Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Мероприятие

Примеры в контексте "Undertaking - Мероприятие"

Примеры: Undertaking - Мероприятие
He also congratulated the Director on the conceptualization of the proposed research project and reiterated IOM's intention of undertaking this programme as a joint activity. Он также выразил признательность Директору за теоретическое обоснование предлагаемого проекта исследований и подтвердил намерение МОМ осуществлять эту программу как совместное мероприятие.
In that resolution, t The General Assembly decided that the major event in 2005 would be responsible for undertaking: В этой резолюции Генеральная Ассамблея постановила, что предстоящее в 2005 году важное мероприятие должно будет обеспечить:
While this is very much to be commended, the limited access to it, and the cost of Internet services are likely to hamper the success of this undertaking. Хотя это мероприятие следует всячески приветствовать, ограниченный доступ к этой базе данных и расходы на услуги Интернета, по всей вероятности, будут отрицательно сказываться на успехе всего мероприятия.
Subsequently, we proposed to the Secretary-General the undertaking of an effort at the regional level in Latin America and the Caribbean as part of a broader endeavour that will have to involve other areas, including developed countries and the international financial agencies. Затем мы предложили Генеральному секретарю провести мероприятие на региональном уровне в Латинской Америке и Карибском бассейне в рамках более широких усилий, которые должны охватить и другие сферы, в том числе развитые страны и международные финансовые учреждения.
That is a high-risk undertaking if the process leading up to it is not controlled, and if the balloting is not organized under the best conditions of independence, security and transparency. Это мероприятие чревато серьезной угрозой дестабилизации, если не будет осуществляться контроль над этим процессом или в ходе голосования не будут обеспечены наилучшие условия его независимости, безопасности и транспарентности.
He stated that the establishment of country office management indicators, including the evaluation of resident representatives, was a huge undertaking that drew on the experience of the performance assessment review process. Он указал, что определение показателей управления страновыми отделениями, в том числе оценки деятельности представителей-резидентов, - это крупное мероприятие, опирающееся на опыт процесса обзора результатов оценки деятельности.
In order to promote saving, a number of political and economic complexities must be taken into consideration, including the need to build confidence in order to pave the way for saving and investment, which requires predictability; and the short-term costs of such an undertaking. Для стимулирования накоплений надо учитывать ряд политических и экономических факторов, включая необходимость укрепления доверия для стимулирования накоплений и инвестиций, что предполагает предсказуемость; а также краткосрочные расходы на такое мероприятие.
The undertaking is expected to permit the establishment of a clear picture of training needs in Kosovo and the preparation of a concrete training action plan with a precise catalogue of training needs, as well as ongoing and planned training activities. Предполагается, что это мероприятие позволит получить четкое представление о потребностях в подготовке кадров в Косово и разработать конкретный план действий по профессиональной подготовке с точным перечнем потребностей в подготовке, а также осуществляемых и планируемых учебных мероприятий.
Verily, that's quite an undertaking. Воистину, это большое мероприятие.
Quite an undertaking - your Kenyan safari. Сафари - довольно серьёзное мероприятие.
The representative of the Council of Europe Development Bank will make a short presentation on this undertaking. Представитель Банка развития Совета Европы кратко охарактеризует это мероприятие.
In conclusion, the Training Manual Project could be considered as a very successful undertaking of the Gas Centre and its member companies. И наконец, проект по созданию "Учебного пособия" можно рассматривать как весьма успешное мероприятие "Газового центра" и входящих в него компаний.
The high-level international conference should issue a political declaration expressing a firm political will and an undertaking on the part of all governments and of the entire international community to take collective action in addressing the issue of financing to ensure sustainable development for all. По сути, для того чтобы это мероприятие стало важной вехой на пути установления нового мирового экономического порядка, основанного на большем равноправии, солидарности и социальной справедливости, необходим международный консенсус возможно более высокого уровня.
One such initiative is a collaborative undertaking with the ILO Subregional Office for the Caribbean in developing and implementing an OECS labour market information system. The Territory is a borrowing member of the Caribbean Development Bank. Одной из таких инициатив является совместное мероприятие с Карибским субрегиональным отделением МОТ по разработке и обеспечению функционирования информационных систем по рынкам труда ОВКГ4. Территория является заемщиком Карибского банка развития.
Otherwise, how can it be explained that in June, with KFOR leadership present, there was a ceremony to award military rank to KPC members, which included the rank of General? I must say that that ceremony was hardly suggestive of a civilian undertaking. Иначе чем объяснить тот факт, что в июне при участии руководства СДК прошла церемония присвоения рангов членам Корпуса защиты Косово, в том числе генеральских, причем эта церемония мало напоминала гражданское мероприятие.
The Skinny magazine's reviewer Era Trieman described it as "a leathery femme fatale massacre," and the band's "most ambitious and accomplished undertaking to date." Рецензент журнала Skinny Эра Тримен описала его как «кожистую резню роковой женщины», и группа, «самое амбициозное и успешное мероприятие группы на сегодняшний день».
2004-2005: 1 joint undertaking Показатель за 2004 - 2005 годы: 1 совместное мероприятие
To mark the first International Day of Democracy in 2008, the United Nations Democracy Fund hosted an information event to explain how the Fund operates and to hear from voices from the field undertaking projects with the assistance of the Fund. В связи с первым Международным днем демократии, проводившемся в 2008 году, Фонд демократии Организации Объединенных Наций организовал информационное мероприятие, призванное разъяснить принципы работы Фонда и ознакомить присутствующих с мнениями тех, кто на местах осуществляет проекты, финансируемые Фондом.
The Conduct and Discipline Teams are currently undertaking another quality assurance exercise, this time for all categories of allegations, which the Administration expects will result in the closing of additional cases that have been pending for over one year. В настоящее время группы по вопросам поведения и дисциплины проводят еще одно подобное мероприятие уже по всем категориям дел, результатом которого, как ожидает Администрация, станет закрытие дел, ожидавших рассмотрения более одного года.
The Hans Zeidel Foundation financed the undertaking while lecturers and experts of the Central Prison Administration and the Prosecutor's Office did the training; Мероприятие финансировалось Фондом Ганса Тайделя, а подготовку проводили лекторы и эксперты Центральной тюремной администрации и прокуратуры;
Purpose 8. A second ECE/OECD undertaking will make it possible to compare approaches in developed market economies and in countries in transition to reforming energy prices, with the ultimate goal of harmonizing these approaches throughout the ECE region. Еще одно мероприятие ЕЭК/ОЭСР позволит сопоставить подходы к реформированию системы ценообразования на энергию в развитых странах с рыночной экономикой и странах с переходной экономикой с конечной целью согласовать эти подходы во всем регионе ЕЭК.
The fact that the project was publicly announced by a United States President and was subsequently discussed in the United States media is a clear indication that this is not a conspiratorial, hidden, subversive, spy-run undertaking, as has been alleged. Тот факт, что этот проект был официально объявлен президентом Соединенных Штатов и впоследствии обсуждался в средствах массовой информации Соединенных Штатов, ясно указывает на то, что это отнюдь не какое-то заговорщическое, тайное, подрывное или шпионское мероприятие.