During this time, despite the fact that the activity in question was unauthorized and the demonstrators' actions were illegal, the law enforcement services remained calm and did not intervene. |
На протяжении этого времени, несмотря на несанкционированный характер акции и противоправные действия демонстрантов, сотрудники правоохранительных органов сохраняли спокойствие и не препятствовали их действиям. |
My bank just alerted me that there was unauthorized access to my accounts. |
Мне только что позвонили из банка и сказали, что произошел несанкционированный доступ к моим счетам. |
At 4:23, seven minutes after you entered the building... there was an unauthorized access to the computer networking system. |
В 4:23, 7 минут спустя после вашего входа в здание, был совершон несанкционированный доступ в систему компьютерной сети. |
The review by OIOS of the controls aimed at protecting IMIS data from unauthorized access shows that a sound framework is in place. |
Проведенный УСВН обзор системы защиты, позволяющей предотвратить несанкционированный доступ к находящимся в ИМИС данным, показал, что надежная основа для этого уже заложена. |
The draft Law on Waters prescribes the following criminal actions: unauthorized use of water and unauthorized extraction of groundwater. |
Проект закона о водных ресурсах распространяется на следующие уголовные деяния: несанкционированное использование воды и несанкционированный отвод подземных вод. |
The author alleges that, instead, the officers forced his apartment door open and arrested him before allegedly making an unauthorized search. |
Автор утверждает, что, напротив, эти сотрудники взломали дверь его квартиры и арестовали его, прежде чем произвести, как он утверждает, несанкционированный обыск. |
Another disarmament issue that we believe warrants further attention under agenda item 7 of the Conference on Disarmament is the illicit transfer and unauthorized access to and use of man-portable air defence systems or MANPADS. |
Еще одной разоруженческой проблемой, которая, как мы полагаем, заслуживает дальнейшего внимания по пункту 7 повестки дня Конференции по разоружению, является незаконная передача и несанкционированный доступ к переносным зенитно-ракетным комплексам, или ПЗРК, и их использование. |
Given the limited capacity of the Transitional Federal Government to govern and enforce the law, criminal elements engage in a range of unlawful activities, from trafficking in human beings, weapons and drugs to unauthorized collection of taxes and levies and abduction, kidnapping and extortion. |
Пользуясь тем, что возможности переходного федерального правительства в сфере управления и установления правопорядка ограничены, преступные элементы занимаются такой противоправной деятельностью, как торговля людьми, оружием и наркотиками, несанкционированный сбор налогов и пошлин, похищение людей и вымогательство. |
It is clear that the unauthorized overflight of a State's territory by aircraft belonging to, or under the control of, the Government of another State directly infringes the principle of respect for territorial sovereignty and entails responsibility under international law. |
Ясно, что несанкционированный пролет над территорией того или иного государства воздушного судна, принадлежащего правительству другого государства или находящегося под его контролем, представляет собой прямое нарушение принципа уважения территориального суверенитета и влечет за собой ответственность по международному праву. |
In various forums, Switzerland has argued that such high alert levels are dangerous (accidents, unauthorized launch), not necessary (they vastly exceed current and foreseeable security needs) and contradict ongoing efforts to reduce the role and number of nuclear weapons. |
В различных форумах Швейцария заявляла, что такие высокие уровни боевой готовности опасны (случайный или несанкционированный пуск), не нужны (они намного превосходят текущие и прогнозируемые потребности в сфере безопасности) и противоречат прилагаемым усилиям по уменьшению роли и сокращению количества ядерных вооружений. |
In 2013, eight targeted military command orders were issued concerning unimpeded access to barracks for verification purposes, screening and registration of children associated with SPLA, the prohibition of unauthorized redeployment of SPLA child protection officers and the evacuation of all schools used by SPLA. |
В 2013 году было издано восемь военных приказов, касающихся непосредственно обеспечения беспрепятственного доступа в казармы для целей контроля, проверки и регистрации детей, связанных с НОАС, запрета на несанкционированный перевод сотрудников НОАС по вопросам защиты детей и освобождения всех школ, используемых НОАС. |
Other categories are distinguished according to the target attribute (unauthorized entry to business premises) or the policy relevance attribute (e.g. infanticide), |
Различия между другими категориями проводятся по признаку объекта (несанкционированный вход в помещение предприятия) или по признаку политической значимости (например, инфантицид). |
Damage can be done directly by offenders who have gained unauthorized access, either intentionally or unintentionally, while attempting to use the system or conceal the fact that access has been gained. |
Ущерб может быть причинен непосредственно правонарушителями, которые получают несанкционированный доступ либо умышленно, либо неумышленно, когда они пытаются использовать систему или скрыть факт получения доступа. |
The Board noted that while the Biological Weapons Convention had not been negotiated from the perspective of fighting against terrorism, it nevertheless contained, like the other multilateral instruments on weapons of mass destruction, an obligation of States to prevent unauthorized access to deadly biological agents. |
Совет отметил, что, хотя переговоры о заключении Конвенции о запрещении биологического оружия велись не с точки зрения борьбы с терроризмом, тем не менее, как и другие односторонние документы об оружии массового уничтожения, она предусматривает обязанность государств предотвращать несанкционированный доступ к смертоносным биологическим веществам. |
This referrer header however can be changed (known as "referrer spoofing" or "Ref-tar spoofing"), allowing users to gain unauthorized access to the materials. |
Этот заголовок, однако, может быть изменен («Referer spoofing» или «Ref-tar spoofing»), что позволяет пользователям получить несанкционированный доступ к материалам. |
Then how does that explain the fact that there's a man in this courtroom that had unauthorized access to that very room? |
Тогда как объяснить тот факт, что мужчина находящийся в зале суда, имел несанкционированный доступ к этой важной комнате? |
The fishing regulations of the Baltic Sea and the internal fishing arrangements of the European Union with their control systems would prevent unauthorized fishing as referred to in General Assembly resolution 49/116. |
Положения о рыбном промысле в Балтийском море и договоренности по рыболовству в рамках Европейского союза, обеспечивающие соответствующие системы контроля, позволят не допускать несанкционированный лов рыбы, о котором говорится в резолюции 49/116 Генеральной Ассамблеи. |
With its extensive legal definitions and provisions for establishing a legal mechanism to prohibit and prevent unauthorized access to toxic chemicals by persons, groups and other entities, the Convention represents a necessary and effective complement to the provisions of the Council's resolution. |
Располагая обширными правовыми определениями и положениями на предмет установления правового механизма с целью воспретить и предотвратить несанкционированный доступ к токсичным химикатам со стороны лиц, групп и других субъектов, Конвенция представляет собой необходимое и эффективное дополнение по отношению к положениям резолюции Совета. |
The unauthorized importation of copyrighted material is similarly considered to be an infringement of the holder's exclusive right to distribute copies in the United States, with no exception for cases of "common control". |
Несанкционированный импорт материалов, в отношении которых распространяются действия авторских прав, также рассматривается нарушением исключительного права владельца на распространение копий в Соединенных Штатах Америки, за исключением случаев, когда в отношении этих материалов осуществляется "общий контроль". |
Recognizing the threat posed by unauthorized access to and use of man-portable air defence systems to civil aviation, peacekeeping, crisis management and security, |
сознавая угрозу, которую несанкционированный доступ к переносным зенитно-ракетным комплексам и их несанкционированное использование создают для гражданской авиации, деятельности по поддержанию мира, кризисного регулирования и безопасности, |
UNIFIL did not encounter any unauthorized armed personnel in the area of operations during the reporting period, with the exception of civilians armed with hunting rifles despite the Government ban on hunting and the carrying of weapons inside the area. |
В течение отчетного периода ВСООНЛ не встречали несанкционированный вооруженный персонал в районе своей деятельности, за исключением местных жителей, вооруженных охотничьими ружьями, несмотря на установленный правительством запрет на охоту и ношение оружия внутри этого района. |
In addition, FAO's Regional Fishery Office for the Near East had reported that unauthorized fishing in the zones of national jurisdiction had taken place in the reporting period in the Red Sea area, and in particular involving Egyptian flag trawlers fishing unauthorized in waters of Yemen. |
Кроме того, Региональное управление рыболовства ФАО по Ближнему Востоку сообщило, что за отчетный период имел место несанкционированный лов рыбы в зонах национальной юрисдикции в районе Красного моря, в частности траулеры под египетским флагом вели несанкционированный лов рыбы в водах Йемена. |
The increasing number of information security incidents occurring include disclosure of confidential Organizational information to unauthorized third parties, compromised access to information, and intentional and unintentional data loss. |
Растет число инцидентов в области информационной безопасности, таких, как разглашение конфиденциальной информации посторонним лицам, несанкционированный доступ к информации и преднамеренная или непреднамеренная утрата данных. |
Recognizing the threat to civil aviation, peacekeeping, crisis management and security posed by the illicit transfer and unauthorized access to and use of man-portable air defence systems, |
сознавая угрозу, которую незаконная передача переносных зенитно-ракетных комплексов, несанкционированный доступ к ним и их несанкционированное использование создают для гражданской авиации, деятельности по поддержанию мира, кризисного регулирования и безопасности, |
Why would May... why would May have an unauthorized encrypted hard line in the cockpit, complete with a thumb scanner? |
почему Мэй совершает несанкционированный зашифрованный вызов из кабины, оснащенной сканером? |