Undoubtedly, progress at the Meeting will demonstrate the readiness of States parties to assume a new - and definitely more challenging - role in the universal application and, if necessary, interpretation of the Convention on the Law of the Sea. |
Нет сомнений в том, что прогресс, достигнутый на этом совещании, станет демонстрацией готовности государств-участников взять на себя новую - и, разумеется, более сложную - роль в обеспечении универсального применения и, в случае необходимости, толкования Конвенции по морскому праву. |
To be sure, this request, which, undoubtedly, is seriously intended, is most flattering. |
Разумеется, я не сомневаюсь, что вы на полном серьезе высказали эту лестную для нас просьбу. |
Undoubtedly, Monsieur Anatole. |
Разумеется, нет, месье Анатоль. |
Some reports, which advance figures out of all proportion even to the number of inhabitants of the scenes of the incidents, are undoubtedly exaggerated. |
Разумеется, некоторые сообщения носят преувеличенный характер, а приведенные в них данные о числе жертв не соответствуют количеству жителей тех мест, где имели место данные инциденты. |