Since the statistical data do not reflect country of origin, but rather location of the supplier with which the contract is made, the representation of developing-country inputs in the supply chain is underestimated. |
Поскольку в статистических данных фигурирует не страна происхождения, а скорее местонахождение поставщика, с которым заключен контракт, недооценивается доля продукции развивающихся стран в цепочке поставок. |
The depth of the change that has taken place in the United Nations, in particular since the end of the cold war, is often underestimated. |
Глубина преобразований, произошедших в Организации Объединенных Наций, особенно после окончания холодной войны, часто недооценивается. |
There was an urgent need to bridge the resource gap of many developing economies, but UNCTAD's report entitled Capital Flows and Growth in Africa underestimated the potential role of sources of finance other than foreign aid. |
Многие развивающиеся страны сталкиваются с неотложной необходимостью решения проблемы нехватки ресурсов, хотя в докладе ЮНКТАД "Потоки капитала и экономический рост в Африке" недооценивается потенциальная роль других источников финансирования, помимо иностранной помощи. |
After benefiting considerably from the peace dividends following the cold war, the Conference must now face up to the new strategic constellations, the scope of which is still greatly underestimated. |
После того как Конференция хорошо попользовалась мирными дивидендами периода после окончания "холодной войны", сейчас ей приходится сталкиваться с новыми стратегическими конфигурациями, значимость которых пока еще в значительной степени недооценивается. |
It would be fair to say that the importance of leisure trips and associated traffic has been underestimated and has not attracted enough attention from policymakers. |
Можно справедливо утверждать, что значение поездок в целях досуга и связанного с этим явлением движения недооценивается и не привлекает достаточного внимания лиц, определяющих политику. |
The inspectors also observed that in many organizations, the importance of procurement and contract management is underestimated by management, and has resulted in insufficient human resources dedicated to these functions. |
Кроме того, инспекторы пришли к выводу, что во многих организациях важность закупочной и контрактной деятельности недооценивается руководством, что проявляется в недостаточной укомплектованности соответствующих служб надлежащими кадрами. |
The number of children who are orphaned in a natural disaster is usually overestimated, and the ability of the community to care for its children is often underestimated. |
Число детей, ставших сиротами в результате стихийного бедствия, обычно завышается, а способность общины заботиться о своих детях часто недооценивается. |
It is likely that the true figure is much higher as much of women's income generating work tends to be underestimated or not included in official statistics. |
Вполне вероятно, что истинное значение соответствующего показателя гораздо выше, поскольку значительная часть работы, приносящей доход и выполняемой женщинами, обычно недооценивается или не включается в официальную статистику. |
The tracking system needs to be improved, to include the exact time devoted to every interaction with a visitor, so as to reflect better the workload of the Office, at this time greatly underestimated in the existing database. |
Систему отслеживания дел в Канцелярии необходимо совершенствовать, в том числе вести регистрацию количества времени, затрачиваемого на беседу с каждым истцом, с тем чтобы можно было точнее определять объем загрузки сотрудников, которая в настоящее время во многом недооценивается в рамках действующей системы сбора данных. |
In many parts of the world there were no systems for reporting or investigating violence against children, and where official systems existed, they often dramatically underestimated the nature of the problem. |
Во многих частях мира отсутствуют системы информирования о насилии или расследования случаев насилия в отношении детей, а там, где официальные системы имеются, нередко суть проблемы в значительной степени недооценивается. |
He also regretted the report's lack of objectivity in that it underestimated his country's constructive cooperation and humanitarian activities and cast doubts on the positive human rights developments that had occurred. |
Выступающий также выражает сожаление по поводу отсутствия объективности в докладе, в котором недооценивается конструктивная позиция Исламской Республики Иран в области сотрудничества и гуманитарной области, а достигнутый в области прав человека прогресс поставлен под сомнение. |
Generally speaking, the specific contribution of peasant women to production has been underestimated, whether in terms of reproducing the labour force or in terms of output. |
В целом конкретный вклад крестьянских женщин в производство недооценивается ни с точки зрения воспроизводства рабочей силы, ни с точки зрения выработки. |
The importance of the information segment in vital United Nations peacekeeping missions, as well as in other United Nations activities, was often underestimated. |
Значение информационного компонента в жизненно важных миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также в рамках других мероприятий Организации Объединенных Наций нередко недооценивается. |
The duration of large projects is usually underestimated in the initial stage, and there may be a gap between the capacities of the recipient and the demands of the donors and lenders. |
Продолжительность крупных проектов обычно недооценивается на начальном этапе, в связи с чем возможности получателей помощи могут не соответствовать требованиям доноров и кредитных учреждений. |
The importance of principles and norms is easily underestimated; but in the decades since the United Nations was created, the spreading acceptance of new norms has profoundly affected the lives of many millions of people. |
Значение принципов и норм зачастую недооценивается; однако за прошедшие с момента создания Организации Объединенных Наций десятилетия все более широкое признание новых норм оказало глубинное воздействие на жизни многих миллионов людей. |
However, the EMEP model, as most state-of-the-art models, underestimated the occurrence of very low and high ozone values and overestimated the occurrence of medium-level ozone concentrations. |
Однако, как и в случае большинства современных моделей, при использовании модели ЕМЕП недооценивается частота наступления очень низких и высоких концентраций озона и переоценивается частота наступления его среднеуровневых концентраций. |
The importance of land administrations free from corruption and equipped with sufficient resources and well-trained officials has been and continues to be underestimated in the reinvestment in agriculture since the 2008 global food crisis; |
Важное значение органов земельной администрации, свободных от коррупции и имеющих достаточные ресурсы и высокопрофессиональных сотрудников, по-прежнему недооценивается в контексте реинвестирования в сельское хозяйство после всемирного продовольственного кризиса 2008 года; |
Although the global burden of disease attributable to chemicals is generally underestimated, the review shows that the known burden of disease due to chemicals is large, and that the unknown burden may also be considerable. |
Хотя глобальное бремя заболеваний, связываемых с химическими веществами, как правило, недооценивается, обзор свидетельствует о том, что и известное бремя заболеваний, связанных с химическим веществами, велико и неизвестная часть этого бремени может также быть значительной. |
The second parallel event was a workshop on accountancy and economic development whose main objective was to raise awareness of the importance of accountancy for economic and social development, since the positive role that accountants and auditors play in economic development seems to be often underestimated. |
Второе параллельное мероприятие рабочее совещание по бухгалтерскому учету и экономическому развитию, главная цель которого заключалась в повышении информированности о важности бухгалтерского учета для социально-экономического развития, поскольку та позитивная роль, которую играют в области экономического развития бухгалтеры и ревизоры, по-видимому, часто недооценивается. |
Finally, the difficulties of implementing many of the institutional reforms under discussion are severely underestimated. |
В заключение, сложность реализации многих из обсуждаемых институциональных реформ серьезно недооценивается. |
The preventive dimension of such efforts, which contributed to fair, transparent and rules-based criminal justice systems, was often underestimated. |
Профилактический аспект таких действий, которые способствуют созданию справедливых, прозрачных и основанных на четко сформулированных правилах систем уголовного правосудия, зачастую недооценивается. |
In Korea, multi-dwelling units such as duplexes and triplexes, are not counted as individual units, thus the nation's housing stock is underestimated. |
В Корее квартиры, расположенные на двух или трех этажах, не рассматриваются в качестве индивидуальных жилых единиц, в связи с чем национальный жилой фонд недооценивается. |
Since the full scope of contributions from forests is undervalued, and the socio-economic benefits are particularly difficult to measure, the role of sustainable forest management in meeting broader development goals is greatly underestimated. |
Поскольку в целом блага, обеспечиваемые за счет лесов, недооцениваются, прежде всего социально-экономические блага, которые особенно сложно измерить количественно, роль неистощительного ведения лесного хозяйства в достижении общих целей в области развития также существенно недооценивается. |
The United States had worked with the United Nations, Member States and civil society to call attention and develop responses to elder abuse, the scope and pervasiveness of which was often underestimated due to underreporting. |
Соединенные Штаты взаимодействуют с Организацией Объединенных Наций, государствами-членами и гражданским обществом, стремясь привлечь внимание к жестокому обращению с пожилыми людьми и выработать меры противодействия, учитывая тот факт, что масштабы и распространенность этого явления часто недооценивается из-за отсутствия полной информации. |
There was reason to believe that the projections in fact underestimated global warming and in any case all scenarios, even those involving mid-range increases in trace gases, showed higher, and indeed, record temperatures. |
Существуют основания полагать, что в этих прогнозах недооценивается процесс глобального потепления и что в любом случае все сценарии, даже те их них, которые основаны на средних значениях увеличения объема газовых примесей, говорят о предстоящем повышении температуры до ее рекордных значений включительно. |