Each agency producing its own statistics may of course decide how to collect the underlying data. |
Каждое агентство, производящее собственную статистику, разумеется, может выбирать методы сбора исходных данных. |
They will also furnish the relevant metadata, including in terms of sources of data, adjustments made and underlying assumptions. |
Они представят также соответствующие метаданные, в том числе об источниках данных, произведенных корректировках и исходных предположениях. |
Identifying new or dynamic emerging sectors among commodities requires a careful analysis and a deep knowledge of the underlying factors. |
Для выявления новых или динамичных сырьевых секторов требуется тщательный анализ и хорошее понимание исходных факторов. |
While basic differences in the underlying positions of the two sides remain, the renewed spirit of cooperation and dialogue is welcome and should be encouraged. |
Хотя основные различия в исходных позициях обеих сторон сохраняются, возобновление духа сотрудничества и диалога следует приветствовать и поощрять. |
The importance of the underlying considerations included in paragraph 2 (a) of the Berlin Mandate was also reaffirmed. |
Также было подтверждено важное значение исходных соображений, включенных в пункт 2 а)) Берлинского мандата. |
Indicator series developed for cross-national comparison sometimes use indirect or model-based estimates to fill in gaps in the underlying data. |
В рядах показателей, разрабатываемых для межстрановых сопоставлений, иногда используются косвенные или смоделированные оценки, позволяющие восполнить пробелы в исходных данных. |
He stressed that emission ceilings and associated control costs were sensitive to underlying assumptions on energy development and agricultural policy. |
Он подчеркнул, что потолочные значения выбросов и соответствующие затраты, связанные с их сокращением, зависят от исходных предположений относительно развития энергетики и политики в области сельского хозяйства. |
Proceeding from the underlying assumptions stated in paragraph 2 above, it settled on three questionnaires rather than one. |
Исходя из изложенных в пункте 2 выше исходных положений, Отдел выбрал вариант трех вопросников вместо одного. |
The research community also sees the importance of research into improved methods of confidentiality protection that increase the usefulness of the underlying data. |
Исследовательское сообщество считает также важным изучение более совершенных методов защиты конфиденциальности, которые повышают полезность исходных данных. |
The availability of the underlying data and metadata is much less widespread. |
Наличие исходных данных и метаданных распространено гораздо меньше. |
Ongoing efforts to create internationally comparable statistics relating to the special needs that education should accommodate have revealed differences in underlying definitions. |
Прилагаемые в настоящее время усилия по созданию международно-сопоставимых статистических данных, об особых потребностях, которые должно удовлетворять образование, выявили расхождения в исходных определениях. |
Countries report less progress in Priority for Action 4 on reducing the underlying risk factors and tackling the causes of risk creation. |
Страны сообщили, что меньший прогресс был достигнут по приоритетному направлению действий 4, связанному с уменьшением исходных факторов опасности и устранением причин формирования опасности. |
As shown in chapter I, the crisis cast new doubts on the framework and underlying premises of trade and economic policy since 1994. |
Как показано в главе I, кризис вновь заставил усомниться в основах и исходных установках торговой и экономической политики, проводившейся с 1994 года. |
Despite such positive momentum, formidable challenges remain in addressing underlying conditions that impact children, women and their families and inhibit fulfilment of their rights. |
Несмотря на эти позитивные изменения, сохраняются огромные трудности в деле улучшения исходных условий, которые влияют на положение детей, женщин и их семей и препятствуют осуществлению их прав. |
There are some species where caution should be exercised when predicting ozone sensitivity with this model, due to poor representation in the underlying database. |
При прогнозировании чувствительности некоторых видов к воздействию озона с помощью этой модели следует проявлять осмотрительность, поскольку в исходных базах данных по ним отсутствует достаточная информация. |
Identifying parties to a transaction can help establish that funds or assets are criminal proceeds or assist in the investigation of underlying and predicate offences. |
Выявление сторон сделки позволяет установить, что средства или активы являются доходами от совершенных преступлений, или помочь в проведении расследования исходных или основных правонарушений. |
Since different stakeholders use different definitions of illegal logging, however, estimations of the extent of the problem are crucially dependent on the underlying definitions. |
Определения незаконных рубок, используемые различными сторонами, не являются одинаковыми, однако оценки масштабов этой проблемы в значительной степени зависят от исходных определений. |
Proceeding from the underlying assumptions stated in paragraph 2 above, it settled on three questionnaires (for senior Government officials, opinion leaders and individual citizens) rather than one. |
Исходя из изложенных в пункте 2 выше исходных положений, Отдел выбрал вариант трех вопросников (для руководителей органов государственного управления, определяющих общественное мнение лиц и отдельных граждан) вместо одного. |
Significant concerns exist about the underlying assumptions with which the United Nations Forum on Forests and States involved have been acting, and we would like to bring those concerns to the fore here. |
Существует серьезная обеспокоенность в отношении исходных посылок, на которых основана деятельность Форума Организации Объединенных Наций по лесам и заинтересованных государств, и мы хотели бы уделить здесь первоочередное внимание этой обеспокоенности. |
Moreover, he found that there is no evidence that derivative markets create volatility in underlying cash markets; in fact, they may even reduce it. |
Более того, он пришел к выводу, что нет никаких доказательств того, что производные рынки создают изменчивость на исходных рынках наличных средств; на самом деле, они, возможно, даже уменьшают ее. |
The Office of Legal Affairs carefully reviews every request for a fee cap increase to ensure that it is legally justified on the basis of changed underlying assumptions or other factors. |
Управление по правовым вопросам внимательно анализирует каждую просьбу об увеличении максимального размера гонорара, с тем чтобы убедиться в ее обоснованности с учетом изменения исходных предположений или иных факторов. |
Within the field of criminal law, the underlying offences of corruption also varied, as did the procedural and evidentiary rules for the prosecution of offenders and the recovery of proceeds. |
В рамках уголовного права составы исходных коррупционных преступлений также разнятся, равно как процессуальные и доказательственные требования, связанные с преследованием преступников и изъятием доходов. |
As stated above, the Convention provides for a comprehensive framework within which international cooperation and technical assistance for anti-corruption initiatives can be organized more effectively, in particular if different underlying political agendas are made explicit and are fully considered. |
Как уже отмечалось выше, Конвенция служит всеобъемлющей основой, позволяющей наладить эффективное международное сотрудничество и техническую помощь для осуществления инициатив по борьбе с коррупцией, особенно при условии полного понимания и учета различных исходных политических установок. |
Some conventions require Parties to their protocols to be party also to the underlying convention, while some protocols allow "open" membership. |
В некоторых конвенциях предусмотрены требования, согласно которым Стороны протоколов к этим конвенциям должны быть также участниками исходных конвенций, в то время как согласно некоторым другим протоколам "открытый" членский состав допускается. |
(a) Clearly formulate the underlying linguistic and socio linguistic premises, i.e. answer the following questions: |
а) Четкое формулирование исходных языковых и социолингвистических гипотез, т.е. получение ответов на следующие вопросы: |