This situation creates serious difficulties for these groups in accessing employment opportunities and leads to unemployment, underemployment (employment in the informal sector), low earnings and limited social security coverage. |
Это создает серьезные трудности для этих групп с точки зрения доступа к возможностям трудоустройства, что в свою очередь ведет к росту безработицы, неполной занятости (неформальная занятость в неофициальном секторе), низким уровням доходов и неадекватной степени охвата системой социального обеспечения. |
One issue of concern is the duration of unemployment with adverse effects, including diminished employability and significant forgone income. |
Особую тревогу вызывает длительность безработицы, с ее пагубными последствиями в виде сокращения возможностей трудоустройства и увеличения упущенных возможностей дохода. |
The policy is being advanced through three complimentary elements: tackling unemployment and increasing employability; tackling inequality in other policy areas such as health, housing and education; and Promoting Social Inclusion. |
Проведение этой политики опирается на три взаимодополняющих элемента: сокращение уровня безработицы и расширение возможностей в том, что касается трудоустройства; решение проблемы неравенства в других политических областях, таких, как здравоохранение, обеспечение жильем и образование; а также содействие всеобщему участию в жизни общества. |
Also, a strengthened role for employment bureaux will be required for meeting criteria for allocation of benefits, especially health-care benefits, in case of unemployment. |
Кроме того, более активная роль бюро трудоустройства будет необходима для удовлетворения критериев распределения пособий, особенно медицинских пособий, в случае безработицы. |
She stressed that unemployment could not be viewed as the single most important cause of migration because women from rural areas had little chance of finding employment in the cities. |
Она подчеркнула, что нельзя однозначно говорить о том, что причиной миграции из сельской местности является безработица, поскольку шансов для трудоустройства в городе у женщин, прибывающих из сельских районов, мало. |
Owing to the imbalance between labour supply and demand, unemployment was rising and there were currently around 50,000 unemployed. |
В связи с несбалансированностью между спросом и предложением рабочей силы усложняется проблема трудоустройства граждан, в результате чего сегодня в стране насчитывается более 50000 безработных. |
We must commit ourselves to reducing poverty, eradicating destitution, creating new job possibilities and reducing unemployment. |
Мы должны взяться за снижение уровня нищеты, борьбу с нуждой, создание новых возможностей в плане трудоустройства и сокращение уровня безработицы. |
International labour migration has become the preferred option for many young people in developing countries characterized by high rates of unemployment and underemployment. |
Международная миграция трудовых ресурсов стала предпочтительным вариантом трудоустройства для многих молодых жителей развивающихся стран, для которых характерны высокие уровни безработицы и неполной занятости. |
Between 1995 and 1996, the female participation rate decreased owing to a drop in vacancies and a rise in female unemployment. |
В период между 1995 и 1996 годами наблюдается сокращение доли участия вследствие уменьшения перспектив для трудоустройства и повышение уровня безработицы среди женщин. |
To counteract long-term unemployment, the Government has also initiated programmes aimed at strengthening the employability of unemployed individuals and thereby help them to obtain regular employment. |
В целях борьбы с застойной безработицей правительство также реализует программы, направленные на укрепление возможностей трудоустройства безработных, тем самым помогая им получить постоянную работу. |
(c) They cushion unemployment by providing employment opportunities in sales, administrative and financial operations; |
с) они позволяют сократить безработицу, обеспечивая возможности для трудоустройства в коммерческой, административной и финансовой областях; |
The principle of gender equality is also incorporated into employment and vocational training programmes, in which women participate at a rate proportional to that of women's unemployment. |
Кроме того, принцип равенства по признаку пола включен в программы трудоустройства и профессионально-технической подготовки, в которых уровень участия женщин пропорционален уровню безработицы среди женщин. |
a particular focus on the problems of unemployment and employability; |
уделение особого внимания проблемам безработицы и перспективам трудоустройства; |
Detailed regulations on the mode and form of employing foreign nationals were contained in the Act of 14 December 1994 on employment and counteracting unemployment. |
Подробные положения, регулирующие порядок трудоустройства иностранных граждан, содержатся в Законе от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей. |
(c) Plans to provide employment opportunities in order to eliminate unemployment and over-employment. |
с) планы по обеспечению возможностей трудоустройства в целях ликвидации безработицы и чрезмерной занятости. |
However, unemployment and vulnerable employment remain high, and the region is still not expected to achieve sufficient growth to meet poverty reduction targets even with significant income redistribution, which seems unlikely. |
Вместе с тем, уровень безработицы и трудоустройства в условиях незащищенности остается высоким, и, согласно прогнозам, темпы роста в регионе не будут достаточными для того, чтобы достичь целей сокращения масштабов нищеты даже при значительном перераспределении доходов, которое представляется маловероятным. |
It is also creating job opportunities, thereby reducing unemployment and poverty and resulting in the relative stability in the youth front. |
Кроме того, это помогает создавать возможности в плане трудоустройства, в результате чего снижается уровень безработицы и нищета и формируется относительная стабильность в молодежной среде. |
Another condition that is increasingly being adopted by States is the requirement that those who receive unemployment, single parent or disability benefits participate in employment or training programmes. |
Еще одним условием, которое все шире используется государствами, является требование в отношении того, чтобы лица, которые получают пособия по безработице и инвалидности или пособие для родителей-одиночек, участвовали в программах трудоустройства или профессиональной подготовки. |
The Government of Guyana has worked assiduously to reduce unemployment levels among youth through training and job placement, especially providing for those who are drop-outs or low achievers. |
Правительство Гайаны настойчиво работает над тем, чтобы сократить уровень безработицы среди молодых людей путем их обучения и трудоустройства, особенно тех, которые не посещают школу или имеют низкую успеваемость. |
The Victorian Department of Planning and Community Development's Workforce Participation Partnerships programme targets job seekers who face significant barriers to employment or are at risk of long-term unemployment. |
Программа Партнерств по содействию трудоустройству Министерства планирования и общинного развития штата Виктория ориентирована на ищущих работу лиц, которые испытывают значительные трудности в плане трудоустройства или рискуют оказаться в числе хронически безработных. |
The focus of the employment programme is on the reduction of structural unemployment and on the enhancement of the availability of labour. |
Программа трудоустройства ориентирована на сокращение структурной безработицы и рост трудовых ресурсов. |
In addition, different financing models will be examined for the purpose of supporting local authorities in the effective management of unemployment in cooperation with the public employment service. |
Кроме того, будут изучены различные модели финансирования с целью оказания поддержки местным органам власти в деле эффективного решения проблемы безработицы во взаимодействии с государственной службой трудоустройства. |
In Africa, a project for combating poverty, unemployment and disease had been launched in 2006 in order to encourage investment in the youth employment sector. |
В 2006 году в странах Африки начал осуществляться проект по борьбе с бедностью, безработицей и болезнями, одна из задач которого состояла в том, чтобы обеспечить приток инвестиций в целях создания рабочих мест и трудоустройства молодежи. |
It is estimated that an additional 600 million jobs would need to be created over the next decade to address the backlog of unemployment and to provide employment for new labour market entrants. |
По оценке, для решения проблемы накопившейся безработицы и трудоустройства новых участников рынка труда в течение следующего десятилетия необходимо создать 600 миллионов новых рабочих мест. |
In addition to posing immediate challenges to youth development, extended periods of unemployment and underemployment put young people on a long-term path of disadvantage in terms of job opportunities, wages and development of skills. |
Длительные периоды безработицы и неполной занятости не только оказывают прямое негативное воздействие на развитие молодежи, но и создают для нее долгосрочные проблемы в плане возможностей трудоустройства, получения заработной платы и совершенствования профессиональных навыков. |