The Office has received reports that members of the Army have engaged in this unauthorized practice in Arauca. |
Отделение получило информацию о такой незаконной практике, применяемой военнослужащими в Арауке. |
In efforts to regulate unauthorized migration, the latest technology was used to perform statistical analysis and collate the results of inter-agency research on exit from and entry to Azerbaijan. |
При работе по упорядочению незаконной миграции для проведения статистического анализа и сопоставления результатов межведомственных исследований по въезду в Азербайджан и выезду из него применяется самая новая технология. |
Indeed, we attach great importance to the prevention of non-conventional weapons proliferation as well as the unauthorized transfers of conventional weapons and dual-use items. |
Мы придаем большое значение предупреждению распространения оружия массового уничтожения, а также незаконной передачи обычных видов оружия и товаров двойного назначения. |
However, the Bahamas also noted the many challenges the country had experienced over the previous 60 years in managing migration, including those related to the prevention of irregular or unauthorized migration. |
Однако Багамские Острова также отметили многочисленные проблемы, с которыми пришлось столкнуться стране за минувшие 60 лет в области управления миграцией, включая вопросы, связанные с предотвращением незаконной миграции. |
A law concerning the entry and stay of foreign nationals in the Republic of Angola, as well as with unauthorized emigration and immigration has been adopted by the Parliament. |
Парламент принял закон, касающийся въезда иностранцев в Республику Ангола и нахождения в ней, а также незаконной эмиграции и иммиграции. |
The statistics covered by the Regulation follow closely Eurostat's existing data collections on migration flows, foreign population stocks, acquisition of citizenship, asylum, measures against unauthorized migration, and residence permits. |
Статистические данные, охватываемые постановлением, в значительной степени опираются на существующие наборы данных Евростата о миграционных потоках, численности иностранного населения, приобретении гражданства, предоставлении убежища, мерах по борьбе с незаконной миграцией и о видах на жительство. |
We have been burdened for some 60 years now with irregular and unauthorized migration, which places increased demands upon the education, health and social services of the Bahamas. |
На протяжении 60 лет мы боремся с проблемой неорганизованной и незаконной миграции, которая приводит к росту спроса на услуги в области образования, здравоохранения и социального обеспечения на Багамских Островах. |
A law concerning the entry and stay of foreign nationals in the Kingdom of Morocco, unauthorized emigration and immigration has been adopted by Parliament. The main provisions concerning terrorism are as follows: |
Парламентом принят закон о въезде и нахождении иностранцев в Королевстве Марокко, о незаконной эмиграции и иммиграции, включающий положения о терроризме, основными из которых являются следующие: |
The lender... of our unauthorized loan. |
Кредитор нашей незаконной ссуды. |
One day in July 1987, at 1.30 a.m., the complainant was arrested at his home, on the grounds that he belonged to an unauthorized association. |
В июле 1987 года в 1 час. 30 мин. ночи заявитель был арестован в своем доме на основании принадлежности к незаконной ассоциации. |
The rationale of the "two-week rule" is to allow sufficient time for the worker or FDH to prepare for departure, and to maintain effective immigration control by deterring job hopping and unauthorized employment after termination of contract. |
Правило двух недель объясняется необходимостью предоставить приезжему работнику или ИДП достаточно времени для подготовки к отъезду и обеспечить эффективный иммиграционный контроль, не допуская частой смены рабочих мест и незаконной работы по найму после расторжения трудового договора. |
(b) To run activities that are usually legal but become illegal when carried out by unauthorized producers. |
Ь) ведение деятельности, которая обычно является законной, но становится незаконной, когда ее осуществляют неавторизованные производители. |
Unlicensed operations represent those productive activities which are usually legal but become illegal when carried out by unauthorized producers. |
Нелицензированные операции представляют собой такую производственную деятельность, которая обычно является законной, но становится незаконной, когда она осуществляется не имеющими соответствующего разрешения производителями. |
We have taken several steps at the national level to prevent the illegal transfer or unauthorized use of small arms and light weapons. |
Мы предприняли ряд шагов на национальном уровне для предотвращения незаконной передачи и несанкционированного применения стрелкового оружия и легких вооружений. |
It is every State's responsibility to protect its citizens from the danger posed by the illicit trafficking and unauthorized use of arms and weapons. |
Обязанностью каждого государства является защита граждан от угроз, создаваемых незаконной торговлей и несанкционированным применением оружия. |
The International Atomic Energy Agency had revealed troubling incidents of illicit trafficking or other unauthorized activities involving nuclear materials in 2009. |
В 2009 году Международное агентство по атомной энергии обнародовало вызывающие обеспокоенность случаи незаконной торговли ядерными материалами или другой связанной с ними несанкционированной деятельности. |
We must all work to ensure that such materials and facilities are safe and secure from theft, sabotage, unauthorized release and other illicit activities. |
Все нам надо работать над тем, чтобы такие материалы и объекты были безопасны и защищены от хищения, диверсии, несанкционированного высвобождения и другой незаконной деятельности. |
The European Union fully supports intensifying efforts to prevent the illicit transfer and unauthorized access to and use of MANPADS, including strenuous implementation of the relevant General Assembly resolutions, which were adopted by consensus. |
Европейский союз полностью поддерживает активизацию усилий по предотвращению незаконной передачи и использования ПЗРК и несанкционированного доступа к ним, включая настойчивое осуществление соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, которые были приняты на основе консенсуса. |
To requisition workers to carry out routine professional tasks, in cases of unauthorized or illegal strikes; |
в принудительном порядке привлекать работников к выполнению своих профессиональных обязанностей в случае несанкционированной или незаконной забастовки; |
Cooperate in considering measures to combat illicit arms brokering and measures to prevent the unauthorized retransfer of small arms and light weapons. |
Будут сотрудничать в разработке мер по борьбе с незаконной посреднической деятельностью в торговле оружием и мер по предотвращению несанкционированного реэкспорта стрелкового оружия и легких вооружений. |
There is also no system of internal control over illegal, corrupt, or unauthorized practices or to stem human rights violations. |
Кроме того, отсутствует система внутреннего контроля для пресечения незаконной деятельности, коррупции или несанкционированных действий или предотвращения нарушений прав человека. |
The European Union fully supports the intensification of efforts to prevent the illicit transfer of and unauthorized access to MANPADS, especially through the implementation of the General Assembly resolutions adopted each year by consensus. |
Европейский союз полностью поддерживает активизацию усилий по предотвращению незаконной передачи и несанкционированного доступа к ПЗРК, в особенности посредством осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, принимаемых каждый год на основе консенсуса. |
This includes, inter alia, a halt to the construction of the illegal separation wall, a freeze of all settlement activity and the dismantling of unauthorized settler outposts. |
К числу этих мер относятся, в частности, прекращение строительства незаконной разделительной стены, замораживание всей поселенческой деятельности и ликвидация незаконных аванпостов поселенцев. |
The delegation of Australia proposed last week that the Conference on Disarmament consider the illicit transfer and unauthorized access to and use of man-portable air defence systems, with a view to developing measures to combat this. |
На прошлой неделе делегация Австралии предложила, чтобы Конференция по разоружению рассмотрела вопрос о незаконной передаче переносных зенитно-ракетных комплексов, несанкционированном доступе к ним и их использовании с целью разработки мер борьбы с этим. |
The goal of this draft resolution is to halt dangerous traffic by directing Member States to make illegal the unauthorized trade in these weapons, their means of delivery and the plans, technology and materials needed to develop and build them. |
Цель этого проекта резолюции состоит в том, чтобы остановить опасный незаконный оборот, предписывая государствам-членам объявить незаконной несанкционированную торговлю этими видами оружия, средствами их доставки, а также планами, технологиями и материалами, необходимыми для их разработки и создания. |