Английский - русский
Перевод слова Unified
Вариант перевода Объединенного

Примеры в контексте "Unified - Объединенного"

Примеры: Unified - Объединенного
Further efforts would be undertaken to implement that programme as more financial resources and support became available following the signature of the peace agreement in the Sudan in 2005 and the establishment of a unified national Government. Работа по осуществлению этой программы будет продолжаться по мере поступления дополнительных финансовых ресурсов и помощи после подписания в 2005 году соглашения о мире в Судане и создания объединенного национального правительства.
ILO considered that the idea of a unified treaty body was interesting, but raised questions; it was ready to share its experience of acting as a single secretariat to one mechanism that considered hundreds of reports every year. По мнению МОТ, идея объединенного договорного органа интересна, однако вызывает вопросы; она готова поделиться своим опытом выполнения функций единого секретариата одного механизма, рассматривающего сотни докладов каждый год.
One objective of establishing common premises was to build closer ties among United Nations staff and promote a more unified presence at the country level in a cost-effective manner. Одной из целей организации общих помещений было обеспечение более тесных контактов между сотрудниками Организации Объединенных Наций и содействие укреплению объединенного присутствия на страновом уровне эффективным с точки зрения затрат образом.
In the spirit of the unified cluster, the IOM and UNHCR are performing the functions of a virtual secretariat, supporting the shared objectives of this cluster. В русле объединенного кластера МОМ и УВКБ выполняют функции виртуального секретариата, который сопровождает процесс достижения общих целей, стоящих перед данным кластером.
The launching of the African Union heralds a new opportunity to rebuild a continent of promise and potential, one unified by peace, cooperation, economic progress and the rule of law. Начало функционирования Африканского союза дает новый шанс на воссоздание континента больших надежд и широких возможностей, объединенного идеалами мира, сотрудничества, экономического прогресса и господства права.
With regard to the possible establishment of a unified standing treaty body, he asked whether the proposal to establish a single body to consider individual communications was being given serious consideration. Что касается возможного учреждения объединенного руководящего договорного органа, выступающий спрашивает, удостаивалось ли серьезного рассмотрения предложение учредить единый орган для рассмотрения сообщений физических лиц.
Mr. SICILIANOS said that, given the current move towards establishing a unified treaty body, close interaction between the Committee and United Nations special procedures such as independent experts was vital. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что в условиях существующей тенденции в направлении создания объединенного договорного органа важнейшее значение приобретает тесное сотрудничество между Комитетом и такими специальными процедурами Организации Объединенных Наций как независимые эксперты.
He agreed with Sir Nigel Rodley: although he was not against the idea of a unified treaty body, he felt that it would not be practical to pursue that idea at present. Он разделяет мнение сэра Найджела Родли: хотя и не возражает против идеи объединенного договорного органа, но, по его мнению, в настоящий момент будет нецелесообразным претворять эту идею в жизнь.
At the same time, other related provisions of resolution 47/199 call forcefully for action to be taken to ensure a more effective, unified presence at the country level. В то же время другие смежные положения резолюции 47/199 содержат решительный призыв к принятию мер в целях обеспечения более эффективного, объединенного присутствия на страновом уровне.
Commenting on the establishment of an office in Eritrea, the Director, DFPA, mentioned that UNFPA was acting within the framework of the Secretary-General's efforts to ensure a unified United Nations presence there. Касаясь создания нового отделения в Эритрее, директор ОАФК напомнила, что ЮНФПА действует в рамках усилий Генерального секретаря по обеспечению объединенного присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране.
Lastly, the Committee on Conferences had reviewed the plans for a unified conference service at Vienna under United Nations administration, a project on which work had began in 1985. Наконец, Комитет по конференциям рассмотрел планы создания системы объединенного конференционного обслуживания в Вене под руководством Организации Объединенных Наций - проект, работа над которым была начата в 1985 году.
It is now studying various aspects of the decentralization process and assessing the possibility of strengthening its field offices within the context of unified field representation for the United Nations system as a whole. В настоящее время она изучает различные аспекты процесса децентрализации и проводит оценку возможности укрепления своих местных отделений в контексте обеспечения объединенного представительства на местах применительно к системе Организации Объединенных Наций в целом.
At that time, activities took place as a unified project in which, in addition to the Office and the Commission of the National Assembly for Equal Opportunities Policy, and some ministries, non-governmental organisations dealing with problems of violence against women were also involved. Эти мероприятия осуществлялись в истекший период в рамках объединенного проекта, в котором, кроме Управления и Комиссии Государственного собрания по вопросам равных возможностей, ряда министерств, участвовали и неправительственные организации, занимающиеся проблемами насилия в отношении женщин.
In my Plan of Action, I indicated that I would develop proposals for a unified standing treaty body and invite all States parties to the seven principal human rights treaties to consider holding an intergovernmental meeting. В своем плане действий я указала, что подготовлю предложения о создания объединенного постоянного договорного органа и предложу всем государствам-участникам семи основных договоров по правам человека рассмотреть вопрос о проведении межправительственного совещания.
The chairpersons highlighted the main points of the general discussion at the fifth inter-committee meeting on this issue, including the two proposals put forward by CRC and CERD, for a "management team of chairpersons" and a unified individual complaints mechanism, respectively. Председатели привлекли внимание к основным моментам общей дискуссии в ходе пятого межкомитетского совещания по этому вопросу, включая два предложения, высказанные КПР и КЛРД в отношении соответственно «управленческой группы председателей» и объединенного механизма рассмотрения индивидуальных жалоб.
In pursuance of the aforementioned request of the Commission on Human Settlements, the first session of the unified World Urban Forum was held at the headquarters of UN-HABITAT in Nairobi from 29 April to 3 May 2002. В осуществление вышеуказанной просьбы Комиссии по населенным пунктам в Найроби в штаб-квартире ООН-Хабитат 29 апреля-3 мая 2002 года состоялась первая сессия объединенного Всемирного форума городов.
Subsequently, on 7 July 1950, the Security Council even adopted a "resolution" on the formation of "a unified command under the United States of America". Впоследствии 7 июля 1950 года Совет Безопасности даже принял «резолюцию» о формировании «объединенного командования, назначенного Соединенными Штатами Америки».
The Tunza Network will enhance and strengthen current activities and introduce new ones into a unified approach and will aim to reach out to and inspire many more young people in all corners of the world. Сеть Тунза поможет усилить и укрепить осуществляемые в настоящее время мероприятия и предложить новые в рамках объединенного подхода и будет направлена на то, чтобы обеспечить общение со многими молодыми людьми во всех уголках мира и стимулировать их к действиям.
In order to give women the rights they have been ensured under the Constitution, a female Minister of Human Rights has been appointed for the first time in a unified Yemen. Для того чтобы предоставить женщинам права, которые гарантируются им в соответствии с конституцией, впервые за всю историю объединенного Йемена министром по правам человека была назначена женщина.
Indeed, some have indicated that they will not do so until there is an agreement to run a unified Democratic Opposition of Serbia list in the elections. Некоторые из них заявили, что не будут этого делать, пока не будет достигнуто соглашение относительно объединенного списка Демократической оппозиции Сербии в этих выборах.
The experience with the "unified" Annual Programme Budget, including the process leading to its formulation, its resourcing and its management, have been generally positive. Опыт составления "объединенного" годового программного бюджета, включая работу по его составлению, наполнению средствами и управлению им, в целом был позитивным.
The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, national reconciliation, lasting peace and stability, and a prosperous and unified Sudan in which human rights are respected and the protection of all citizens is assured. В соответствии со своем мандатом Миссия обязана помогать Совету Безопасности в достижении общей цели, а именно в обеспечении национального примирения, прочного мира и стабильности, а также процветающего и объединенного Судана, в котором соблюдаются права человека и обеспечивается защита всех граждан.
The emergence of a unified national State - independent, peaceful and neutral - in the Korean peninsula will make a great contribution to lasting peace and stability in North-East Asia, where the great Powers are contiguous to each other. Возникновение на Корейском полуострове объединенного национального государства - независимого, мирного и нейтрального - внесет большой вклад в установление прочного мира и стабильности в Северо-Восточной Азии, где соприкасаются интересы великих держав.
The plan also set out for consideration by the meetings of States parties action points towards the creation of a unified standing treaty body. OHCHR, through technical cooperation programmes implemented in conjunction with non-governmental organizations, has also extended its cooperation with civil society. В этом плане также предлагаются для рассмотрения на совещании государств-участников шаги по созданию объединенного постоянного договорного органа. Кроме того, в рамках программ технической помощи, осуществляемых совместно с неправительственными организациями, УВКПЧ расширяет свое сотрудничество с гражданским обществом.
During this period, the leaders agreed to authorize the United Nations to conduct a flag and anthem competition for a unified Cyprus, to be included in the plan which would be put to a referendum. В течение этого периода лидеры согласились уполномочить Организацию Объединенных Наций провести конкурс предложений на флаг и гимн объединенного Кипра, с тем чтобы включить их в план, который предполагалось вынести на референдум.