Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Лежащая

Примеры в контексте "Underlying - Лежащая"

Примеры: Underlying - Лежащая
The underlying logic in the design of the eurozone was that internal imbalances would primarily result from mismanaged public accounts but the crisis has demonstrated that the private sector can often create large imbalances even when government finances are prudent. Логика, лежащая в основе организации зоны евро, состояла в том, что внутренний дисбаланс может быть в первую очередь вызван неправильным управлением государственными счетами, но кризис продемонстрировал, что серьезный дисбаланс зачастую может создавать частный сектор даже при благоразумном управлении государственными финансами.
The economy would suffer, because the economic model underlying the eurozone was predicated on power relationships that disadvantaged workers. Экономика могла пострадать, потому что экономическая модель, лежащая в основе еврозоны, основана на межправительственных отношениях, не учитывающих интересы трудящихся.
The underlying theory is straightforward: if bosses can steal, distant owners will not buy shares. Теория, лежащая в основе этого утверждения, проста: если руководители компании будут иметь возможность воровать, инвесторы не будут покупать акции.
The specific concept of peace underlying international human rights clearly differs from the authoritarian control agendas that are sometimes also put forward in the name of "peace" or "harmony". Сама концепция мира, лежащая в основе признанных на международном уровне прав человека, явно отличается от стремления к авторитарному контролю, которое также иногда выдается за стремление сохранить «мир» и «согласие».
The underlying rationale for this initiative is that, sustainable MDG-based strategies of developing countries require significant public investments to spur local scientific innovation and technological development. Концепция, лежащая в основе этой инициативы, заключается в том, что основанные на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стратегии развивающихся стран требуют существенных государственных вложений для стимулирования развития местных научных инновационных достижений и технического развития.
While any case brought by the Task Force would obviously not replicate those reports in full, the underlying theme presented in those reports of a campaign of persecution led by certain senior individuals in the KLA leadership is consistent with our investigative findings at this point. Хотя любое возбужденное Следственной группой дело не будет точным воспроизведением того, о чем говорится в этих докладах, лежащая в основе этих докладов тема проведения в жизнь кампании преследования определенными высокопоставленными лицами в руководстве ОАК не расходится с выводами нашего расследования на данный момент.
The underlying "philosophy" of such an approach is simple. Лежащая в основе такого подхода концепция проста.
23 per cent of the current level of core programme activities. 88. As recommended in the previous report, legislative and governing bodies should review and confirm whether the underlying policy of incremental cost recovery remains valid in the current funding environment. Директивные и руководящие органы должны, в соответствии с изложенной в предыдущем докладе рекомендацией, проанализировать и уточнить, будет ли действовать политика, лежащая в основе возмещения дополнительных издержек, в нынешних условиях финансирования.
The idea underlying article 22 is that there should be a balance between relief that may be granted to the foreign representative and the interests of the persons that may be affected by such relief. Идея, лежащая в основе статьи 22, заключается в том, что должен быть установлен баланс между судебной помощью, которая может быть предоставлена иностранному представителю, и интересами лиц, которые могут быть затронуты такой помощью.
We believe there is a unified theory underlying all the regularities. Мы верим, что есть общая теория, лежащая за всеми закономерностями.
The logic underlying these changes is more interesting than the relatively small revisions of growth rates that resulted. Более интересной представляется логика, лежащая в основе данных изменений, чем произведённая в результате данного повторного анализа относительно небольшая корректировка показателей экономического роста.
The current underlying business logic of the entitlements and posting application will not be changed. Лежащая в основе приложений для обработки выплат/регистрации данных на счетах бизнес-схема пересматриваться не будет.
The liberalization policy underlying current economic doctrine is, in the long term, beneficial, and we must therefore prepare for it from cultural and technical standpoints. Политика либерализации, лежащая в основе нынешней экономической доктрины, в конечном счете, является благотворной, и, следовательно, мы должны подготовиться, с теоретической и технической точек зрения, к ее проведению в жизнь.
The underlying theory is close to the support vector machines (SVM) insofar as the GDA method provides a mapping of the input vectors into high-dimensional feature space. Лежащая в основе теория близка к методу опорных векторов (МОВ), поскольку метод ОДА даёт отображение входных векторов в пространство признаков высокой размерности.
In order to ensure the types are mutually exclusive, the logic underlying their formulation is to divide productive activities according to their potential for being non-observed, using readily observable characteristics of producers, each characteristic being divided into a mutually exclusive, exhaustive set of categories. Для обеспечения взаимоисключаемости этих типов логика, лежащая в основе их определения, предусматривает классификацию производительной деятельности с точки зрения ее потенциала ненаблюдаемости с использованием легко поддающихся наблюдению характеристик производителей, причем каждая характеристика подразделяется на взаимоисключающий всеобъемлющий набор категорий.
For example, the concept underlying the conditions of employment and the structure of compensation, which had been introduced in 1950, conformed to the traditional pattern of the career civil services of the day. Например, концепция, лежащая в основе условий службы и структуры вознаграждения, введенная в 1950 году, соответствовала традиционной системе карьеры гражданских служб того времени.
The underlying reason for Variant A and Variant B-that a large number of claims are claims for concealed damages-is highly questionable. Весьма сомнительной представляется и лежащая в основе вариантов А и В предпосылка, что значительное число исковых требований касается скрытых повреждений.