During the reporting period, the Croatian authorities continued to routinely grant civilians, including Croatian and foreign tourists, unauthorized access to the United Nations-controlled zone. |
В течение отчетного периода хорватские власти продолжали регулярно разрешать гражданским лицам, включая хорватских и иностранных туристов, несанкционированный доступ в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций. |
Particular attention should be given to data protection. This includes the establishment of effective rules to avoid unauthorized access to the protected data files. |
Особое внимание следует уделять защите данных Это предполагает разработку эффективных правил, предупреждающих несанкционированный доступ к защищенным файлам данных. |
(a) The design and universal application of procedures to prevent unauthorized access to systems; |
а) разработка и повсеместное применение процедур, исключающих несанкционированный доступ к этим системам; |
One unauthorized checkpoint was set up by local police near Pale on 14 April and was subsequently dismantled by the United Nations International Police Task Force (IPTF). |
Впоследствии Специальными международными полицейскими силами Организации Объединенных Наций (СМПС) был демонтирован один несанкционированный блокпост, созданный местной полицией возле Пале 14 апреля. |
unauthorized data access - by logging in using a stolen or guessed password; |
несанкционированный доступ к данным регистрация в системе с использованием похищенного или подобранного пароля; |
Those treaties contained obligations of their parties to prevent the unauthorized export of materials, equipment and technology that could be used in weapons programmes. |
В этих договорах содержатся обязательства их участников предотвращать несанкционированный экспорт материалов, оборудования и технологий, которые могут быть использованы в программах производства оружия. |
Brunei Darussalam made reference to relevant legislative measures aimed at criminalizing and punishing offences such as forgery, unauthorized access to computer materials and banking offences involving elements of fraud. |
Бруней указал на соответствующие законодательные меры, направленные на криминализацию таких преступных деяний, как подделка документов, несанкционированный доступ к компьютерным материалам и банковские преступления, содержащие элементы мошенничества, и на наказание за такие деяния. |
This is ensured by entrance control or by signs which make it clear that unauthorized entry of the parking is forbidden. |
Это обеспечивается путем проведения контроля на въезде или с помощью знаков, четко указывающих, что несанкционированный въезд на стоянку запрещен. |
However, UNIFIL did encounter unauthorized armed personnel on one occasion during the night of 30 to 31 March 2008, in an incident described in paragraph 21 below. |
Тем не менее был случай, когда в ночь с 30 на 31 марта 2008 года патруль ВСООНЛ натолкнулся на несанкционированный вооруженный персонал и произошел инцидент, который описывается в пункте 21 ниже. |
It also requires the Authority to ensure enforcement of regulations prohibiting unauthorized access to, possession of or use of nuclear and radioactive material and facilities containing such materials. |
По закону Управление должно также обеспечивать выполнение нормативных положений, запрещающих несанкционированный доступ к ядерным и радиоактивным материалам и объектам, в структуре которых присутствуют такие материалы, а также обладание ими или их использование. |
Figured I'd let everyone know that you were conducting an unauthorized experiment with members of the student body, secretly funded by the U.S. military. |
Пусть все узнают, что вы проводили несанкционированный эксперимент над студентами, тайно финансируемый военными. |
Have you had any unauthorized contact With foreign-intelligence services while in the u.S.? |
Был у вас несанкционированный контакт с иностранной разведкой в США. |
The unauthorized bypasses at the administrative boundary line and smuggling activities remained problems during the reporting period, and KFOR continued to closely monitor the security situation on the ground and maintain its deterrent posture to react quickly and decisively, as required. |
Несанкционированный переход административной границы и контрабандная деятельность по-прежнему создавали проблему в отчетный период, и СДК продолжали внимательно отслеживать ситуацию на местах и поддерживать свой потенциал сдерживания, реагируя, при необходимости, оперативно и решительно. |
An unauthorized user, who manages to access a system under a known user in the system, can proceed to do whatever is possible. |
Несанкционированный пользователь, который смог получить доступ к системе под видом известного в системе пользователя, способен осуществлять в ней любые возможные действия. |
Some noted that unilateral and unauthorized access to private data and extensive surveillance needed to be addressed comprehensively and calls were made for urgent measures to be taken to stop current surveillance practices and protect individuals from violations of their right to privacy. |
Некоторые отметили, что односторонний и несанкционированный доступ к частным данным и широкий контроль сообщений требует комплексных решений; прозвучали призывы к более неотложным мерам, призванным прекратить нынешнюю практику наблюдения и защитить людей от нарушения их права на неприкосновенность частной жизни. |
While significant work has been done towards sustainable fisheries management, particularly within the Food and Agriculture Organization of the United Nations, unauthorized and illegal, unreported and unregulated fishing continues to be a serious problem both in zones of national jurisdiction and on the high seas. |
Хотя в деле управления устойчивым рыболовством и проделана значительная работа, особенно в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, серьезной проблемой как в зонах национальной юрисдикции, так и в открытом море остается несанкционированный и незаконный, необъявленный и нерегулируемый лов рыбы. |
(a) Reaffirming the undertaking by the States parties to the Chemical Weapons Convention to prevent unauthorized access to chemical warfare agents and precursor substances; |
а) вновь подтвердить обязательство государств - участников Конвенции о химическом оружии предотвращать несанкционированный доступ к боевым отравляющим веществам и прекурсорам; |
It also specifies limits to the rights of access given to individuals, prevents the unauthorized collection, use or disclosure of personal information by public bodies, and redefines the role of the Privacy Commissioner of Canada. |
В нем также оговариваются ограничения прав доступа, предоставляемых отдельным лицам, предотвращается несанкционированный сбор, использование или раскрытие личной информации государственными органами и пересматривается Роль Уполномоченного Канады по вопросам конфиденциальности. |
How to create a password on a note or on a group of notes to eliminate unauthorized access to the information? |
Как задать пароль на определенную запись или раздел записной книжки, чтобы предотвратить несанкционированный доступ к информации? |
Violations, such as unauthorized access, are not logged and cannot, therefore, be followed up and measures implemented to prevent future violations. |
Нарушения, например несанкционированный доступ, не фиксируются, и поэтому нет возможности отслеживать их и принимать меры во избежание будущих нарушений. |
The United Nations military observer team at Pale observed the helicopter take off at 0910 hours and return at 1510 hours. The unauthorized flight occurred in an area controlled by Bosnian Serbs. |
Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Пале заметила, что вертолет поднялся в воздух в 9 ч. 10 м. и возвратился в 15 ч. 10 м. Этот несанкционированный полет был совершен в районе, контролируемом боснийскими сербами. |
This can be achieved, for example, by giving to the secured creditor the keys to the warehouse in which the encumbered assets are stored, provided that doing so prevents any unauthorized access by the grantor. |
Это может быть достигнуто, например, путем передачи ключей от склада, на котором хранятся обремененные активы, обеспеченному кредитору при условии, что эта мера исключает несанкционированный доступ на склад лица, предоставляющего право. |
tampering: gaining unauthorized access or entry for the nefarious purposes such as theft, smuggling, sabotage, vandalism, terrorism, or espionage. |
незаконное вмешательство: несанкционированный доступ либо проникновение с криминальными целями, например хищения, контрабанда, диверсионная деятельность, вандализм, терроризм или шпионаж; |
Among the best known cases of the 1990s was an attack against Citibank by a young man in the Russian Federation who obtained unauthorized access to the bank's servers in the United States. |
К числу случаев, получивших наибольшую известность в 1990-х годах, относится и атака на "Ситибэнк", совершенная молодым человеком из Российской Федерации, который получил несанкционированный доступ к серверам банка в Соединенных Штатах. |
Security must be guaranteed in the management of the Tribunals' archives to prevent unauthorized access to confidential records and to preserve the integrity and authenticity of the archives. |
При управлении архивами Трибуналов должна быть обеспечена безопасность, исключающая несанкционированный доступ к конфиденциальным документам и обеспечивающая сохранение целостности и аутентичности архивов. |