The imperative to remove unauthorized weapons from the UNIFIL area of operations remains a long-term endeavour. |
Удаление незаконного оружия из района ответственности ВСООНЛ продолжает оставаться неотложной задачей, выполнение которой потребует длительного времени. |
The IRO contains ample safeguards against unauthorized disclosure of the confidential information. |
В Законе о налогообложении содержится достаточно гарантий от незаконного разглашения конфиденциальной информации. |
Abandoned buildings and unauthorized occupations policy in place (not achieved) |
Разработка политики в отношении оставленных без присмотра зданий и их незаконного занятия (не достигнуто) |
The number of murders, cases of unauthorized possession of weapons, and shooting incidents remained significant. |
Количество убийств, случаев незаконного хранения оружия и инцидентов со стрельбой оставалось значительным. |
12,000 unauthorized weapons (in addition to those under the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme) confiscated |
Конфискация 12000 единиц незаконного оружия (в дополнение к мероприятиям в рамках программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции) |
Monrovia and surrounding areas are free of unauthorized weapons |
Отсутствие незаконного оружия в Монровии и окружающих ее районах |
Significant progress in protection of copyrights was achieved especially through controls in order to prevent software piracy, and regarding control and prevention of unauthorized copying of optical discs containing music and film for commercial purposes. |
Значительный прогресс был достигнут в охране авторского права, особенно благодаря принятию мер контроля по пресечению компьютерного пиратства и борьбе и предупреждению незаконного копирования музыкальных произведений и кинофильмов на оптических дисках в коммерческих целях. |
The Kosovo Special Prosecutors Office concluded its first case on the offence of unauthorized purchase, possession, distribution and sale of dangerous narcotic drugs on 17 September, with a guilty verdict. |
Специальная прокуратура Косово 17 сентября завершила рассмотрение своего первого дела, касавшегося незаконного приобретения, обладания, распространения и продажи опасных наркотических средств, вынеся обвинительный вердикт. |
Achieved 338 unauthorized weapons confiscated; people were holding on to their weapons until they were certain of the sustainability of peace and security in the country |
Было конфисковано 338 единиц незаконного оружия; население отказывалось сдавать оружие из-за отсутствия уверенности в прочности мира и безопасности в стране |
We support the Tribunal for the Law of the Sea, as well as resolutions aimed at eradicating the practice of drift-net fishing and unauthorized fishing in areas of national jurisdiction. |
Мы поддерживаем Трибунал по морскому праву так же, как и все резолюции, направленные на искоренение практики лова с помощью дрифтерных сетей и незаконного лова в территориальных национальных водах. |
The domestic and foreign militias in Lebanon must be disarmed and disbanded expeditiously in order to ensure that there are no unauthorized weapons in Lebanon and that there is no authority other than the Lebanese State. |
Для того чтобы в Ливане больше не оставалось незаконного оружия, а также не было других властей, кроме ливанских государственных органов власти, необходимо в срочном порядке разоружить и расформировать находящихся в Ливане местных и иностранных боевиков. |
Further, the failure to adequately address the needs of the low-income sector has resulted in continued squatting, unauthorized subdivisions, and unplanned settlements; |
Кроме того, неспособность адекватно удовлетворить потребности группы населения с низкими доходами приводит к продолжающейся практике скваттерства, незаконного разделения и строительства незапланированных поселений. |
Despite the coordination arrangements agreed with the relevant authorities aimed at addressing the trend of unauthorized construction in the buffer zone, the continued lack of adherence to the UNFICYP buffer-zone procedures for civilian activities hampers the implementation of the mandate of the mission. |
Несмотря на согласованные с соответствующими властями координационные меры по решению проблемы незаконного строительства в буферной зоне, продолжающееся несоблюдение процедур ВСООНК в отношении гражданской деятельности в буферной зоне препятствует выполнению мандата Миссии. |
In the field of related rights Russia has acceded to only one convention, the Convention for the Protection of Producers of Phonograms Against Unauthorized Duplication of Their Phonograms. |
В области смежных прав Россия присоединилась лишь к одной конвенции - "Конвенции об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства фонограмм". |
The peoples of the Multiverse have found you guilty of 123 counts of first-degree murder and 123 counts of unauthorized travel to parallel universes by use of illegal quantum tunneling. |
Народ Мультивселенной признал вас виновным... в 123 убийствах первой степени... и в 123 случаях незаконного перемещения между параллельными мирами... с использованием запрещенного квантумного портала. |
There's an Unauthorized Entry Alert, sir. |
Тревога незаконного проникновения, сэр. |
Comprehensive and detailed procedures are in place for physical protection, control and accounting of nuclear materials to prevent any unlawful access or unauthorized leakage. |
В стране действуют всеобъемлющие и подробные процедуры для целей физической защиты, контроля и отчетности в отношении ядерных материалов в целях предотвращения любого незаконного доступа или несанкционированной утечки. |
This will address the growing concerns over illegal, unregulated and unauthorized fishing. |
Это поможет устранить растущую тревогу в отношении незаконного, нерегулируемого и несанкционированного рыбного промысла. |
It has powers to detain suspect shipments to Sierra Leone and to seize unauthorized or illegal exports. |
Оно обладает полномочиями задерживать партии груза, предположительно направляемые в Сьерра-Леоне, и конфисковывать товары несанкционированного и незаконного экспорта. |
IAEA provided States with over 800 radiation instruments for detecting the unauthorized movement of nuclear and other radioactive material, including illicit trafficking incidents. |
МАГАТЭ предоставило государствам более 800 радиационных инструментов для выявления несанкционированного перемещения ядерного и других радиоактивных материалов, включая случаи незаконного оборота. |
The Government has all the appropriate legal mechanisms to prevent the illicit import or transfer of weapons by unauthorized entities to other illegal destinations. |
Правительство располагает всеми необходимыми правовыми механизмами для предотвращения незаконного импорта или передачи вооружений несанкционированными субъектами другим незаконным получателям. |
Condemning cases of illegal and unauthorized fishing in Guinea-Bissau's territorial waters and exclusive economic zone, which undermines prospects for the country's economic development, |
осуждая случаи незаконного и неразрешенного рыбного промысла в территориальных водах и исключительной экономической зоне Гвинеи-Бисау, который подрывает перспективы экономического развития страны, |
Definition of basic criteria regarding information and telecommunications security and unauthorized access to, or illicit use of such systems via the Internet; |
определить основные критерии, касающиеся безопасности информации и телекоммуникаций, несанкционированного доступа или незаконного использования этих систем с помощью Интернета; |
Norway welcomes all ongoing efforts to prevent the illicit production, transfer and unauthorized access to man-portable air defence systems, their components and related use instructions materials. |
Норвегия приветствует все предпринимаемые усилия по предотвращению незаконного производства, передачи и несанкционированного доступа к переносным зенитно-ракетным комплексам, их компонентам и справочным материалам по их использованию. |
It is recommended that adequate legislation (civil, environmental, administrative) should be implemented to deal with the problems of illegal land divisions and unauthorized constructions. |
Рекомендуется осуществлять адекватное законодательство (гражданское, природоохранное, административное) с целью решения проблем незаконного раздела земли и несанкционированного строительства зданий. |