To initiate unauthorized dialogues with illegal armed groups in order to obtain access implies a twofold risk. | Несанкционированный диалог с незаконными вооруженными группами для получения такого доступа таит в себе двойной риск. |
Particular attention should be given to data protection. This includes the establishment of effective rules to avoid unauthorized access to the protected data files. | Особое внимание следует уделять защите данных Это предполагает разработку эффективных правил, предупреждающих несанкционированный доступ к защищенным файлам данных. |
The draft Law on Waters prescribes the following criminal actions: unauthorized use of water and unauthorized extraction of groundwater. | Проект закона о водных ресурсах распространяется на следующие уголовные деяния: несанкционированное использование воды и несанкционированный отвод подземных вод. |
The author alleges that, instead, the officers forced his apartment door open and arrested him before allegedly making an unauthorized search. | Автор утверждает, что, напротив, эти сотрудники взломали дверь его квартиры и арестовали его, прежде чем произвести, как он утверждает, несанкционированный обыск. |
Only freight vehicles and authorized vehicles are allowed to enter the secure parking area (entrance control or at least signs should make clear that unauthorized entry to the parking area is forbidden). | Въезд на безопасную стоянку разрешен только для грузовых автомобилей и транспортных средств, имеющих соответствующее разрешение (должен быть предусмотрен контроль на въезде или по крайней мере должны использоваться знаки, четко указывающие на то, что несанкционированный въезд на стоянку запрещен). |
An unauthorized unilateral act which modifies a previous act can be considered a different act, which could even be situated in the context of international responsibility. | Неразрешенный односторонний акт, который изменяет предыдущий акт, может рассматриваться как отдельный акт, который можно даже поставить в контекст международной ответственности. |
2 The General Assembly has been addressing IUU fishing principally under the heading of "unauthorized fishing in zones of national jurisdiction and on the high seas". | 2 Генеральная Ассамблея рассматривала вопрос о НРП главным образом по пункту «Неразрешенный промысел в зонах национальной юрисдикции и в открытом море». |
However, the larger vessels flying the flag of Australia were part of domestically managed fisheries, in which a monitoring system had been implemented, enabling the authorities to monitor and alert vessel operators before they might undertake unauthorized fishing in areas under the jurisdiction of other States. | Однако на большегрузные суда, плавающие под австралийским флагом, распространяется система внутреннего управляемого рыболовства, в рамках которой создан механизм контроля, позволяющий властям следить за операторами судов и предупреждать их, пока они не начали неразрешенный рыбный промысел в районах, находящихся под юрисдикцией других государств. |
Unauthorized fishing in zones of national jurisdiction of States and on the high seas | Неразрешенный промысел в зонах национальной юрисдикции государств и в открытом море |
I assume that you found her during your unauthorized search for him? | Я думаю, что ты её нашла, когда проводила неразрешенный поиск отца? |
The provision of services to the residents of the unauthorized villages caused many problems. | В связи с предоставлением услуг жителям незаконных деревень возникает немало проблем. |
any person who uses his premises for unauthorized religious gathering commits an offense and shall be liable upon conviction to a fine not exceeding $500; and | любое лицо, использующее свои личные помещения для незаконных религиозных собраний, совершает правонарушение и после признания его виновным, должно выплатить штраф в размере, не превышающем 500 долл. США; |
The State party argues that the detention of unauthorized arrivals is consistent with fundamental rights of sovereignty, including the right of States to control the entry of persons into its territory. | Поскольку в государстве-участнике нет системы удостоверений личности или аналогичных документов, дающих право доступа к социальным услугам, это еще более затрудняет обнаружение, контроль и задержание незаконных иммигрантов по сравнению со странами, пользующимися такой системой48. |
The Security Council condemns attempts by some illegal armed groups to perform unauthorized law enforcement functions in some Haitian cities. | Совет Безопасности осуждает попытки некоторых незаконных вооруженных групп незаконно выполнять несанкционированные правоприменительные функции в некоторых городах Гаити. |
There are cases of illegal checking of documents and unauthorized room searches. | Имеют место факты незаконных проверок документов, несанкционированного обыска квартир. |
The United States authorities had issued public statements advising of the potential consequences of unauthorized entry into Cuban airspace and had initiated legal actions against the above-mentioned pilot. | Власти Соединенных Штатов делали публичные заявления, указывая на возможные последствия нахождения в воздушном пространстве Кубы без разрешения и приняли меры правового характера против указанного пилота. |
Due to the author's unauthorized departure, her property was confiscated by a court's decision on an unspecified date. | Поскольку автор сообщения покинула Чехословакию без разрешения, ее собственность была конфискована на основании судебного решения, дата которого не указывается. |
Four houses were demolished under the pretext of unauthorized building: in Beit Hanina, Issawiya and Hebron. (Al-Tali'ah, 10 June 1993) | Четыре дома было разрушено, якобы на том основании, что они были построены без разрешения: в Бейт-Ханине, Исавие и Хевроне. ("Ат-Талиа", 10 июня 1993 года) |
However, under intellectual property law, an unauthorized sub-licence could not come into existence. | Однако в соответствии с законодательством об интеллектуальной собственности сублицензия не может быть выдана без разрешения. |
An approved Bosnian Serb medical evacuation became a violation with the carriage of two unauthorized patients from Sokolac to Belgrade. | В ходе санкционированного полета в целях медицинской эвакуации боснийских сербов было совершено нарушение, поскольку на вертолете из Соколаца в Белград без разрешения были перевезены два пациента. |
Sabotage, espionage, unauthorized entry, burglary. | Саботаж, шпионаж, незаконное вторжение, кража. |
We've been suspecting unauthorized accessing of the genetic database | Мы подозреваем незаконное проникновение в генетическую базу данных. |
In addition, KFOR has carried out a series of raids on former KLA assembly areas and offices as part of a wider campaign to ensure that potential KPC leaders and members understand that there will be no tolerance for unauthorized weapons and criminal activities by Corps members. | Кроме того, СДК провели ряд рейдов в бывших районах сбора и помещениях ОАК в рамках более широкой кампании по обеспечению понимания потенциальными лидерами и членами ККЗ того, что никакое незаконное оружие и никакая преступная деятельность членов Корпуса допускаться не будет. |
Notwithstanding our efforts, Burkina Faso unfortunately is still experiencing sporadic armed attacks in some major cities, the main cause of which is the unauthorized possession of small arms and light weapons. | Однако, несмотря на все наши усилия, в некоторых крупных городах Буркина-Фасо, к сожалению, все еще происходят отдельные инциденты, связанные с вооруженными нападениями, главной причиной которых является незаконное владение стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
tampering: gaining unauthorized access or entry for the nefarious purposes such as theft, smuggling, sabotage, vandalism, terrorism, or espionage. | незаконное вмешательство: несанкционированный доступ либо проникновение с криминальными целями, например хищения, контрабанда, диверсионная деятельность, вандализм, терроризм или шпионаж; |
This law has strengthened the non-proliferation of weapons of mass destruction and similar materials (materials for production and transport) and decreased the possibility for controlled goods to be obtained by unauthorized end users. | Принятие этого закона укрепило режим нераспространения оружия массового уничтожения и аналогичных средств (средства производства и транспорта) и уменьшило вероятность того, что эти контролируемые товары могут попасть к неуполномоченным конечным пользователям. |
The wording of draft article 4 was preferable to that of previous versions; the current approach granted author States greater flexibility by allowing for subsequent confirmation of an act formulated by an unauthorized person. | Формулировка проекта статьи 4 явно предпочтительнее предыдущих вариантов; нынешний подход обеспечивает государствам, совершающим акт, большую гибкость, допуская последующее подтверждение акта, совершенного неуполномоченным лицом. |
Risk that the weapons might be diverted to unauthorized end users for use in a manner inconsistent with the treaty. | риска того, что это оружие будет перенаправлено неуполномоченным конечным пользователям для такого использования, которое несовместимо с положениями договора. |
By regulating the legal trade in conventional arms, an arms trade treaty should also contribute to preventing the illicit and irresponsible trade in conventional arms and the diversion of transferred weapons to unintended and unauthorized users. | Регулируя законную торговлю обычными вооружениями, договор о торговле оружием также должен содействовать предотвращению незаконной и безответственной торговли обычными вооружениями и перенаправления поставленных вооружений непредусмотренным и неуполномоченным пользователям. |
Be diverted to unauthorized end users; | будут перенаправлены неуполномоченным конечным пользователям; |
One mobile station serving the Bedouin population located in the unauthorized villages in the Marit Area, near the city of Arad | один передвижной пункт, обслуживающий бедуинское население в самовольно застроенных поселениях в районе Марит неподалеку от города Арад. |
The report further claimed that 12 clinics and eight mother and infant health care stations were located in the unauthorized villages, yet their working hours were limited. | Далее в докладе сообщается о том, что в самовольно застроенных поселениях расположены 12 медицинских учреждений и восемь медицинских пунктов для матери и ребенка, однако часы их работы ограничены. |
Thus, additional funds were allotted towards the development of their health services and the Government is doing all it can to provide sufficient health care to Bedouins who live in unauthorized villages. | Соответственно, были выделены дополнительные средства на цели развития медицинского обслуживания для этих групп, и правительство делает все от него зависящее для обеспечения достаточным медицинским обслуживанием бедуинов, проживающих в самовольно застроенных поселениях. |
In the unauthorized Bedouin villages, three high schools have been established and 14 positions for school inspectors for Bedouin localities have been created since 2004. | В самовольно застроенных бедуинских поселениях были организованы три средних школы; с 2004 года в бедуинских поселениях были учреждены 14 должностей школьных инспекторов. |
The situation in the unauthorized Bedouin villages | Ситуация в самовольно застроенных бедуинских поселениях |
The number of murders, cases of unauthorized possession of weapons, and shooting incidents remained significant. | Количество убийств, случаев незаконного хранения оружия и инцидентов со стрельбой оставалось значительным. |
12,000 unauthorized weapons (in addition to those under the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme) confiscated | Конфискация 12000 единиц незаконного оружия (в дополнение к мероприятиям в рамках программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции) |
Achieved 338 unauthorized weapons confiscated; people were holding on to their weapons until they were certain of the sustainability of peace and security in the country | Было конфисковано 338 единиц незаконного оружия; население отказывалось сдавать оружие из-за отсутствия уверенности в прочности мира и безопасности в стране |
It is recommended that adequate legislation (civil, environmental, administrative) should be implemented to deal with the problems of illegal land divisions and unauthorized constructions. | Рекомендуется осуществлять адекватное законодательство (гражданское, природоохранное, административное) с целью решения проблем незаконного раздела земли и несанкционированного строительства зданий. |
Exercises similar control over the unlawful entry of persons at unauthorized ingress points. | Кроме того, ему поручено выполнять аналогичные контрольные функции для пресечения незаконного проникновения в страну лиц в местах, не предназначенных для въезда. |
4 criminal cases against policemen were investigated and forwarded to court, who using unauthorized methods of investigation, pressure and physical violence forced the illegally convicted persons to criminate themselves the commission of these grave crimes. | Расследованы и направлены в суд 4 уголовных дела по обвинению работников милиции, которые с применением недозволенных методов следствия, давления и физического насилия заставили незаконно осуждённых лиц оговорить себя в совершении этих тяжких преступлений. |
Despite the prohibition on torture and other unauthorized treatment, individual (not regular) cases continue to occur, although with a trend showing less frequency every year. | Несмотря на запрещение пыток и других недозволенных методов обращения, все еще имеют место отдельные (не регулярные) случаи, которые указывают на ежегодную систематическую тенденцию к их уменьшению. |
The plenary session of the Supreme Court examined the enforcement of articles 85 and 95 of the code of penal procedure, according to which evidence collected through unauthorized methods of investigation is to be considered inadmissible. | На пленуме Верховного суда рассмотрена практика применения статей 85 и 95 УПК Узбекистана, в соответствии с которыми предусмотрена неприемлемость доказательств, полученных в результате применения недозволенных методов ведения следствия. |
In 2003 a single registration procedure was introduced at all bodies under the Ministry of Internal Affairs for all claims by citizens, including complaints and statements regarding the use of unauthorized means of conducting investigations or the mistreatment of persons held in pre-trial detention or serving sentences. | С 2003 года во всех подразделениях МВД установлен единый порядок регистрации всех обращений граждан, включая жалобы и заявления о применении недозволенных методов ведения следствия, случаи плохого обращения с лицами, заключенными под стражу или содержащимися в учреждениях исполнения наказаний. |
At the same time the overall number of statements filed relating to misconduct by the law enforcement officials stood at 2,222 (including bribe-taking), of which just 104 were for unauthorized treatment. | При этом общее количество поступивших заявлений, связанных с неправомерными действиями сотрудников правоохранительных органов, в 2008 г. составило 2222 (в том числе получение взяток), из которых лишь 104 были связаны с применением недозволенных методов обращения. |
He also requested further information on the procedures for processing unauthorized boat arrivals, including on Christmas Island. | Он просит также представить дополнительную информацию о порядке оформления тех, кто незаконно прибывает в страну водным путем, в том числе и на остров Рождества. |
3.11 As to the claim under article 17, paragraph 1, the author points out that the television set was seized unlawfully as a result of an unauthorized search of his apartment by police officers. | 3.11 Что касается заявления в соответствии с пунктом 1 статьи 17, то автор подчеркивает, что телевизор был конфискован незаконно в ходе несанкционированного обыска в его квартире, произведенного сотрудниками милиции. |
For unauthorized arrivals, review mechanisms were in place or being put in place to ensure the removal of impediments to resolving cases and enabling release either by granting a visa or through departure, if there were no grounds for remaining in Australia. | Для тех, кто незаконно проник в страну, существуют или создаются механизмы рассмотрения таких случаев, для того чтобы устранить препятствия к решению дел и их освобождению либо путем выдачи визы, либо путем отъезда, если нет оснований оставаться в Австралии. |
Armstrong was unauthorized absence? | Армстронг незаконно отсутствовал на службе? |
There were 20,029 unauthorized arrivals (who arrived by boat or air) held in immigration detention from 1 January 1997 to 27 July 2007. | В период с 1 января 1997 года по 27 июля 2007 года в иммиграционных центрах содержалось 20029 незаконно прибывших (на судах или самолетах). |
Refugee screening by unauthorized individuals has continued, although it appears to have decreased significantly since the beginning of 2001. | Продолжали иметь место случаи проверки беженцев неуполномоченными лицами, хотя с начала 2001 года их число значительно сократилось. |
It is the necessary mechanism which strengthens vigilance, prevents proliferation of weapons of mass destruction and limits the possibilities for unauthorized end-users to acquire illegally exported goods and technologies. | Это необходимый механизм, который способствует усилению бдительности, предотвращает распространение оружия массового уничтожения и ограничивает возможности незаконного приобретения экспортируемых товаров и технологий неуполномоченными конечными пользователями. |
Nuclear terrorism is one of the most challenging threats to international security, and strong nuclear security measures are the most effective means to prevent terrorists, criminals, or other unauthorized actors from acquiring nuclear materials. | Ядерный терроризм является одной из наиболее серьезных угроз международной безопасности, а эффективные меры в области физической ядерной безопасности представляют собой наиболее действенные средства в целях предотвращения получения террористами, преступниками или другими неуполномоченными субъектами доступа к ядерным материалам. |
The illegal sector represents illegal production of goods and services whose production, sale, distribution or mere possession is forbidden by law, as well as productive activities which are usually legal but become illegal when carried out by unauthorized or unlicensed producers. | Нелегальный сектор представляет собой незаконное производство товаров и услуг, производство, продажу, распространение или само по себе владение которыми запрещено законом, а также производственную деятельность, которая обычно является законной, но становится незаконной, когда она осуществляется неуполномоченными или нелицензированными производителями. |
The Commission was agreed that the primary purpose for publishing CLOUT documents under United Nations copyright was to avoid distortion of their contents by unauthorized users and that, should copyright impede the widest possible dissemination of CLOUT, it would have to be re-evaluated. | с указанием того, что авторское право на них принадлежит Организации Объединенных Наций, - это избежать искажения их содержания неуполномоченными пользователями и что, если авторское право будет препятствовать возможно более широкому распространению ППТЮ, необходимо будет вернуться к рассмотрению этого вопроса. |
A law concerning the entry and stay of foreign nationals in the Kingdom of Morocco, unauthorized emigration and immigration has been adopted by Parliament. The main provisions concerning terrorism are as follows: | Парламентом принят закон о въезде и нахождении иностранцев в Королевстве Марокко, о незаконной эмиграции и иммиграции, включающий положения о терроризме, основными из которых являются следующие: |
The International Atomic Energy Agency had revealed troubling incidents of illicit trafficking or other unauthorized activities involving nuclear materials in 2009. | В 2009 году Международное агентство по атомной энергии обнародовало вызывающие обеспокоенность случаи незаконной торговли ядерными материалами или другой связанной с ними несанкционированной деятельности. |
To requisition workers to carry out routine professional tasks, in cases of unauthorized or illegal strikes; | в принудительном порядке привлекать работников к выполнению своих профессиональных обязанностей в случае несанкционированной или незаконной забастовки; |
The European Union fully supports the intensification of efforts to prevent the illicit transfer of and unauthorized access to MANPADS, especially through the implementation of the General Assembly resolutions adopted each year by consensus. | Европейский союз полностью поддерживает активизацию усилий по предотвращению незаконной передачи и несанкционированного доступа к ПЗРК, в особенности посредством осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, принимаемых каждый год на основе консенсуса. |
Growing international concern about the proliferation of MANPADS needs to be translated into practical support to international, regional and national efforts to combat and prevent the illicit transfer of MANPADS and unauthorized access to and use of such weapons. | Растущую международную озабоченность относительно распространения ПЗРК нужно претворить в практическую поддержку международных, региональных и национальных усилий по пресечению и предотвращению незаконной передачи ПЗРК, несанкционированного доступа к ним и использования такого оружия. |
The fact is that unauthorized squatter settlements in the Sudan date back to 1927 and that they remain despite the efforts of the then British colonial Power to re-plan them in accordance with modern standards. | Дело в том, что незаконные поселения в Судане начали создаваться еще в 1927 году и сохраняются, несмотря на усилия бывшей британской колониальной державы перепланировать их в соответствии с современными требованиями. |
OHCHR recommended that the Ministry of Justice identify and close all unauthorized detention facilities and construct at least one central prison in counties that did not have detention facilities. | УВКПЧ рекомендовало Министерству юстиции выявить и закрыть все незаконные центры содержания под стражей и построить, по крайней мере, одну центральную тюрьму в тех графствах, где нет центров содержания под стражей. |
Her Majesty's Customs and Excise has powers to seize unauthorized or illegal exports. | Она имеет полномочия конфисковывать несанкционированные или незаконные экспортные товары. |
Nonetheless, illegal movements, unauthorized training and inventory shortages continue to be discovered, and illegal checkpoints have again been found and dismantled over the reporting period. | Однако по-прежнему вскрываются случаи незаконных передвижений, несанкционированной подготовки и недостачи единиц военной техники, и за отчетный период были вновь обнаружены и демонтированы незаконные контрольно-пропускные пункты. |
(a) An unauthorized third party intervention in illegal acts of dispute, under articles 12 and 13 of the Labour Dispute Adjustment Act. | а) Несанкционированное вмешательство третьих сторон в незаконные споры согласно статьям 12 и 13 Закона об урегулировании трудовых споров. |
Sick leave may be refused if the Secretary-General is satisfied that such leave is not justified, in which case the absence shall be treated as unauthorized in accordance with rule 205.1 (d). | В отпуске по болезни может быть отказано, если Генеральный секретарь считает, что такой отпуск не оправдан, и в этом случае отсутствие на работе рассматривается как отсутствие без соответствующего разрешения согласно правилу 205.1(d). |
Imprisonment for two months to one year and a fine for the unauthorized import, export, transit, trade in and brokerage of chemical goods. | лишение свободы на срок от двух месяцев до года и штраф за импорт, экспорт, транзитную перевозку, торговлю и посредничество в осуществлении таких операций с химическими веществами без соответствующего разрешения. |
In the event that the Superintendence of Finance receives information on a natural or legal person who may be conducting unauthorized operations or activities outside the institutions under supervision, an inspection visit is carried out to verify the facts. | Если Главное финансовое управление получает информацию о том, что какое-либо физическое или юридическое лицо без соответствующего разрешения осуществляет операции или деятельность, которыми должны заниматься лишь подконтрольные учреждения, то в целях проверки этого сигнала производится инспекционная поездка. |
Collection and destruction of unauthorized weapons; | Сбор и уничтожение оружия, приобретенного без соответствующего разрешения. |
The need to control weapons originating from unauthorized manufacturers was a key concern raised, as these weapons are circulated within a closed circuit that has no way of being tracked by official means. | Была особо отмечена необходимость установления контроля за оружием, производимым без соответствующего разрешения, поскольку оборот такого оружия осуществляется по тайным каналам, которые невозможно выявить с помощью официальных средств. |
Warrants were issued for the demolition of unauthorized structures. | Принимаются распоряжения о сносе самовольно возведенных построек. |
Difficulties arise with the Bedouin living in unauthorized villages, especially in terms of water supply. | В связи с проживанием бедуинов в самовольно возведенных поселках возникают определенные проблемы, в частности с водоснабжением. |
Furthermore, the Government has funded several special projects to improve the health of, and expand the health-care services provided to, Bedouin living in unauthorized villages. | Кроме того, правительством были выделены средства на несколько специальных проектов по охране здоровья и расширению медицинского обслуживания бедуинов, проживающих в самовольно возведенных поселениях. |