Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Мероприятие

Примеры в контексте "Undertaking - Мероприятие"

Примеры: Undertaking - Мероприятие
They were a multifaceted undertaking, involving different entities and players. Это было многоаспектное мероприятие, в котором принимали участие различные субъекты и действующие лица.
The ten-year review of the implementation of the Almaty Programme of Action was a major undertaking of the entire international community. Десятилетний обзор хода осуществления Алматинской программы действий - это важное мероприятие, которое касается всего международного сообщества.
Finally, the culture for peace is an ongoing process; it is a long-term undertaking. Наконец, культура мира - это постоянный процесс, это долговременное мероприятие.
Mine clearance is a unique post-conflict undertaking. Разминирование - это уникальное постконфликтное мероприятие.
The Board was advised that a formal risk analysis of IMIS would be a significant undertaking. Комиссии было сообщено, что проведение формального анализа рисков ИМИС - весьма значительное мероприятие.
The incorporation of environmental aspects into this major undertaking might be a step towards further progress in promoting the integration of environmental and energy policies. Включение экологических аспектов в это крупное мероприятие могло бы стать шагом в направлении дальнейшего прогресса в содействии интеграции экологической и энергетической политики.
However, for this undertaking to succeed, the infusion of large-scale and sustained international financial and humanitarian assistance is required. Однако для того, чтобы это мероприятие было успешным, требуется оказать крупномасштабную и последовательную международную финансовую и гуманитарную помощь.
While this exercise is considered to be a long-term viable undertaking, it is necessary to seek external assistance. Хотя эта деятельность рассматривается как долгосрочное и жизнеспособное мероприятие, необходимо, тем не менее, заручиться внешней помощью.
Mine-clearing is a labor-intensive and long-term undertaking, which requires ample resources, good planning and technical know-how to ensure the desired outcome. Разминирование представляет собой трудоемкое и долгосрочное мероприятие, которое для обеспечения желаемых результатов требует обильных ресурсов, хорошего планирования и технических знаний.
The international community must be aware that this will be a major financial undertaking. Международное сообщество должно понимать, что это будет крупномасштабное финансовое мероприятие.
The former is a collaborative undertaking with Government counterparts and other development partners, while the latter is essentially an internal exercise. Первая из них представляет собой мероприятие, осуществляемое совместно с партнерами по линии правительств и другими партнерами в области развития, в то время как второй является в основном внутренним мероприятием.
This undertaking will clearly provide a strong basis for future planning and monitoring of drug-related projects. Это мероприятие, несомненно, предоставит прочную основу для дальнейшего планирования касающихся наркотиков проектов и контроля за их осуществлением.
This is an undertaking that requires a common approach from all Governments and from civil society, including the private sector. Ее решение - это мероприятие, которое требует общего подхода со стороны всех правительств и гражданского общества, включая частный сектор.
In fact, mediation is a complex undertaking involving numerous actors. Собственно говоря, посредничество - это сложное мероприятие с большим числом участников.
We are grateful to the German Government for its tremendous contribution to that undertaking. Признательны правительству ФРГ за его большой вклад в это мероприятие.
In such an ambitious undertaking, with a short time frame, the full commitment of all stakeholders was needed. Такое серьезное мероприятие, проводимое в столь сжатые сроки, требует максимальной приверженности всех заинтересованных сторон.
We welcome this undertaking precisely because of the contribution it could make towards achieving a rapprochement between the two communities. Мы приветствуем это мероприятие как раз именно ввиду того вклада, которое оно способно внести в достижение сближения двух общин.
Peace-building is an extremely difficult undertaking. Миростроительство - это крайне сложное мероприятие.
The United Nations Year of Dialogue among Civilizations is an epoch-making undertaking with historic significance. Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций - это эпохальное мероприятие, имеющее историческое значение.
The International Ministerial Meeting should be regarded as a United Nations system-wide undertaking. Международное совещание министров следует рассматривать как мероприятие всей системы Организации Объединенных Наций.
The task of codification should not become a legislative undertaking which, while pursuing legitimate aims, might undermine well-established conventional structures. Задача кодификации не должна превращаться в законодательное мероприятие, которое, хотя и преследует законные цели, может подорвать прочно устоявшиеся конвенциональные структуры.
This time-consuming undertaking has yielded several positive results. Это занявшее большее время мероприятие принесло ряд позитивных результатов.
This undertaking is being carried out through the Intra-agency Forum mechanism. Указанное мероприятие осуществляется посредством использования механизма межведомственного форума.
Everyone knows that this is a very expensive undertaking. Всем известно, что это очень дорогостоящее мероприятие.
As members are aware, that is a joint undertaking with the Security Council. Как известно делегатам, это мероприятие проводится совместно с Советом Безопасности.