The proportion of children categorized as having special needs varies between 1 per cent and 40 per cent, demonstrating incomparability of national statistics as well as the underlying definitions. B. Schooling can be deadly |
Доля детей, отнесенных к категории лиц с особыми потребностями, колеблется от 1% до 40%, свидетельствуя о полной несопоставимости национальных статистических данных, равно как и исходных определений. |
This work will aim to improve source data underlying economic indicators through targeted financial and technical assistance. |
Эта работа будет направлена на повышение качества исходных данных, формирующих экономические показатели, за счет целенаправленной финансовой и технической помощи. |
Taking gender into account in development policies will require a modification of the underlying assumptions about development. |
Учет гендерных аспектов в стратегиях развития требует пересмотра основных исходных посылок в отношении развития. |
The Commission may therefore wish to consider the adequacy of the underlying basic data. |
Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об адекватности основополагающих исходных данных. |
Similar conditions apply to other technical or structural measures for the reduction of underlying risk factors. |
Это касается и других технических или структурных мер по ослаблению действия исходных факторов риска. |
Similar conditions also apply with respect to other technical or structural measures related to reducing underlying risk factors. |
К другим техническим или структурным мерам, связанным с уменьшением действия исходных факторов риска, также применимы аналогичные условия. |
To produce more timely and accurate economic indicator data, improvements in the timeliness of underlying source data often must be made. |
Для получения более своевременных и точных экономических показателей зачастую требуется повышать своевременность используемых для расчета этих показателей исходных данных. |
This and all of the above factors must be expected to persist over the next two to three years, and have therefore been included in the premises underlying the proposed programme budget for the 2006 - 2007 biennium. |
Следует ожидать, что в течение следующих двух-трех лет такое положение и все вышеуказанные факторы будут сохраняться, и в связи с этим данные обстоятельства были учтены в исходных посылках, лежащих в основе предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 20062007 годов. |
Few A few Parties (Belgium, Croatia, Czech Republic, Netherlands, Norway, Sweden) gave detailed information on the related background data applied and the underlying assumptions. |
Некоторые Стороны (Бельгия, Нидерланды, Норвегия, Хорватия, Чешская Республика, Швеция) представили подробную информацию, касающуюся соответствующих исходных данных и основополагающих допущений. |
On the other hand, the budgetary proposals are based on the assumptions underlying the standardized funding model in terms of the deployment of personnel and assets, which differ from the reality on the ground. |
С другой стороны, бюджетные предложения основываются на исходных посылках стандартизированной модели финансирования в отношении развертывания кадровых и материальных средств, которые далеки от реального положения дел на местах. |
One of the ground rules agreed for the negotiations was that consideration would be given to the underlying public policy objectives of national systems for the protection of intellectual property, including developmental and technological objectives. |
Одно из исходных правил, согласованных для переговоров, заключалось в том, что будут учитываться основные связанные с общественной политикой цели национальных систем охраны интеллектуальной собственности, включая цели в области развития и технологии. |
Underlying the determination of performance indicators is the establishment of baselines and targets against which to measure performance. |
В основе определения показателей деятельности лежит установление исходных и целевых показателей, которые служат мерой измерения результативности. |
Key elements of underlying cost structure |
Ключевые элементы исходных параметров расходов |
GPS cargo tracking systems that encrypt or authenticate the latitude and longitude information before relaying it back to headquarters do not solve the underlying problem that the original GPS satellite signals available to non-DoD users are not safe from spoofing. |
Системы ГПС для отслеживания грузов, в которых зашифровывается или идентифицируется информация о широте и долготе до ее передачи обратно в штаб-квартиру, не решают основополагающую проблему незащищенности от фальсификации исходных спутниковых сигналов ГПС, доступных пользователям, не относящимся к министерству обороны. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the staff strength underlying the planning assumptions for the development of facilities in Baghdad was as follows: |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в качестве исходных посылок для составления плана строительства объектов в Багдаде использовались следующие показатели численности персонала: |