Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertaking - Проводить"

Примеры: Undertaking - Проводить
The technical evaluation was completed in November 2006 and by mid-February 2007 the Procurement Service was undertaking a financial evaluation. В ноябре 2006 года была завершена техническая оценка, и к середине февраля 2007 года Служба закупок начала проводить финансовую оценку.
UNODC will be undertaking such consultations and involve its field office network to explore the readiness of field-based assistance providers to participate in the process. ЮНОДК будет проводить такие консультации и задействовать свою сеть отделений на местах для изучения степени готовности поставщиков помощи на местах участвовать в этом процессе.
(a) The undertaking of studies on the extent and nature of the problem; а) проводить исследования для выяснения масштабов и характера проблемы;
(b) Information suggesting that serious conflicts of interest prevent the existing complaints mechanisms from undertaking effective, impartial investigations into complaints received; Ь) наличием информации, позволяющей предположить, что наличие серьезных конфликтов интересов не позволяет имеющимся механизмам рассмотрения жалоб проводить эффективные и беспристрастные расследования по полученным жалобам;
An affected State's national capacity may be exceeded in relation to one aspect of disaster relief operations, although the State remains capable of undertaking other operations. Хотя национальный потенциал пострадавшего государства может быть превышен в отношении одного аспекта операций по оказанию чрезвычайной помощи, государство может быть по-прежнему в состоянии проводить другие операции.
The Commission's investigative powers under section 34(2) of the Act facilitate the undertaking of dawn raids and include entering and searching premises and inspecting and removing for copying any documents. В рамках полномочий по проведению расследований, предоставленных Комиссии в соответствии со статьей 34 2) Закона, Комиссия может проводить внезапные проверки, осматривать и обыскивать помещения, проверять любые документы и изымать их для снятия копий.
Before undertaking another self-determination referendum, it was necessary for the people of Tokelau to understand integration, independence, the particular features of free association, and relevant international experience, including that of Micronesia and the Caribbean countries. Прежде чем проводить еще один референдум по вопросу о самоопределении, необходимо, чтобы народ Токелау разобрался в вопросах интеграции и независимости, в особенностях свободной ассоциации и ознакомился с соответствующим международным опытом, включая опыт Микронезии и стран Карибского бассейна.
United Nations entities should further enhance their technical cooperation with NEPAD Agency and African countries to allow them to continue undertaking appropriate institutional reforms so as to attract private capital and develop public-private partnerships for financing infrastructure projects. Структуры системы Организации Объединенных Наций должны продолжать деятельность по расширению их технического сотрудничества с Агентством НЕПАД и африканскими странами, чтобы они могли и далее проводить надлежащие институциональные реформы в целях привлечения частного капитала и развития партнерств государственного и частного секторов в интересах финансирования инфраструктурных проектов.
Financial and other law enforcement authorities in the countries where the Somali Shilling is being printed illegally should share information, undertaking joint operations effectively to address this practice, especially at the borders where the currency is being smuggled. Финансовые и другие правоприменительные органы в странах, где печатаются незаконные сомалийские шиллинги, должны делиться информацией и проводить совместные операции для эффективного пресечения этой практики, особенно на границах, через которые деньги переправляются контрабандным путем.
The Division had published an analysis of the outcome of the International Conference on Population and Development in the context of the Global Commission's recommendations and would be undertaking similar studies on other United Nations conferences of the 1990s. Отдел опубликовал анализ итогов Международной конференции по народонаселению и развитию в контексте рекомендаций Глобальной комиссии и будет проводить аналогичные исследования по другим конференциям Организации Объединенных Наций 90х годов.
Without the capacity for a global vision, analysing the underpinnings of complex economic phenomena and undertaking empirical studies of successful developmental experiences, UNCTAD would be unable to offer sound technical assistance and policy advice to those who need it most. ЮНКТАД, не способная вырабатывать глобальное видение, анализировать суть сложных экономических явлений и проводить эмпирические исследования успешного опыта развития, не сможет предложить действенной технической помощи и предметных рекомендаций тем, кто в них больше всего нуждается.
UNFPA will be undertaking an analysis of direct and indirect programme support costs during 2003, in consultation with other United Nations agencies, with a view to submitting a revised policy for the Executive Board's approval. В 2003 году ЮНФПА будет проводить анализ прямых и косвенных расходов по вспомогательному обслуживанию программ в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях представления пересмотренной политики на утверждение Исполнительного совета.
A committee on educational adjustment and social support was established in 1993 with a view to undertaking activities for the integration of young persons with disabilities into the Haitian education system. Кроме того, в 1993 году была создана Комиссия по школьной адаптации и социальной поддержке, которой было поручено проводить мероприятия, позволяющие интегрировать молодых людей с ограниченными возможностями в гаитянскую систему образования.
This represents good practice, because it prevents intelligence services from undertaking additional security-related activities already performed by other public bodies and which may represent particular threats to human rights if performed by intelligence services. Это является оптимальным практическим методом, поскольку препятствует специальным службам проводить дополнительную связанную с вопросами безопасности деятельность, которую уже осуществляют другие государственные органы и которая может представлять собой особую угрозу правам человека в случае ее осуществления специальными службами.
In paragraph 118 of its resolution 62/208, the General Assembly also encouraged that transaction costs be lowered further by jointly undertaking such activities as missions, analytical work and evaluations. В пункте 118 своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея рекомендовала также в целях еще большего снижения операционных издержек совместно проводить миссии, заниматься аналитической работой и готовить оценки.
UNOCI should dissuade the Government from undertaking such repairs and from flying the aircraft for training purposes, as this can deepen mistrust between parties to the peace process. ОООНКИ следует убедить правительство не проводить такие ремонтные работы и не использовать этот вертолет для полетов в учебных целях, поскольку это может лишь усилить недоверие сторон к мирному процессу.
Upon enquiry, the Committee was informed that JIU was undertaking an internal self-evaluation exercise which to review the extent to which its work was meeting the norms and standards for evaluation set by the United Nations Evaluation Group. Комитету по его запросу сообщили, что ОИГ собирается проводить внутреннюю самооценку с целью проанализировать, в какой степени ее работа соответствует нормам и стандартам оценки, установленным Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки.
As a result, AMISOM has been compelled to use its limited resources to hold the secured areas, instead of handing them over to the Somali authorities and undertaking further expansion operations as envisaged in the strategic concept and the concept of operations. Как результат, АМИСОМ вынуждена использовать свои ограниченные ресурсы для удержания освобожденных районов вместо того, чтобы передать их сомалийским властям и проводить дальнейшие операции по расширению масштабов деятельности, как это предусмотрено в стратегической концепции и в концепции операций.
The overall implementation rate of audit recommendations issued from 2008 (the year that IAIG started undertaking internal audits) to 2013 was 93 per cent, indicating high responsiveness on the part of management to implementing audit recommendations. В общей сложности из рекомендаций по итогам ревизии, вынесенных с 2008 года (когда ГВРР начала проводить внутренние ревизии) по 2013 год, было выполнено 93 процента, что указывает на высокий уровень готовности администрации выполнять рекомендации ревизоров.
The Expert on water and sanitation recommended undertaking nationwide water-quality testing in a systematic, regular and coordinated fashion, including testing for pollutants, in addition to arsenic; and implement plans to use alternative sources of water. Независимый эксперт по вопросу о питьевой воде и санитарных услугах рекомендовал проводить на общенациональной, систематической, регулярной и скоординированной основе проверки качества воды, включая тесты на наличие в ней загрязнителей, помимо мышьяка; и осуществлять планы по использованию альтернативных источников воды.
It added that during the previous review, Mali stated that while it could not commit to repressive measures to curb the practice, it was committed to undertaking public education and awareness-raising campaigns. Она далее указала, что в ходе первого обзора Мали заявила, что, хотя она не может применять репрессивных мер для борьбы с этой практикой, она полна решимости проводить разъяснительные и просветительские кампании.
INSTRAW is the only United Nations institute devoted at the international level to promoting and undertaking research and training programmes to contribute to the advancement of women and gender equality worldwide. МУНИУЖ является единственным институтом Организации Объединенных Наций, которому поручено на международном уровне поощрять и проводить научно-исследовательские и учебные программы по содействию улучшению положения женщин и обеспечению равенства мужчин и женщин во всем мире.
Developed countries had to take the lead in reducing those emissions; at the same time, developing countries should not be prevented from undertaking development activities out of concern for the environment. Развитые страны должны возглавить деятельность по уменьшению этих выбросов; в то же время развивающиеся страны не должны быть лишены возможности проводить мероприятия в целях развития, связанные с охраной окружающей среды.
It is not permitted to hydraulic test the tank without undertaking the required repairs. Не разрешается проводить гидравлическое испытание цистерны без осуществления необходимого ремонта.
It was suggested that special rapporteurs should hold consultations with technical cooperation experts in the secretariat before undertaking country missions. Было также высказано мнение, что специальные докладчики перед началом своих поездок по странам должны проводить консультации с экспертами секретариата, занимающимися вопросами технического сотрудничества.