Unemployment in rural areas (it is estimated that some 1.6 million people are registered and unregistered unemployed persons) and the restricted employment opportunities in rural areas are the most important and most difficult problems to solve. |
В сельских районах безработица (по оценкам, насчитывается приблизительно 1,6 млн. зарегистрированных и незарегистрированных безработных) и ограниченные возможности для трудоустройства являются наиболее важными и наиболее трудными для разрешения проблемами. |
Unemployment figures are lower, however, in the South, where the majority of the employment opportunities arise, and higher in the North and the Islands. |
Однако показатели безработицы ниже в Южной провинции, где имеются более широкие возможности для трудоустройства, и выше в Северной провинции и на островах Луайоте. |
Data from the 2008 Labour and Unemployment Survey indicate that the educational level of more than half (55.5 per cent) of all unemployed women was B.A. or higher. |
Данные обследования по вопросам трудоустройства и безработицы за 2008 год показывают, что по уровню образования более половины (55,5 процента) всех безработных женщин имели степень бакалавра или более высокую степень. |
Employment promotion represents one of the most active programmes; it affects employment demand through providing transitory employment that directly reflects unemployment reduction. |
Программа содействия трудоустройству представляет собой одну из наиболее активных программ; оно оказывает воздействие на спрос в области трудоустройства посредством обеспечения временной занятости, что непосредственно влияет на сокращение уровня безработицы. |
Even temporary reductions in unemployment claimants can affect job matching by freeing employment service staff and resources for placement activities. |
Даже временное снижение числа претендентов на пособия по безработице может положительно сказываться на процессе трудоустройства, учитывающего квалификацию, поскольку при этом высвобождается персонал и ресурсы бюро по трудоустройству для работы с основным контингентом безработных. |
Policies should counter unemployment and support job placement and appropriate training with a view to lifelong and life-wide learning. |
Политика должна быть нацелена на борьбу с безработицей и на поддержку трудоустройства и соответствующей профессиональной подготовки молодых людей, чтобы они могли учиться всю жизнь и всему, что необходимо для жизни. |
With prolonged unemployment it becomes more difficult to change occupation, the employment possibilities are reduced, the means of subsistence of the unemployed inevitably deteriorate. |
В условиях продолжительной безработицы смена занятия осложняется, возможности для трудоустройства сужаются, а средства к существованию безработных неизбежно оскудевают. |
Well, excuse me for getting between a man and his tractor, but our unemployment situation has just gone to Defcon 1. |
Что ж, прости, что встреваю между тобой и твоим трактором, но наша проблема трудоустройства стала номером один повестки дня. |
The majority of the Roma job-seekers recorded by the Labour Offices belong in the difficult-to-employ category, characterized by low skills, long-term unemployment and combinations of handicaps. |
Большинство безработных рома, зарегистрированных Службой трудоустройства, принадлежат к категории лиц, которых трудно трудоустроить; для этих людей характерны низкая профессиональная квалификация, длительная безработица и сочетание различных физических и умственных недостатков. |
The enterprises will be re-operated, with numerous jobs created and an end put to unemployment - a real idyll! The illusions even experts are entertaining are obviously naïve, and we do not have to dispel them. |
В свое время политика тотального трудоустройства позволяла обеспечивать работой немалый контингент населения, не имеющего ни образования, ни конкретной специальности. |
In order to deal with unemployment and the recession, the authorities have taken fresh action to promote employment by elaborating and implementing a large number of measures to create income-generating activities. |
Для решения проблемы безработицы и спада государственные власти предприняли новые шаги для развития сферы занятости, выразившиеся в разработке и реализации целой серии механизмов трудоустройства. |
The increase in the employment ratio of women is due to a heightened awareness of employment, the promotion of part-time working and a reduction in unemployment. |
Рост уровня занятости женщин объясняется повышением осознания необходимости трудоустройства, содействием занятости в течение неполного рабочего дня и сокращением безработицы. |
Following the war, rapid demobilization of the military without a plan for absorbing veterans into the job market, and the removal of price controls, led to unemployment and inflation that increased competition for jobs. |
После войны быстрая демобилизация военных (без плана трудоустройства такого большого количества человек) и отмена контроля над ценами привели к безработице и инфляции - всё это повысило конкуренцию за рабочие места. |
The law requires that an unemployed person gains his/her rights during a period of unemployment at an employment bureau, according to place of residence. |
Согласно требованиям закона, безработное лицо осуществляет соответствующие права в бюро трудоустройства по месту жительства. |
The collapse of that model created phenomena such as graduate unemployment, or the abandonment of schooling, which visibly and painfully testifies to the need for adaptability of education. |
Оглядываясь назад, можно легко определить основные особенности неудачных моделей школьного обучения, которые рассматривали образование как трамплин для гарантированного трудоустройства в рамках гражданской службы. |
The "Jobs for the future" programme, launched on 1 November 2012, targets unqualified young people between the ages of 16 and 25, particularly in urban or rural areas most affected by unemployment. |
Действующий с 1 ноября 2012 года механизм трудоустройства в будущем предназначен главным образом для молодежи в возрасте 16 25 лет, не имеющей среднего и высшего образования, в частности из городских или сельских зон, в наибольшей степени затронутых безработицей. |
From the analysis carried out by the Strategy of Employment and Vocational Formation, a very high level of unemployment was noted during 1990-1993, with its peak in 1993, with up to 467,000 unemployed receiving jobless benefits. Fifty per cent of unemployed persons were females. |
По данным анализа, проведенного в рамках Стратегии трудоустройства и профессиональной подготовки, крайне высокий уровень безработицы был отмечен в период 1990-1993 годов, пик которого пришелся на 1993 год, когда до 467000 человек получали пособие по безработице, из которых 50% составляли женщины. |
Qualified young people alternate work with periods of unemployment, and their job-seeking is characterized more by unstable types of work than by any permanent exclusion from the labour market. |
Вместе с тем дипломированные специалисты периодически являются безработными, а их поиски с целью трудоустройства свидетельствуют скорее о нестабильности их занятости, нежели о "длительном отчуждении" от рынка труда. |
Local organizations highlighted the fact that Saharans suffered from high levels of unemployment as a result of discriminatory employment practices and despite employment opportunities, notably in the phosphate and fishing industries. |
Местные организации подчеркивали, что сахарцы страдают от высокой безработицы вследствие дискриминационной практики найма, лишающей их возможности трудоустройства в отраслях, где имеются рабочие места, в частности на предприятиях фосфатной промышленности и рыбного хозяйства. |
Preliminary figures for 1999 indicate State sector employment of 1,342,000; non-State employment of 2,359,900; and officially registered unemployment of 44,900. |
Эти показатели за 1999 год по предварительным данным составили: государственный сектор - 1342.0 тыс. человек; негосударственный сектор - 2359.9 тыс. человек; официально зарегистрированных в государственных органах трудоустройства безработные - 44.9 тыс. человек. |
The measures of active employment policy are being implemented by cantonal employment offices and all programmes implemented are open to all people who registered in the unemployment records, including members of national minorities. |
Кантональные бюро по трудоустройству проводят активную политику в области трудоустройства, и все выполняемые программы открыты для всех, кто зарегистрирован в списках безработных, включая членов национальных меньшинств. |
Admittedly, it was a big problem in many countries, but given the prevailing unemployment it was legitimate to ask whether members of minorities had the same opportunities as others to find a job. |
Он признает, что во многих странах этот вопрос вызывает значительные трудности, однако полагает, что, учитывая существующие масштабы безработицы, вполне логично задать вопрос о том, имеют ли представители меньшинств равные с другими возможности трудоустройства. |
Active labour market policies aimed at preventing long-term unemployment and drop-outs from the labour market, especially among vulnerable groups, were supplemented by increased subsidies for vocational training, career counselling, apprenticeship and internship programmes. |
Активная политика в отношении рынка труда, направленная на предотвращение долгосрочной безработицы и ухода с рынка труда и в первую очередь ориентированная на уязвимые группы населения, дополнялась расширением субсидирования программ профессионально-технической подготовки, оказания консультационной помощи по вопросам трудоустройства, учебной практики и стажировок. |
Please also provide information on other measures taken to reduce the unemployment of women and their underemployment in traditionally women-dominated sectors and on measures taken to create further employment opportunities for women, including migrant and Roma women. |
Просьба также предоставить информацию о других мерах, принятых для сокращения безработицы и неполной занятости женщин в тех секторах, где они традиционно доминируют, а также о принятых мерах по созданию дополнительных возможностей трудоустройства для женщин, включая женщин-мигрантов и женщин рома. |
Unemployment is a problem for the whole city, however, it is noticeable that minority groups in areas where another nationality predominate, suffer more and appear to be targeted in terms of being denied employment and being dismissed from employment when they have it. |
Безработица является проблемой для всего города, но при этом группы меньшинств в районах, где большинство населения составляют представители другой национальности, страдают от нее больше других, не имеют возможностей трудоустройства и увольняются в первую очередь. |