender-equality bodies with a view to creating a unified body on gender equality (para. 22), and indicate a timeframe to establish such body. Просьба представить также информацию о ходе работы над исследованием, посвященным существующим органам, занимающимся вопросами гендерного равенства, в целях изучения возможности создания объединенного органа по таким вопросам (пункт 22), а также указать сроки его создания.
In the reporting period, the new mayor started appointing a multi-ethnic, unified city administration and there is clear majority support in the City Council and among the community as a whole to press on with the unification process. В течение отчетного периода новый мэр приступил к назначению многоэтнической администрации объединенного города, и явное большинство в городском совете и большинство членов общины в целом поддерживают дальнейшие шаги по осуществлению процесса объединения.
Trust Fund for Somalia police force (sub-account of the Trust Fund for Somalia unified command) Целевой фонд для полицейских сил Сомали (субсчет Целевого фонда для объединенного командования в Сомали)
A two-day meeting of States parties and chairpersons of treaty bodies to discuss the establishment of a unified standing treaty body was scheduled for October 2006 and an intergovernmental consultation with States parties was planned for May 2007. На октябрь 2006 года запланировано двухдневное совещание государств-участников и председателей договорных органов для обсуждения предложения о создании объединенного руководящего договорного органа, а на май 2007 года - межправительственные консультации с государствами-участниками.
In his philosophy of conservative politics and his belief in the urgent need for an active and unified movement to pursue conservative politics, he was especially close to another senior editor at the magazine, Frank Meyer. В своей философии консервативной политики и его вере в настоятельную необходимость активного и объединенного движения проводить консервативную политику, он был особенно близок с другим старшим редактором журнала, Франком Мейером.
Noting the unification of the two parts of Yemen and the formation of the Republic of Yemen in May 1990 as a unified State exercising national sovereignty over all Yemeni territory, отмечая объединение двух частей Йемена и образование в мае 1990 года Йеменской Республики в качестве объединенного государства, осуществляющего национальный суверенитет на всей территории Йемена,
To this end, a treaty between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation on the joint protection of their external borders shall be signed before 10 February 1995; the treaty shall provide for the establishment of a unified command for border troops. В этих целях до 10 февраля 1995 года будет подписан Договор между Республикой Казахстан и Российской Федерацией о совместной охране внешних границ, предусматривающий создание объединенного командования пограничных войск.
By paragraph 3 of resolution 84 (1950), the Security Council did not establish the unified command as a subsidiary organ under its control, but merely recommended the creation of such a command, specifying that it be under the authority of the United States. Пунктом З резолюции 84 (1950) Совет Безопасности не учреждал объединенного командования в качестве вспомогательного органа под его руководством, а лишь рекомендовал создать такое командование, указав, что оно будет действовать под руководством Соединенных Штатов Америки.
In order to eliminate duplication between the two publications, the Department of Political Affairs examined the possibility of merging them into one while retaining all the information found in each of them, through the incorporation of the summaries in the unified volume at an appropriate place. В целях устранения дублирования между этими двумя изданиями Департамент по политическим вопросам рассмотрел возможность их сведения в одно издание при сохранении всей содержащейся в каждом из них информации путем включения резюме в соответствующую часть объединенного издания.
The Government should facilitate further transfer of responsibility for missing persons and forensics, especially the establishment of a unified institute for missing persons and forensics under the Ministry of Justice. Правительству следует содействовать дальнейшей передаче ответственности за вопросы, касающиеся пропавших без вести лиц и судебно-медицинской экспертизы, особенно созданию объединенного института по пропавшим без вести лицам и судебной медицине под эгидой министерства юстиции.
It was stated that the United Nations system should facilitate national efforts through increased coordination and donors that should be prepared to support UNAIDS coordination mechanisms, including fully funding all components of the UNAIDS unified budget and work plan. Было отмечено, что система Организации Объединенных Наций должна содействовать осуществлению национальных усилий через посредство укрепления координации и доноров, которые должны быть готовы поддержать координационные механизмы ЮНЭЙДС, включая полное финансирование всех компонентов объединенного бюджета ЮНЭЙДС и плана работы.
A unified reorganization plan might be possible in those cases where the laws concerning negotiation and approval of a plan in the relevant jurisdictions are not significantly different or where the differences between those laws can be resolved by way of a protocol. Возможность составления объединенного плана реорганизации может существовать в случаях, когда законы, касающиеся согласования и одобрения плана в соответствующих юрисдикциях, существенно не отличаются друг от друга или когда расхождения между этими законами можно преодолеть путем выработки протокола.
The Working Group may wish to consider how the proposal and approval of a unified reorganization plan might be facilitated, in addition to draft recommendations 22 and 23 which apply in a domestic context, in a cross-border insolvency context. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие меры помимо предлагаемых рекомендаций 22 и 23, применимых во внутреннем контексте, можно было бы принять, чтобы облегчить предложение и одобрение объединенного плана реорганизации в контексте трансграничных дел о несостоятельности.
In his summary, the Deputy High Commissioner said that the working of the unified budget necessitated cultural adjustment by all parties, more strategic planning on the part of UNHCR and predictable financial support from the donors. Резюмируя, заместитель Верховного комиссара заявил, что разработка объединенного бюджета потребовала сдвига в устоявшихся подходах всех сторон, более стратегического планирования со стороны УВКБ и более предсказуемой финансовой поддержки со стороны доноров.
The long-term objective of the new Mission should be to empower the East Timorese people to make an effective contribution to the operation of their institutions and, ultimately, to the establishment of a peaceful, unified and sustainable society. Долгосрочная цель новой миссии должна заключаться в том, чтобы дать народу Восточного Тимора возможность внести эффективный вклад в функционирование его институтов и в конечном итоге в создание мирного, объединенного и устойчивого общества.
That illegally adopted resolution contained only a recommendation that all Members of the United Nations providing military forces or other assistance should "make such forces and other assistance available to a unified command under the United States of America". В этой незаконно принятой резолюции содержалась лишь рекомендация о том, чтобы все члены Организации, предоставляющие военные силы или иную помощь, "поставили эти силы и эту помощь в распоряжение объединенного командования, назначенного Соединенными Штатами".
In this last circumstance, however, the decision of a unified State to extend the scope of various reservations to the territory concerned is not acceptable unless such reservations, formulated by two or more of the uniting States, are compatible with each other. Однако в этом последнем случае решение объединенного государства распространить применение некоторых оговорок на соответствующую территорию приемлемо лишь в том случае, если указанные оговорки, сформулированные двумя или более государствами, участвующими в объединении, совместимы друг с другом.
Likewise, there was an initiative to incorporate a new title in the chapter of property rights of the draft unified Civil and Commercial Code recognizing the indigenous community as the sole subject having right to communal indigenous property. Кроме того, выдвинута инициатива о включении в раздел проекта объединенного гражданского и коммерческого кодекса, касающегося права собственности, нового положения, признающего общину коренных народов в качестве единственного субъекта, обладающего правом на общинное имущество коренных народов.