| We therefore condemn unequivocally all forms of terrorism and call for enhanced international cooperation to combat and prevent its occurrence. | Поэтому мы недвусмысленно осуждаем все формы терроризма и призываем к укреплению международного сотрудничества в целях борьбы с ним и его предотвращения. |
| Australia has joined the rest of the world in condemning those acts vehemently and unequivocally. | Австралия вместе со всем миром решительно и недвусмысленно осудила эти акты. |
| By releasing Annadurdy Hadjiev from jail and withdrawing the threat of extradition to Turkmenistan, Bulgaria would unequivocally demonstrate its commitment to fulfilling its obligations. | Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей. |
| I believe that, tonight, the United Nations has served its purpose of speaking loudly, clearly, authoritatively and unequivocally. | Я уверен, что сегодня Организация Объединенных Наций выполнила свое назначение и высказалась громко, ясно, авторитетно и недвусмысленно. |
| The resolution unequivocally reflects the overwhelming resolve of the international community, which has followed the work of the Council with great attention. | Эта резолюция недвусмысленно отражает всемерную решимость международного сообщества, которое с большим вниманием следит за работой Совета. |
| This was unequivocally demonstrated in the course of the 2000 NPT Review Conference. | Это было недвусмысленно продемонстрировано в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
| We condemn it in its totality, unequivocally and categorically. | Мы осуждаем его полностью, недвусмысленно и безоговорочно. |
| MONUC should refer to the positions declared by each party to determine unequivocally who is violating the ceasefire. | МООНДРК следует рассмотреть позиции, заявленные каждой из сторон, с тем чтобы недвусмысленно определить, кто нарушает соглашение о прекращении огня. |
| With the adoption of resolution 61/66, the General Assembly unequivocally reiterated its continued support to the implementation of the Programme of Action. | Приняв резолюцию 61/66, Генеральная Ассамблея вновь недвусмысленно заявила о своей неизменной поддержке осуществления Программы действий. |
| The Conference unequivocally welcomed the latest advances in European law in this respect. | Конференция недвусмысленно поддержала последние достижения европейского права в этой области. |
| In its preamble, the Convention recognizes unequivocally that corruption jeopardizes sustainable development and the rule of law. | В преамбуле Конвенции недвусмысленно сказано, что коррупция наносит ущерб устойчивому развитию и правопорядку. |
| National courts must have an unequivocally strong commitment to justice in order to function effectively. | Для эффективного функционирования национальные суды должны обладать недвусмысленно твердой приверженностью правосудию. |
| Finally, Eritrea is unequivocally committed to the implementation of the Framework Agreement as clarified by OAU on 26 January 1999. | И наконец, Эритрея недвусмысленно взяла обязательство выполнять Рамочное соглашение, в отношении которого ОАЕ дала разъяснения 26 января 1999 года. |
| We anticipate that it will be specifically and unequivocally devoted to resolving the question of the disarmament of the negative forces. | Мы предполагаем, что он будет конкретно и недвусмысленно посвящен решению вопроса о разоружении негативных сил. |
| At the same time, we unequivocally condemn all attacks against it and against other international personnel, especially those with a humanitarian task. | В то ж время мы недвусмысленно осуждаем все нападения на ее персонал и на других международных сотрудников, в особенности на тех, кто выполняет гуманитарные задачи. |
| In 1982 Britain demonstrated unequivocally its support for your right to self-determination. | В 1982 году Великобритания недвусмысленно продемонстрировала свою поддержку вашего права на самоопределение. |
| The International Court of Justice, unequivocally, has amplified this obligation. | Это обязательство было недвусмысленно подтверждено Международным Судом. |
| My Government urges Pakistan to renounce unequivocally further nuclear testing to help avoiding a dangerous arms race, nuclear or conventional. | Мое правительство настоятельно призывает Пакистан недвусмысленно отказаться от дальнейших ядерных испытаний, что помогло бы избежать опасной гонки вооружений - ядерной или обычной. |
| His Majesty's Government of Nepal has all along unequivocally supported a two-State solution for the Middle East. | Правительство Его Величества короля Непала недвусмысленно поддерживает урегулирование для Ближнего Востока на основе существования двух государств. |
| The European Union unequivocally condemns all acts of terrorism as criminal and unjustifiable, irrespective of their motivation, form and manifestation. | Европейский союз недвусмысленно осуждает все акты терроризма как преступные и неоправданные, независимо от их мотивации, форм и проявлений. |
| We therefore unequivocally reject terrorism and any argument used to justify or, worse, glorify it. | Поэтому мы недвусмысленно отвергаем терроризм и любые аргументы, используемые для его оправдания или, что еще хуже, прославления. |
| This provision unequivocally lists all those situations under which a licence may not be issued. | В этой статье недвусмысленно перечислены все ситуации, в которых лицензия не может быть выдана. |
| We must unequivocally condemn these racist tragedies and tell the truth about history. | Мы должны недвусмысленно осудить эти трагические проявления расизма и рассказать правду об истории. |
| We unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations and call for resolute international actions to fight it. | Мы недвусмысленно осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях и призываем к решительным международным действиям в целях борьбы с ним. |
| The Convention has unequivocally guaranteed the freedom of the high seas and the rights of transit passage for the common benefit of all nations. | Конвенция недвусмысленно гарантирует свободу открытого моря и право транзитного прохода на общее благо всех наций. |