Within its own zone of national jurisdiction, the United States prohibited unauthorized fishing by fishing vessels from foreign countries. |
В рамках собственно своей зоны национальной юрисдикции Соединенные Штаты запрещают неразрешенный промысел рыболовными судами других стран. |
ICCAT reported that unauthorized fishing on the high seas had been one of its major concerns. |
ИККАТ сообщила, что неразрешенный промысел в открытом море является одной из тех главных проблем, которыми она занимается. |
An unauthorized unilateral act which modifies a previous act can be considered a different act, which could even be situated in the context of international responsibility. |
Неразрешенный односторонний акт, который изменяет предыдущий акт, может рассматриваться как отдельный акт, который можно даже поставить в контекст международной ответственности. |
In addition to being a source of international conflict, unauthorized fishing could have a serious and deleterious impact on fishery resources and warranted the attention of all States. |
Будучи источником международных конфликтов, неразрешенный промысел может также оказывать серьезное опустошительное воздействие на рыбные ресурсы и требует внимания всех государств. |
IATTC stated that unauthorized fishing in its area of competence, including the high seas, did not appear to be a significant problem. |
ИАТТК заявила, что неразрешенный промысел в районе ее компетенции, в том числе в открытом море, не представляет собой особой проблемы. |
2 The General Assembly has been addressing IUU fishing principally under the heading of "unauthorized fishing in zones of national jurisdiction and on the high seas". |
2 Генеральная Ассамблея рассматривала вопрос о НРП главным образом по пункту «Неразрешенный промысел в зонах национальной юрисдикции и в открытом море». |
In two separate instances, the Lebanese authorities reported to UNIFIL that they had found unauthorized cargo consisting of weapons and military equipment, which were being smuggled into Lebanon from the sea in violation of resolution 1701 (2006). |
В двух отдельных случаях ливанские органы власти сообщали ВСООНЛ о том, что они нашли неразрешенный груз, состоящий из оружия и военной техники, контрабандным путем импортировавшихся в Ливан с моря в нарушение резолюции 1701 (2006). |
Azerbaijan stressed that it had adopted and established regulations to ensure that its fishing vessels did not conduct unauthorized fishing within areas under the national jurisdiction of other coastal States of the Caspian. |
Азербайджан подчеркнул, что он принял и ввел в действие правила, позволяющие обеспечить, чтобы его рыболовные суда не вели неразрешенный рыбный промысел в районах под национальной юрисдикцией других прикаспийских прибрежных государств. |
NASCO stated that it was unaware of any unauthorized fishing for Atlantic salmon by vessels entitled to fly the flag of a particular State in areas under the national jurisdiction of another State. |
НАСКО указала, что ей неизвестно, имеет ли место какой-либо неразрешенный промысел атлантического лосося судами, имеющими право плавать под флагом какого-либо конкретного государства, в районах, находящихся под национальной юрисдикцией другого государства. |
However, the larger vessels flying the flag of Australia were part of domestically managed fisheries, in which a monitoring system had been implemented, enabling the authorities to monitor and alert vessel operators before they might undertake unauthorized fishing in areas under the jurisdiction of other States. |
Однако на большегрузные суда, плавающие под австралийским флагом, распространяется система внутреннего управляемого рыболовства, в рамках которой создан механизм контроля, позволяющий властям следить за операторами судов и предупреждать их, пока они не начали неразрешенный рыбный промысел в районах, находящихся под юрисдикцией других государств. |
(b) Large-scale pelagic drift-net fishing, unauthorized fishing in zones of national jurisdiction and on the high seas/illegal, unreported and unregulated fishing, fisheries by-catch and discards, and other developments (resolution 55/8 of 30 October 2000); |
Ь) масштабный пелагический дрифтерный промысел, неразрешенный промысел в зонах национальной юрисдикции и в открытом море, промысловый прилов и выброс рыбы и прочие события (резолюция 55/8 от 30 октября 2000 года); |
Unauthorized fishing in zones of national jurisdiction of States and on the high seas |
Неразрешенный промысел в зонах национальной юрисдикции государств и в открытом море |
FISHING, UNAUTHORIZED FISHING IN ZONES OF NATIONAL JURISDICTION |
ПЕЛАГИЧЕСКИЙ ДРИФТЕРНЫЙ ПРОМЫСЕЛ, НЕРАЗРЕШЕННЫЙ ПРОМЫСЕЛ В ЗОНАХ |
Monaco stated that implementing regulations to the Maritime Code of the Principalty prohibit unauthorized fishing in areas under the national jurisdiction of other States. |
Монако заявило, что исполнительный регламент к Морскому кодексу Княжества будет предусматривать запрет на неразрешенный промысел в районах, находящихся под национальной юрисдикцией других государств. |
New information had revealed widespread unauthorized fishing by distant-water fleets from industrialized countries in the waters of developing countries which were ill-equipped to monitor and control fishing by sophisticated distant-water fleets in areas under their jurisdiction. |
Согласно новой информации, рыболовные флоты промышленно развитых государств ведут неразрешенный экспедиционный промысел в водах развивающихся стран, которые не имеют надлежащих средств для мониторинга и контроля рыбного промысла, осуществляемого оснащенными передовой техникой судами, ведущими экспедиционный промысел в районах под их юрисдикцией. |
WWF stated that it had been especially concerned over two issues: unauthorized fishing by distant-water fleets in the waters of developing countries and rampant, unauthorized fishing for Patagonian toothfish in the Southern Ocean. |
Всемирный фонд охраны природы (ВФОП) заявил, что его особенно беспокоят два вопроса: неразрешенный промысел экспедиционными рыболовными флотами в водах развивающихся стран и безудержный неразрешенный промысел патагонского клыкача в Южном океане. |
I assume that you found her during your unauthorized search for him? |
Я думаю, что ты её нашла, когда проводила неразрешенный поиск отца? |