By ratifying the CTBT, countries unequivocally state that the Treaty is fundamental to their own national security interests. |
Ратифицируя ДВЗЯИ, страны недвусмысленно заявляют о том, что этот Договор имеет основополагающее значение для их собственных национальных интересов безопасности. |
Such feelings have been unequivocally expressed by us on a number of occasions. |
Мы неоднократно и недвусмысленно выражали наши чувства в этой связи. |
I once again unequivocally condemn all acts of violence and hostilities directed against civilians and remind all parties of their obligations under international law. |
Я вновь недвусмысленно осуждаю все акты насилия и боевые действия, направленные против гражданского населения, и напоминаю всем сторонам об их обязательствах по международному праву. |
Ethiopia's acceptance of the decision must therefore be ascertained publicly and unequivocally. |
Поэтому признание Эфиопией этого решения должно быть подтверждено публично и недвусмысленно. |
The trophy documents of the Georgian army, including the notorious Clean Field plan, unequivocally corroborate this. |
Это недвусмысленно подтверждают и трофейные документы грузинской армии, включая пресловутый план «Чистое поле». |
The United Kingdom was unequivocally committed to strengthening all three pillars of the Treaty. |
Соединенное Королевство недвусмысленно привержено укреплению всех трех устоев Договора. |
We must clearly and unequivocally acknowledge that climate change is synonymous with a deterioration of conditions for human life on Earth. |
Мы должны четко и недвусмысленно признать, что изменение климата равнозначно ухудшению условий жизни человека на Земле. |
Malaysia unequivocally stated that street children had never been arrested or detained by the police if they had not committed any criminal offence. |
Малайзия недвусмысленно заявила, что безнадзорные дети никогда не подвергались арестам или задержаниям со стороны полиции, если они не совершали каких-либо уголовных преступлений. |
As your Watcher, I'm telling you unequivocally to stay out of it. |
Как твой Наблюдатель, я недвусмысленно говорю тебе, держись от этого подальше. |
As the Puerto Rican people had unequivocally expressed their aspiration for statehood, the Committee should call upon the President and Congress of the United States to respond to their legitimate request. |
Поскольку пуэрто-риканский народ недвусмысленно выразил свое желание получить статус штата, Комитет должен призвать президента и кон-гресс Соединенных Штатов откликнуться на эту законную просьбу. |
(a) Senior management needs to unequivocally emphasize self-evaluation as a priority; |
а) старшее руководящее звено должно недвусмысленно подчеркнуть, что самооценка является приоритетом; |
Prime Minister Begum Khaleda Zia has unequivocally declared that Bangladesh abjures religious extremism and does not and will not support any kind of militancy. |
Премьер-министр бегум Халеда Зия недвусмысленно заявила, что Бангладеш отвергает религиозный экстремизм и не поддерживает и не будет поддерживать никаких боевиков. |
One Respondent State declared unequivocally that it would not agree to rules of engagement which would not entirely and undoubtedly be compatible with relevant principles of IHL. |
Одно государство-респондент недвусмысленно заявило, что оно не согласилось бы с правилами ведения боевых действий, которые не были бы полностью и бесспорно совместимы с соответствующими принципами МГП. |
In this regard, Nigeria unequivocally supports the position of the Organization of African States, which calls for the allocation of two permanent seats for Africa in an enlarged Security Council. |
В этом отношении Нигерия недвусмысленно поддерживает позицию Организации африканского единства, которая призывает к выделению Африке в расширенном Совете Безопасности двух постоянных мест. |
Gilani unequivocally declared in his inaugural address that fighting terrorism is a top priority, and his first decision was to release from house arrest judges deposed by Musharraf. |
Гилани недвусмысленно объявил в своей инаугурационной речи о том, что борьба с терроризмом является главным приоритетом, и его первым решением было освободить из под домашнего ареста судей, смещенных Мушаррафом. |
We must therefore clearly and unequivocally reaffirm our commitment to place ourselves on a path where, within a time-frame, we can achieve these common goals. |
Поэтому мы должны четко и недвусмысленно подтвердить свое стремление вступить на путь, на котором мы сможем со временем достичь этих общих целей. |
The Commission unequivocally reaffirmed that supplementary payments were inappropriate, inconsistent with the provisions of the organizations' staff rules and at variance with the spirit of the Charter. |
Комиссия недвусмысленно вновь подтвердила, что практика дополнительных выплат является нецелесообразной, не соответствует положениям о персонале организаций и противоречит духу Устава. |
The Nordic countries, which were unequivocally in favour of the establishment of an international criminal court, had been encouraged by the fact that the draft resolution represented a consensus. |
Северные страны, которые недвусмысленно выступают за создание международного уголовного суда, воодушевлены тем фактом, что проект резолюции представляет собой консенсус. |
We recommend that the proposal should be discussed in the plenary session of the Conference and each delegation should clearly and unequivocally express its opinion. |
Мы рекомендуем обсудить это предложение на пленарном заседании Конференции, с тем чтобы каждая делегация четко и недвусмысленно выразила свое мнение. |
The Republic of Macedonia has unequivocally opted for peace there. In this context, we are engaged in an active policy of good-neighbourliness and mutual cooperation with all Balkan countries. |
Республика Македония недвусмысленно выбрала здесь мир, в этой связи мы проводим активную политику добрососедства и взаимного сотрудничества со всеми балканскими странами. |
The history of the last 50 years has unequivocally proved that the United Nations Organization has been an irreplaceable institution contributing to the solution of these questions. |
Как недвусмысленно история последних 50 лет доказала, Организация Объединенных Наций является незаменимым институтом, способствующим решению этих вопросов. |
At the same time, we should unequivocally state that the Ottawa Process and the CD negotiations have the potential of being mutually supportive and reinforcing. |
В то же время мы должны недвусмысленно сказать, что оттавский процесс и переговоры на КР обладают потенциалом в плане взаимоподкрепляющего и взаимодополняющего характера. |
The people of Darfur have suffered terribly from war during the past five years, and the world has demanded unequivocally that this suffering be brought to an end. |
За последние пять лет войны население Дарфура перенесло ужасные страдания, и мир недвусмысленно потребовал положить им конец. |
My Government has repeatedly and unequivocally stated its view that the archives of the ICTR should be transferred to Rwanda upon completion of the Tribunal's mandate. |
Мое правительство неоднократно и недвусмысленно заявляло о том, что архивы МУТР должны быть переданы Руанде по истечении мандата Трибунала. |
At the Millennium Summit, the international community had unequivocally reaffirmed its commitment to the universal aims of the United Nations and to development goals in general. |
В связи с Саммитом тысячелетия международное сообщество вновь недвусмысленно подтвердило свою поддержку универсальным задачам Организации Объединенных Наций и свою преданность целям развития в целом. |