Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Предпринимает

Примеры в контексте "Undertaking - Предпринимает"

Примеры: Undertaking - Предпринимает
Through its Management of Social Transformations (MOST) programme, the organization is undertaking regional migration networking activities. С помощью своей программы управления социальными преобразованиями (УСП) организация предпринимает усилия по созданию региональной сети структур, занимающихся вопросами миграции.
To that end, the Department is endeavouring to develop more effective ways of undertaking preventive diplomacy. С этой целью Департамент предпринимает усилия по выявлению более эффективных путей задействования превентивной дипломатии.
That Commission is undertaking a review of land laws and other efforts to clarify claims where it can. Настоящая Комиссия проводит обзор законодательства о земле и, по мере возможности, предпринимает другие усилия по уточнению претензий.
Panama is actively pursuing efforts to cut greenhouse gas emissions by undertaking projects to boost energy efficiency, use clean energy, avoid deforestation, and employ cleaner production methods and technological innovations. Панама предпринимает активные усилия в целях сокращения выбросов парниковых газов путем осуществления проектов повышения энергоэффективности, использования чистых источников энергии, борьбы с обезлесением и применения более экологически чистых методов производства и технологических новшеств.
The Republic of Moldova is committed to the full implementation of resolution 1540 (2004) and is currently undertaking a number of actions at the national level to this end. Республика Молдова привержена всеобъемлющему осуществлению резолюции 1540 (2004) и в этих целях предпринимает ряд шагов на национальном уровне.
ESCAP had been playing an active role in such efforts, some of which were being carried out in cooperation with UNEP. ESCAP was also undertaking a series of training initiatives to strengthen national capacities for the effective implementation of various multilateral environmental agreements. ЭСКАТО играет активную роль в этих усилиях, часть которых осуществляется в сотрудничестве с ЮНЕП. ЭСКАТО также предпринимает ряд инициатив в области подготовки кадров в целях укрепления национального потенциала для эффективного осуществления различных многосторонних природоохранных соглашений.
The Committee notes that the State party made important strides in eradicating poverty and that it is undertaking efforts to eliminate disparities and promote equal opportunities for all children by accompanying economic growth with social programmes. Комитет отмечает, что государство-участник добилось важных результатов в деле искоренения нищеты и предпринимает усилия с целью ликвидации неравенства и создания равных возможностей для всех детей путем сочетания политики обеспечения экономического роста с реализацией социальных программ.
Brazil had been undertaking efforts to that end at the national level, with legislation in place to regulate the manufacture, use, customs clearance, transport and trade of specific materials. Бразилия предпринимает усилия в этом направлении на национальном уровне, используя имеющееся законодательство, регулирующее вопросы производства, использования, таможенного оформления, транспортировки и торговли применительно к определенным материалам.
It is clear that, faced with the challenges that confront us, the United Nations is undertaking praiseworthy efforts. Совершенно ясно, что перед лицом встающих перед нами проблем Организация Объединенных Наций предпринимает похвальные шаги.
Nevertheless, Bhutan is undertaking efforts to address this and has stepped up its ongoing cross border collaboration on developing closer networking and information sharing with neighbouring countries. Тем не менее Бутан предпринимает усилия по борьбе с ним и активизировал ведущееся трансграничное взаимодействие с целью установления более близких сетевых связей и обмена информацией с соседними странами.
In this context, the Government is undertaking efforts to bolster the role of the Penitentiary Agency (Bapas) in order to strengthen civil society's studies/evaluations to further help judges in examining cases involving children. В этом контексте правительство предпринимает усилия по укреплению роли Пенитенциарного агентства (Бапас) для повышения роли исследований/анализа гражданского общества в усилиях по дальнейшему содействию судьям в рассмотрении дел, касающихся детей.
Efforts Made The Government is undertaking major efforts to eliminate any discriminatory instructional material content and to ensure that educational curricula include concepts concerning women's rights and that they present positive female role models. Правительство предпринимает серьезные усилия в целях устранения из учебных материалов какого-либо дискриминационного содержания и включения в учебные программы идей, касающихся прав женщин, а также информации о женщинах, являющихся позитивными образцами для подражания.
As the custodian of the TIR Convention, UNECE has been undertaking numerous activities with a view to safeguarding the TIR Convention as a unique facilitation tool and assisting the parties concerned (FCS, ASMAP and IRU) in finding a solution. В качестве органа, обслуживающего Конвенцию МДП, ЕЭК ООН предпринимает многочисленные шаги с целью сохранения Конвенции МДП как уникального инструмента упрощения перевозок и оказания заинтересованным сторонам (ФТС, АСМАП и МСАТ) содействия в поиске решения.
Towards this end, our country is currently undertaking constitutional review, judicial reform, public sector reform, land tenure reform, as well as other measures to ensure gender parity and equity. С этой целью наша страна в настоящее время предпринимает пересмотр Конституции, осуществляет правовую реформу, реформу государственного сектора, реформу системы землепользования, а также принимает другие меры для обеспечения справедливого гендерного паритета.
The Office for Gender Equality of the Government of the Republic of Croatia has been undertaking different activities aimed at familiarising the public with the Convention, the Concluding Comments and Recommendations of the UN Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин при правительстве Республики Хорватии предпринимает различные шаги по ознакомлению общественности с положениями Конвенции, заключительными замечаниями и рекомендациями Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The United Nations is undertaking efforts aimed at achieving the targets of the Millennium Development Goals, and next year's high-level event will be an important step in revealing the progress made on those goals. Организация Объединенных Наций предпринимает усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и встреча на высшем уровне, которая должна состояться в будущем году, станет важным шагом в оценке прогресса, достигнутого в осуществлении этих целей.
However, the overall power situation is expected to improve and hopefully return to normal by the end of 1999 due to certain measures that the Government is undertaking in terms of strengthening this sector and negotiations to obtain some loans for the purpose. Однако общее положение с выработкой электроэнергии должно улучшиться и есть надежды, что к концу 1999 года оно нормализуется благодаря определенным мерам, которые правительство предпринимает для укрепления этого сектора, и переговорам для получения займов для этой цели.
Uzbekistan, acting on the basis of its national interests and taking into account the growing threat near its southern borders, is undertaking the necessary measures to safeguard security and strengthen its borders. Узбекистан, исходя из своих национальных интересов и принимая во внимание возрастающую угрозу непосредственно у своих южных рубежей, предпринимает необходимые меры по обеспечению безопасности и укреплению своих границ.
On the one hand, it is a matter of telling the Secretary-General that we approve of the reform that he is undertaking on his own authority and of showing him that his action has the support of the Member States. С одной стороны, мы хотим сказать Генеральному секретарю, что мы одобряем реформу, которую он предпринимает по своей собственной инициативе, и показать ему, что его действия пользуются поддержкой государств-членов.
Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals: IPCS is undertaking a series of capacity-building activities in support of GHS linked to the promotion of utilization of IPCS risk assessment products at country level. Согласованная на глобальном уровне система классификации и маркировки химических веществ: МПХБ предпринимает ряд мер по наращиванию потенциала в поддержку СГС, связанного с продвижением использования продуктов МПХБ по оценке риска на уровне страны.
Within the framework of the Ten-Year Capacity-Building Programme, the Department of Peacekeeping Operations is undertaking efforts to support the African Union in the establishment of an African peace and security architecture through the establishment of the African Standby Force. В рамках десятилетней программы создания потенциала Департамент операций по поддержанию мира предпринимает усилия по оказанию поддержки Африканскому союзу в создании африканской архитектуры мира и безопасности путем формирования Африканских резервных сил.
Bulgaria has the political will and is undertaking concrete steps to translate and fulfil in regional terms the objectives of the Euro-Atlantic Partnership Council and the enhanced Partnership for Peace. Болгария располагает политической волей и предпринимает шаги к тому, чтобы воплотить в жизнь и реализовать в региональном контексте цели Совета евроатлантического партнерства и углубленной программы «Партнерство ради мира».
A State may not be in breach of its international human rights obligations if it can demonstrate that affordable medicines are not available and that it is undertaking measures to the maximum of available resources to address the problem. Государство, возможно, и не нарушит своих международных обязательств по правам человека, если оно может доказать, что дешевых лекарств не имеется и что оно предпринимает меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов для решения этой проблемы.
However, it has established and made fully operational four of the five envisaged regional offices inside Somalia, including in Baidoa, Mogadishu, Kismayo and Hargeisa and has been undertaking incremental and phased steps for the relocation of UNPOS to Somalia. Однако оно открыло и полностью задействовало четыре из пяти предусматриваемых региональных офисов в пределах Сомали, в том числе в Байдоа, Могадишо, Кисмайо и Харгейсе, и предпринимает постепенно нарастающие и поэтапные шаги для перевода ПОООНС в Сомали.
The Government of Argentina reported that, together with governmental and non-governmental organizations, it is undertaking activities to promote and disseminate the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination and the Convention on the Rights of the Child. Правительство Аргентины сообщило, что в сотрудничестве с правительственными и неправительственными организациями оно предпринимает усилия по поощрению соблюдения и распространению Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции о правах ребенка.