Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Трудоустройства

Примеры в контексте "Unemployment - Трудоустройства"

Примеры: Unemployment - Трудоустройства
However, owing to limited employment opportunities in the mining sector and the continued underperformance of the agricultural sector, unemployment remains extremely high, particularly among young people. Однако ввиду ограниченных возможностей для трудоустройства в добывающем секторе и сохраняющихся низких показателей в сельскохозяйственном секторе безработица, особенно среди молодежи, остается на крайне высоком уровне.
Based on entrepreneurship, businesses are alone in being able to sustain economic growth and to generate the jobs necessary to reduce unemployment and absorb the growing number of young people who enter the labour market every year. Благодаря свободной инициативе, связанной с предпринимательской деятельностью, предприятие является единственным механизмом, способным обеспечивать поступательный экономический рост и создавать рабочие места, необходимые для преодоления безработицы, а также для трудоустройства растущего числа молодежи, ежегодно поступающего на рынок труда.
Reducing job insecurity among the poorest population, both in terms of unemployment and underemployment, is a major challenge. Важной задачей является сокращение масштабов уязвимости более бедных категорий населения в плане трудоустройства, причем как в отношении безработицы, так и в отношении неполной занятости.
In Honduras, acceptable food consumption was maintained among targeted households affected by unemployment resulting from the coffee rust infestation as a result of services such as training for employment. В Гондурасе среди целевых домохозяйств, пострадавших от безработицы в результате заражения кофейных деревьев стеблевой ржавчиной, приемлемый уровень потребления продовольствия был обеспечен за счет предоставления таких услуг, как профессиональное обучение с целью трудоустройства.
The Committee also urges the State party to establish objectives on an annual basis for the employment of persons with disabilities and to collect reliable data on the extent of their unemployment. Комитет призывает также государство-участник установить на годовой основе показатели трудоустройства инвалидов и собирать надежные данные об уровне их занятости.
However, it is difficult to study the employment or unemployment situation or to analyse recruitment figures for this category of the population, as there are no government statistics on former deportees. Вместе с тем, изучение состояния занятости и безработицы, проведение анализа трудоустройства этой категории населения затруднен, так как государственный статистический учет ранее депортированных граждан отсутствует.
The large concentration of women in one sector or ministry in fact limits employment opportunities for women and could lead to unemployment if demand in this sector or profession declines. Высокая концентрация женщин в одном секторе или министерстве в действительности ограничивает возможности трудоустройства для женщин и может привести к безработице, если спрос в этом секторе или профессии уменьшится.
It has also developed a series of projects aimed at dealing with the unemployment problem among young people, specifically in three areas: policies, science and job opportunities. В ее рамках была также разработана серия проектов, направленных на решение проблем безработицы среди молодежи, при уделении приоритетного внимания трем областям: политическим и научным компонентам и возможностям трудоустройства.
Employment has proven to be a particular challenge to youth, with unemployment and underemployment posing the cumulative challenges of income insecurity and disruptions in family life and in other aspects of social development. Особой проблемой для молодежи стал вопрос трудоустройства, при этом безработица и неполная занятость создают дополнительную угрозу нестабильности дохода и негативно сказываются на семейной жизни и других аспектах социального развития.
The persistence of disparities in unemployment levels between foreigners and nationals in most OECD countries is a source of concern, making Governments reluctant to admit additional migrants without setting conditions on their employment and length of stay. Сохраняющиеся диспропорции в уровнях безработицы между иностранными и местными работниками в большинстве стран - членов ОЭСР являются предметом обеспокоенности, и правительства склонные не разрешать въезд новых мигрантов, пока не будут оговорены условия их трудоустройства и продолжительность их пребывания.
Major problems to be addressed: the lack of enterprise competitiveness, massive unemployment as a result of enterprise closures and downsizing; lack of employment alternatives; low family incomes and inhibited geographical mobility. Основные проблемы, требующие решения: неконкурентоспособность предприятий, массовая безработица вследствие закрытия и разукрупнения предприятий; отсутствие альтернативных возможностей трудоустройства; низкие семейные доходы и затрудненная географическая мобильность.
The country's economy still benefits from little private-sector activity, and unemployment remains a serious concern, with particular challenges being posed by the need for social integration and gainful employment of veterans and former combatants. Экономика страны по-прежнему характеризуется недостаточным участием частного сектора, серьезную обеспокоенность продолжает вызывать безработица, причем особенно трудные проблемы возникают в связи с необходимостью социальной интеграции и трудоустройства ветеранов и бывших комбатантов.
Rather than making strides towards the attainment of freely chosen productive employment and work for all, the past 10 years have witnessed a rise in unemployment levels globally. В последние десять лет в мире не только не было достигнуто значительных успехов в отношении обеспечения свободно избранной производительной занятости и возможностей трудоустройства для всех, но и отмечалось повышение уровня безработицы.
It was estimated that the establishing of the Fund would have brought to the fund-raising for active employment programmes, consequently reducing the unemployment; Ожидалось, что учреждение Фонда позволит обеспечить сбор средств для осуществления активных программ в области трудоустройства и тем самым будет способствовать сокращению безработицы;
The most obvious signs of unemployment are found in the 3,000 plus young people who leave school each year with little hope of finding paid employment. Наиболее отчетливо признаки безработицы проявляются при анализе проблем трудоустройства З тыс. молодых людей, которые ежегодно оканчивают школу и практически не имеют шансов найти оплачиваемую работу.
Ms. Tomei suggested that empirical studies all agreed on the existence of disparities in earnings or in unemployment and employment rates between dominant and minority ethnic groups. Г-жа Томеи заявила, что все проведенные практические исследования подтвердили наличие несоответствий в показателях заработка, безработицы и трудоустройства между доминирующими этническими группами и группами этнических меньшинств.
However, the immediate impact of the unemployment situation remains critical and immediate programmes for short-term employment generation in the territory are a top priority for economic, social and political reasons. Тем не менее в настоящее время проблема безработицы остается критической, и конкретные программы временного трудоустройства населения территории являются самыми высокоприоритетными задачами в силу экономических, социальных и политических причин.
For this reason, in a context of mass unemployment, there is a danger that jobs will not be found for them since, from an employment standpoint, they will be unsuitable. Таким образом, в условиях возникновения массовой безработицы возникнет опасность невозможности их трудоустройства, поскольку в профессиональном отношении они не будут готовы к этому.
This has actually been achieved at the cost of cut-backs in the services sector which was one of the principal fields of employment for graduates, among whom unemployment has consequently increased. Это было фактически достигнуто путем сокращения сектора услуг, который являлся одной из основных областей трудоустройства для выпускников, и уровень безработицы среди них соответственно возрос.
Ms. SATO asked what accounted for the fact that unemployment was significantly higher among women than men and what measures, if any, were planned to increase employment opportunities for women. Г-жа САТО спрашивает, что является причиной того, что среди женщин безработных намного больше, чем среди мужчин, и планируется ли принятие мер по расширению возможностей женщин в области трудоустройства, а если да - то каких.
In this context the lack of training of workers makes it difficult to find jobs for them when they are unemployed - a problem which is gaining in importance as unemployment levels rise. С учетом этого фактора недостаточная профессиональная подготовка трудящихся сокращает возможности трудоустройства лиц, оказавшихся без работы, что приобретает еще большее значение в связи с ростом числа увольнений.
CGT strives for the establishment of a national uniform minimum wage system, the improvement of employment and unemployment security system, democratization of taxation, regeneration of the public transportation system and the preservation of the environment. ВССТР стремится к введению общенациональной единообразной системы минимальной заработной платы, совершенствованию системы трудоустройства и социальной защиты безработных, демократизации налогообложения, возрождению системы общественного транспорта и охране окружающей среды.
As to employment opportunities for the displaced, these are constrained by the general economic situation of the country as a whole: national unemployment stands at a rate of 26 per cent. Что касается возможности трудоустройства перемещенных лиц, то они осложнены общим экономическим положением всей страны: общенациональный уровень безработицы составляет 26%.
The following intentions set out in the National Employment Plan should help to reduce unemployment, with special regard to the Roma minority: Реализация следующих намерений, изложенных в государственном плане трудоустройства, должна способствовать снижению уровня безработицы, особенно в среде меньшинства рома:
The Government has made every effort to produce more job opportunities, especially for the young segment of the workforce, and to reduce the level of unemployment through an integrated policy of socio-economic development. Правительство прилагает все усилия для создания более широких возможностей трудоустройства, особенно для молодой части трудоспособного населения, и для снижения уровня безработицы за счет проведения комплексной политики социально-экономического развития.