As previous debates in the General Assembly on Security Council reform have demonstrated unequivocally, an overwhelming number of delegations continue to call for some curtailment of the veto. |
Как недвусмысленно продемонстрировали предыдущие обсуждения реформы Совета Безопасности в Генеральной Ассамблее, подавляющее число делегаций по-прежнему призывают к определенному свертыванию права вето. |
The United Nations should, therefore, hold them clearly and unequivocally responsible and accountable for their actions. |
В связи с этим Организации Объединенных Наций следует ясно и недвусмысленно заявить об их ответственности и подотчетности за свои действия. |
This text states unequivocally that men and women are equal before the law. |
В этом документе недвусмысленно уточняется, что мужчины и женщины равны перед законом. |
I can state unequivocally that such a spirit has prevailed throughout this session. |
Я могу недвусмысленно заявить, что такой дух царит на протяжении всей текущей сессии. |
We must confirm unequivocally that the violation or threat of violation of an existing ceasefire contains elements of aggression. |
Мы должны еще раз недвусмысленно заявить о том, что нарушение или угроза нарушения любого действующего режима прекращения огня содержат в себе элементы агрессии. |
It was, instead, suggested that the provision indicate that the respondent State must expressly and unequivocally waive the requirement that local remedies should be exhausted. |
Вместе с тем было высказано мнение о том, что данное положение указывает на то, что государство-ответчик должно ясно и недвусмысленно отказаться от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
But first let me clarify United States policies and programmes in the hope that our message may be clearly and unequivocally understood. |
Однако, прежде всего я хотела бы уточнить политику и программу Соединенных Штатов в надежде на то, что наши слова будут поняты ясно и недвусмысленно. |
In addition, our new labour code unequivocally prohibits discrimination against women and makes it a crime to dismiss women from employment on the grounds of pregnancy. |
В дополнение к этому наш новый трудовой кодекс недвусмысленно запрещает дискриминацию в отношении женщин и объявляет преступлением лишение женщин работы по причине беременности. |
It is essential that the State formulate the act (declaration) in the proper manner, that is, unequivocally and publicly. |
Важно, что государство формулирует акт (заявление) в соответствующей форме, т.е. недвусмысленно и публично. |
The eradication of anti-personnel mines in Africa has been unequivocally strengthened by the recent adoption of a common position by our foreign ministers for the forthcoming Nairobi summit. |
Ликвидация противопехотных мин в Африке была недвусмысленно подкреплена недавно принятой общей позицией министров иностранных дел наших стран в связи с предстоящим Найробийским саммитом. |
Such a request unequivocally involves a waiver of immunity with respect to these measures and in such a case the waiver is implied. |
Такая просьба недвусмысленно предполагает отказ от иммунитета в том, что касается этих мер, и в таком случае он является подразумеваемым. |
In its resolution 1595 (2005) the Security Council unequivocally calls upon all States and all parties to cooperate fully with the Commission. |
В своей резолюции 1595 (2005) Совет Безопасности недвусмысленно призвал все государства и все стороны в полной мере сотрудничать с Комиссией. |
In fact, the Secretary-General's 1999 report on Srebrenica unequivocally states: |
Фактически в докладе Генерального секретаря по Сребренице за 1999 год недвусмысленно говорится: |
By means of these provisions in the amended Penal Code, the Venezuelan State unequivocally condemns all terrorist acts, methods and practices as crimes and has established extremely long prison sentences. |
Благодаря положениям, предусмотренным в реформе Уголовного кодекса, венесуэльское государство недвусмысленно установило, что все акты, методы и практика терроризма являются преступлениями, и предусмотрело наказания, связанные с ограничением свободы, в их самых высоких пределах. |
As was unequivocally stated by the Permanent Representative of Tanzania, the African Group of States fully subscribes to the principle of universal jurisdiction as enshrined in international law. |
Как недвусмысленно заявил Постоянный представитель Танзании, Группа африканских государств полностью поддерживает принцип универсальной юрисдикции в том виде, как он закреплен в международном праве. |
Persons not in full possession of their reason and persons who cannot express their consent unequivocally. |
З) лица, не владеющие в полной мере рассудком, а также лица, не имеющие возможности недвусмысленно выразить свое согласие на вступление в брак. |
His delegation hoped that the Committee would adopt by consensus the draft resolution before it, thereby unequivocally indicating that it was opposed to all forms of foreign occupation. |
Его делегация надеется, что Комитет примет находящийся на его рассмотрении проект резолюции на основе консенсуса и, тем самым, недвусмысленно даст понять, что он выступает против иностранной оккупации в любых ее формах. |
It has been unequivocally and repeatedly confirmed that these backup mechanisms will not require a State to give up its national rights regarding any parts of the nuclear fuel cycle. |
Как уже было недвусмысленно и неоднократно заявлено, такие резервные механизмы не потребуют от государств отказа от национальных прав в отношении каких бы то ни было компонентов ядерного топливного цикла. |
Condemns unequivocally the persistent manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against Roma, including violence, stigmatization and social exclusion; |
недвусмысленно осуждает сохраняющиеся проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении рома, включая насилие, стигматизацию и социальное отчуждение; |
Mali therefore firmly and unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations, and applauds the General Assembly's adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy (resolution 60/288), as promoted by our heads of State and Government at the 2005 World Summit. |
Поэтому Мали решительно и недвусмысленно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и приветствует принятие на Генеральной Ассамблее Глобальной контртеррористической стратегии (резолюция 60/288), к чему призывали главы наших государств и правительств на Всемирном саммите 2005 года. |
It had been followed by a number of others, all of which unequivocally reaffirmed the inalienable right to self-determination and independence of peoples subject to colonial and racist regimes or to any other form of foreign domination. |
За ней последовал ряд других резолюций, во всех из которых недвусмысленно подтверждалось неотъемлемое право на самоопределение и независимость народов, находящихся под гнетом колониальных и расистских режимов или иностранного господства в любой другой форме. |
In 2000, Tokelau had unequivocally informed the United Nations that its population was moving resolutely forward to build the so-called "modern house", a modern self-governance system. |
В этом году Токелау четко и недвусмысленно сообщила Организации Объединенных Наций о том, что население атоллов решительно продвигается вперед в строительстве так называемого «нового дома Токелау» - современной системы самоуправления. |
We should also remember that in the year 2000, at the NPT Review Conference, the nuclear-weapon States undertook unequivocally to eliminate their nuclear arsenals totally so as to achieve nuclear disarmament. |
Нам следует также помнить, что в 2000 году на обзорной Конференции по ДНЯО государства, обладающие ядерным оружием, недвусмысленно обязались полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы ради достижения ядерного разоружения. |
Saint Lucia states clearly and unequivocally that the United Nations focus should zero in on development as a radical instrument for eradicating poverty and war. |
Сент-Люсия четко и недвусмысленно заявляет, что внимание Организации Объединенных Наций должно быть сфокусировано на развитии как радикальном инструменте искоренения нищеты и войн. |
The international community has repeatedly and unequivocally rejected financial, commercial and economic sanctions imposed on Cuba and on other countries and peoples. |
Международное сообщество неоднократно и недвусмысленно заявляло о своем неприятии финансовых, торговых и экономических санкций в отношении Кубы и других стран и народов. |