| This is ensured by entrance control or by signs which make it clear that unauthorized entry of the parking is forbidden. | Это обеспечивается путем проведения контроля на въезде или с помощью знаков, четко указывающих, что несанкционированный въезд на стоянку запрещен. |
| During this time, despite the fact that the activity in question was unauthorized and the demonstrators' actions were illegal, the law enforcement services remained calm and did not intervene. | На протяжении этого времени, несмотря на несанкционированный характер акции и противоправные действия демонстрантов, сотрудники правоохранительных органов сохраняли спокойствие и не препятствовали их действиям. |
| Damage can be done directly by offenders who have gained unauthorized access, either intentionally or unintentionally, while attempting to use the system or conceal the fact that access has been gained. | Ущерб может быть причинен непосредственно правонарушителями, которые получают несанкционированный доступ либо умышленно, либо неумышленно, когда они пытаются использовать систему или скрыть факт получения доступа. |
| Recognizing the threat posed by unauthorized access to and use of man-portable air defence systems to civil aviation, peacekeeping, crisis management and security, | сознавая угрозу, которую несанкционированный доступ к переносным зенитно-ракетным комплексам и их несанкционированное использование создают для гражданской авиации, деятельности по поддержанию мира, кризисного регулирования и безопасности, |
| The Namibian Government has undertaken a major and successful surveillance and enforcement programme to deter other nations from unauthorized fishing in Namibian waters and has put in place tight controls on discards of unwanted catches and wasteful fishing practices. | Правительство Намибии осуществляет программу слежения и правоохранительных мер в отношении других государств в целях запрета на несанкционированный промысел в водах Намибии, и мы ввели жесткий контроль с целью сокращения прилова и выброса рыбы и расточительной практики рыбного промысла. |
| In two separate instances, the Lebanese authorities reported to UNIFIL that they had found unauthorized cargo consisting of weapons and military equipment, which were being smuggled into Lebanon from the sea in violation of resolution 1701 (2006). | В двух отдельных случаях ливанские органы власти сообщали ВСООНЛ о том, что они нашли неразрешенный груз, состоящий из оружия и военной техники, контрабандным путем импортировавшихся в Ливан с моря в нарушение резолюции 1701 (2006). |
| However, the larger vessels flying the flag of Australia were part of domestically managed fisheries, in which a monitoring system had been implemented, enabling the authorities to monitor and alert vessel operators before they might undertake unauthorized fishing in areas under the jurisdiction of other States. | Однако на большегрузные суда, плавающие под австралийским флагом, распространяется система внутреннего управляемого рыболовства, в рамках которой создан механизм контроля, позволяющий властям следить за операторами судов и предупреждать их, пока они не начали неразрешенный рыбный промысел в районах, находящихся под юрисдикцией других государств. |
| (b) Large-scale pelagic drift-net fishing, unauthorized fishing in zones of national jurisdiction and on the high seas/illegal, unreported and unregulated fishing, fisheries by-catch and discards, and other developments (resolution 55/8 of 30 October 2000); | Ь) масштабный пелагический дрифтерный промысел, неразрешенный промысел в зонах национальной юрисдикции и в открытом море, промысловый прилов и выброс рыбы и прочие события (резолюция 55/8 от 30 октября 2000 года); |
| New information had revealed widespread unauthorized fishing by distant-water fleets from industrialized countries in the waters of developing countries which were ill-equipped to monitor and control fishing by sophisticated distant-water fleets in areas under their jurisdiction. | Согласно новой информации, рыболовные флоты промышленно развитых государств ведут неразрешенный экспедиционный промысел в водах развивающихся стран, которые не имеют надлежащих средств для мониторинга и контроля рыбного промысла, осуществляемого оснащенными передовой техникой судами, ведущими экспедиционный промысел в районах под их юрисдикцией. |
| I assume that you found her during your unauthorized search for him? | Я думаю, что ты её нашла, когда проводила неразрешенный поиск отца? |
| In pursuance of this Act, the armed forces have deployed their military units in order to prevent unauthorized crossings. | Во исполнение этого закона Вооруженные силы сформировали подразделения, цель которых состоит в недопущении незаконных пересечений границы. |
| The maximum penalty for arranging passage to HKSAR of unauthorized entrants is a fine of $5,000,000 and imprisonment for 14 years. | Максимальным наказанием за организацию въезда в САРГ какого-либо лица на незаконных основаниях является штраф в размере 5 млн. долл. и тюремное заключение сроком до 14 лет. |
| The Presidents had rejected unilateral British measures, including the exploitation of renewable and non-renewable natural resources in the disputed area, and had recognized Argentina's right to take appropriate legal action against unauthorized hydrocarbon exploration and exploitation. | Президенты отвергли принимаемые Великобританией односторонние меры, включая эксплуатацию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов в спорном районе, и признали право Аргентины принимать надлежащие юридические меры в отношении незаконных разведки и разработки углеводородов. |
| Hydrometallurgical operations in authorized industrial-scale facilities are distinct from unauthorized and illegal environmentally harmful practices in the informal sector. | Гидрометаллургические операции на лицензированных промышленных объектах отличаются от несанкционированных и незаконных экологически опасных методов, используемых в неформальном секторе. |
| States shall not authorize a transfer if it is likely to be diverted, within the transit or importing country or be re-exported, to unauthorized uses or into the illicit trade. | Государства не должны давать разрешение на осуществление какой-либо поставки в тех случаях, когда существует вероятность ее перенаправления в пределах территории транзитной страны или страны-импортера или ее реэкспорта в целях несанкционированного использования или осуществления незаконных торговых операций. |
| However, in August of the same year MDK stopped its cooperation with Odnoklassniki, accusing the latter of failing preliminary arrangements to pay for video ads display, as well as using unauthorized content in their own similar communities - Accidents and. | Однако уже в августе того же года MDK разорвало сотрудничество с «Одноклассниками», обвинив последних в неисполнении предварительных договорённостей по выплатам за показ видео-рекламы, а также в использовании без разрешения контента в собственных аналогичных сообществах - «Аварии» и «Игры Mail.Ru». |
| On two earlier occasions, in late March and mid-June 2013, when unarmed civilians gained unauthorized entry into MINURSO premises, for the purpose of staging demonstrations, the Royal Moroccan Army had offered to intervene, but the offer was declined by my Special Representative. | Ранее в двух других случаях, в конце марта и в середине июня 2013 года, когда безоружные гражданские лица без разрешения проникали на территорию МООНРЗС с целью проведения демонстраций, Королевская марокканская армия предлагала свою помощь, однако это предложение отклонялось моим Специальным представителем. |
| In such a case, if the borrower grants a licence, then the licence is unauthorized and infringing if not authorized by the secured creditor. | В этом случае выдача лицензии заемщиком без разрешения обеспеченного кредитора является неправомерной и считается нарушением. |
| Their entry into Chilean territory was not authorized, and they entered at an unauthorized crossing point, using weapons of war. | Это проникновение было совершено без разрешения и по неутвержденному маршруту, причем с применением боевого оружия. |
| An approved Bosnian Serb medical evacuation became a violation with the carriage of two unauthorized patients from Sokolac to Belgrade. | В ходе санкционированного полета в целях медицинской эвакуации боснийских сербов было совершено нарушение, поскольку на вертолете из Соколаца в Белград без разрешения были перевезены два пациента. |
| We've been suspecting unauthorized accessing of the genetic database | Мы подозреваем незаконное проникновение в генетическую базу данных. |
| The Secretariat assumes that all responding States have established as a criminal offence the unlicensed or unauthorized manufacture or assembly of firearms, their parts and components or ammunition, despite the fact that there were three negative responses. | В ответе Перу отмечается, что незаконное изготовление огнестрельного оружия запрещено независимо от того, используются ли при этом составные части или компоненты, находившиеся в незаконном обороте. |
| The organization went so far as to threaten to sue United States government for unauthorized use of four photos from their website that were used in propaganda handbills dropped on various cities in Afghanistan during the 2001 invasion. | Организация предъявила иск правительству США за незаконное использование четырех фотографий с сайта RAWA в пропагандистских листовках, распространяемых в Афганистане во время войны. |
| These include making unauthorized disclosures of proliferation-sensitive uranium enrichment technology and trespassing on a licensed nuclear site. | К их числу относятся несанкционированное разглашение информации о технологиях обогащения урана, которые могут быть использованы для целей распространения, а также незаконное проникновение на территорию лицензированного ядерного объекта. |
| With regard to preventing weapons from being diverted from the legal to the illicit trade, the experts drew attention in their report to such closely related issues as unauthorized re-export, illegal brokering, unlicensed weapons production and the supply of weapons to non-State actors. | Что касается необходимости противодействия перетоку оружия из законного оборота в нелегальный, то эксперты обратили в своем докладе внимание на такие тесно связанные с этой проблемой вопросы, как несанкционированный реэкспорт, незаконное посредничество, торговля безлицензионно произведенным оружием и поставки вооружений негосударственным структурам. |
| This law has strengthened the non-proliferation of weapons of mass destruction and similar materials (materials for production and transport) and decreased the possibility for controlled goods to be obtained by unauthorized end users. | Принятие этого закона укрепило режим нераспространения оружия массового уничтожения и аналогичных средств (средства производства и транспорта) и уменьшило вероятность того, что эти контролируемые товары могут попасть к неуполномоченным конечным пользователям. |
| China adopts a licensing system for arms export, prohibiting unauthorized entities and individuals from conducting business of arms export, and banning exports to non-State actors. | В Китае действует система выдачи лицензий на экспорт оружия, не позволяющая неуполномоченным юридическим и физическим лицам заниматься экспортом оружия и запрещающая экспортные поставки негосударственным субъектам. |
| Be diverted to unauthorized end-users for use in a manner inconsistent with the principles, goals and objectives of the Treaty, taking into account the risk of corruption. | будут перенаправлены, учитывая коррупционный риск, неуполномоченным конечным пользователям для такого использования, которое несовместимо с принципами, целями и задачами Договора; |
| Strengthening of national controls on the legal manufacture, acquisition and transfer of small arms and light weapons, including in relation to law enforcement and preventing diversion to illicit or unauthorized users and purposes; | усиление национальных мер контроля за законным производством, приобретением и поставкой стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе в связи с правоохранительной деятельностью, и предотвращение их перенаправления незаконным или неуполномоченным пользователям или на незаконные и несанкционированные цели; |
| Be diverted to unauthorized end users; | будут перенаправлены неуполномоченным конечным пользователям; |
| As of May 2010, 51 health clinics and independent physicians were serving the Bedouin population, with four of them in the unauthorized villages. | По состоянию на май 2010 года система медицинского обслуживания бедуинского населения включала 51 медпункт и группу независимых врачей, при этом четыре из них - в самовольно застроенных поселениях. |
| The Committee met with professionals, representatives of the Bedouin community and with representatives of the Bedouin local authorities and localities, both authorized and unauthorized. | Члены Комитета встретились со специалистами, представителями бедуинской общины и с представителями бедуинских местных органов власти и поселений как законных, так и самовольно застроенных. |
| Furthermore, the Government has funded several special projects to improve the health of, and expand the health-care services provided to, Bedouin living in unauthorized villages. | Кроме того, правительство финансирует несколько специальных проектов, направленных на улучшение состояния здоровья бедуинов, живущих в самовольно застроенных поселениях, и на расширение спектра предоставляемых им медицинских услуг. |
| The policy of water supply to the Bedouin unauthorized villages | Политика водоснабжения самовольно застроенных бедуинских поселений |
| The corporation is also working to connect el-Amal school in the village Hirbat el-Watan and additional schools in other unauthorized villages in the Negev. | Предприятие также проводит работы по подключению школы "Эль-Амал" в поселении Хирбат Эль-Ватан и других школ в ряде самовольно застроенных поселений в Негеве. |
| In the field of related rights Russia has acceded to only one convention, the Convention for the Protection of Producers of Phonograms Against Unauthorized Duplication of Their Phonograms. | В области смежных прав Россия присоединилась лишь к одной конвенции - "Конвенции об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства фонограмм". |
| The peoples of the Multiverse have found you guilty of 123 counts of first-degree murder and 123 counts of unauthorized travel to parallel universes by use of illegal quantum tunneling. | Народ Мультивселенной признал вас виновным... в 123 убийствах первой степени... и в 123 случаях незаконного перемещения между параллельными мирами... с использованием запрещенного квантумного портала. |
| In the case of illegal entry of a foreigner into the territory of Slovakia or in the case of unauthorized residence, a police officer is authorized to arrest the person in question, who may be detained for a maximum period of 180 days. | В случае незаконного въезда иностранцев на территорию Словакии и в случае их несанкционированного проживания сотрудникам полиции разрешено их задерживать и содержать под стражей в течение не более 180 дней. |
| A number of countries still consider the breach of migration law a criminal offence (for example, in cases of irregular entry, lack of residence permit, using an expired residence authorization or unauthorized re-entry after a deportation and re-entry prohibition decision). | В ряде стран нарушение миграционного законодательства до сих пор рассматривается в качестве уголовного преступления (например, в случае незаконного въезда, отсутствия вида на жительство, использования просроченного разрешения на проживание или несанкционированного повторного въезда после депортации или вынесения решения о запрещении повторного въезда). |
| In a letter dated 5 September, the Commander of the Lebanese Armed Forces, General Michel Sleiman, informed Force Commander UNIFIL General Alain Pellegrini about measures taken by LAF to secure the borders and prevent unauthorized and illegitimate entry of arms and related materials into Lebanon. | В письме от 5 сентября командующий ливанскими вооруженными силами генерал Мишель Слейман информировал командующего силами ВСООНЛ генерала Алена Пеллегрини о мерах, принятых ливанскими вооруженными силами в целях обеспечения безопасности границ и недопущения несанкционированного и незаконного ввоза оружия и связанных с ним материалов на территорию Ливана. |
| Checks by procuratorial bodies in 2001 confirmed 127 complaints that unauthorized methods had been used. | В 2001 году при проверках в органах прокуратуры подтвердились 127 жалоб на применение недозволенных мер воздействия. |
| The procuratorial authorities are responsible for verifying reports of the use of torture and other unauthorized methods and taking the necessary response measures accordingly. | Сообщения о применении пыток или иных недозволенных методов проверяются органами прокуратуры и по результатам принимаются должные меры реагирования. |
| Despite the prohibition on torture and other unauthorized treatment, individual (not regular) cases continue to occur, although with a trend showing less frequency every year. | Несмотря на запрещение пыток и других недозволенных методов обращения, все еще имеют место отдельные (не регулярные) случаи, которые указывают на ежегодную систематическую тенденцию к их уменьшению. |
| Between 2004 and 2010, over 110 officials faced criminal charges in 77 cases involving the use of unauthorized methods of treatment. Criminal proceedings were instituted against all these individuals under article 235 of the Criminal Code and they received sentences in accordance with the law in force. | В период 2004-2010 гг. по фактам недозволенных методов обращения·в отношении более 110 сотрудников было возбуждено 77 уголовных дел, и все лица·были привлечены к уголовной ответственности по статье 235 УК Республики Узбекистан и понесли наказание в соответствии с действующим законодательством. |
| In 2010, 51 appeals were filed in respect of the use of unauthorized methods; 37 were accepted for investigation, and in 2 cases the complaints were borne out. Women filed 27 complaints and men filed 24. | В 2010 году по вопросам применения недозволенных методов поступило 51 обращение, 37 было взято на контроль и в 2 случаях доводы заявителей, представленных в жалобах, нашли свое подтверждение. 27 жалоб о применении недозволенных методов были направлены женщинами, 24 жалобы поступили от мужчин. |
| The age groups of the unauthorized arrivals held in immigration detention from 1997 to 2007 are shown in the table below. | Данные о незаконно прибывших, содержавшихся в иммиграционных центрах в период с 1997 по 2007 год, в разбивке по возрастным группам приводятся в таблице ниже. |
| Neighbourhoods containing unauthorized housing rarely have even the most basic infrastructure such as paved roads, running water, a sewage system and rubbish collection. | В незаконно застроенных кварталах нечасто имеются такие минимально необходимые элементы инфраструктуры, как асфальтированные дороги, водопровод, канализация и системы для сбора мусора. |
| NPAFC reported that Contracting Parties were required to take appropriate measures individually or collectively to prevent unauthorized fishing activities by their nationals and their fishing vessels and to prevent trafficking in illegally harvested anadromous fish. | НПАФК сообщила, что ее участникам предписано принимать надлежащие меры индивидуально или совместно в целях предотвращения ведения неразрешенной промысловой деятельности их гражданами и их рыболовными судами, а также в целях пресечения торговли незаконно выловленными ресурсами анадромных рыб. |
| There were 20,029 unauthorized arrivals (who arrived by boat or air) held in immigration detention from 1 January 1997 to 27 July 2007. | В период с 1 января 1997 года по 27 июля 2007 года в иммиграционных центрах содержалось 20029 незаконно прибывших (на судах или самолетах). |
| Criminal sanctions follows violations of electronic surveillance by intentionally engaging in electronic surveillance under the color of law or through disclosing information known to have been obtained through unauthorized surveillance. | Уголовная ответственность предусмотрена за намеренное проведение электронной слежки, совершённое незаконно под предлогом исполнения обязанностей правоохранителя (color of law), и также за разглашение информации, полученной с помощью незаконной электронной слежки. |
| Refugee screening by unauthorized individuals has continued, although it appears to have decreased significantly since the beginning of 2001. | Продолжали иметь место случаи проверки беженцев неуполномоченными лицами, хотя с начала 2001 года их число значительно сократилось. |
| It is the necessary mechanism which strengthens vigilance, prevents proliferation of weapons of mass destruction and limits the possibilities for unauthorized end-users to acquire illegally exported goods and technologies. | Это необходимый механизм, который способствует усилению бдительности, предотвращает распространение оружия массового уничтожения и ограничивает возможности незаконного приобретения экспортируемых товаров и технологий неуполномоченными конечными пользователями. |
| Nuclear terrorism is one of the most challenging threats to international security, and strong nuclear security measures are the most effective means to prevent terrorists, criminals, or other unauthorized actors from acquiring nuclear materials. | Ядерный терроризм является одной из наиболее серьезных угроз международной безопасности, а эффективные меры в области физической ядерной безопасности представляют собой наиболее действенные средства в целях предотвращения получения террористами, преступниками или другими неуполномоченными субъектами доступа к ядерным материалам. |
| The illegal sector represents illegal production of goods and services whose production, sale, distribution or mere possession is forbidden by law, as well as productive activities which are usually legal but become illegal when carried out by unauthorized or unlicensed producers. | Нелегальный сектор представляет собой незаконное производство товаров и услуг, производство, продажу, распространение или само по себе владение которыми запрещено законом, а также производственную деятельность, которая обычно является законной, но становится незаконной, когда она осуществляется неуполномоченными или нелицензированными производителями. |
| The Commission was agreed that the primary purpose for publishing CLOUT documents under United Nations copyright was to avoid distortion of their contents by unauthorized users and that, should copyright impede the widest possible dissemination of CLOUT, it would have to be re-evaluated. | с указанием того, что авторское право на них принадлежит Организации Объединенных Наций, - это избежать искажения их содержания неуполномоченными пользователями и что, если авторское право будет препятствовать возможно более широкому распространению ППТЮ, необходимо будет вернуться к рассмотрению этого вопроса. |
| In efforts to regulate unauthorized migration, the latest technology was used to perform statistical analysis and collate the results of inter-agency research on exit from and entry to Azerbaijan. | При работе по упорядочению незаконной миграции для проведения статистического анализа и сопоставления результатов межведомственных исследований по въезду в Азербайджан и выезду из него применяется самая новая технология. |
| The statistics covered by the Regulation follow closely Eurostat's existing data collections on migration flows, foreign population stocks, acquisition of citizenship, asylum, measures against unauthorized migration, and residence permits. | Статистические данные, охватываемые постановлением, в значительной степени опираются на существующие наборы данных Евростата о миграционных потоках, численности иностранного населения, приобретении гражданства, предоставлении убежища, мерах по борьбе с незаконной миграцией и о видах на жительство. |
| Encourages Member States to enact or improve legislation, regulations, procedures and stockpile management practices to exercise effective control over access to and transfer of man-portable air defence systems so as to prevent the illicit transfer and unauthorized access to and use of such weapons; | призывает государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля за доступом к переносным зенитно-ракетным комплексам и их передачей для предотвращения незаконной передачи такого оружия, несанкционированного доступа к нему и его несанкционированного использования; |
| illicit transfer and unauthorized access to and use of Man-Portable Air | незаконной передачи переносных зенитных ракетных комплексов (ПЗРК) |
| Charcoal produced from plantation wood costs $3.03-$3.15/GJ to produce, compared to $1.43/GJ from unauthorized deforestation and $2.05/GJ from authorized deforestation. | Стоимость древесного угля, производимого из выращиваемой древесины, составляет 3,03-3,15 долл. США/ГДж по сравнению с 1,43 долл. США/ГДж в результате незаконной вырубки леса и 2,05 долл. США/ГДж в результате законной вырубки леса. |
| In 2005, rules preventing employers from making unauthorized deductions from wages that are due to an employee were strengthened. | в 2005 году были дополнены правила, запрещающие работодателям производить незаконные вычеты из причитающейся их работникам заработной платы. |
| The fact is that unauthorized squatter settlements in the Sudan date back to 1927 and that they remain despite the efforts of the then British colonial Power to re-plan them in accordance with modern standards. | Дело в том, что незаконные поселения в Судане начали создаваться еще в 1927 году и сохраняются, несмотря на усилия бывшей британской колониальной державы перепланировать их в соответствии с современными требованиями. |
| OHCHR recommended that the Ministry of Justice identify and close all unauthorized detention facilities and construct at least one central prison in counties that did not have detention facilities. | УВКПЧ рекомендовало Министерству юстиции выявить и закрыть все незаконные центры содержания под стражей и построить, по крайней мере, одну центральную тюрьму в тех графствах, где нет центров содержания под стражей. |
| Legitimate arms transfers can be diverted to illicit or unauthorized destinations through, amongst others, false end-user certificates. | Законные поставки оружия могут направляться в незаконные или неразрешенные места назначения, в том числе с помощью поддельных сертификатов конечного использования. |
| In order to be effective, such an instrument must prevent and combat the diversion of arms to the illicit market and to unauthorized end users effectively. | Действенность подобного документа зависит от того, насколько эффективно он будет обеспечивать предупреждение и пресечение перенаправления оружия на незаконные рынки и его попадание в руки несанкционированных пользователей. |
| It violated the no-fly zone by landing at Zaluzani airfield and transporting 15 unauthorized passengers to Knin. | Вертолет, нарушив режим зоны запрета на полеты, произвел посадку на аэродроме в Залузани и транспортировку 15 пассажиров без соответствующего разрешения в Книн. |
| Collection and destruction of unauthorized weapons; | Сбор и уничтожение оружия, приобретенного без соответствующего разрешения. |
| Previous detention of unauthorized arrivals in unfenced migrant hostels with a reporting requirement resulted in abscondment, with co-operation of local ethnic communities proving difficult. | При прежней практике содержания лиц, прибывающих в Австралию без соответствующего разрешения, в общежитиях для мигрантов, не огороженных заборами, когда они были обязаны периодически отмечаться, случались побеги, причем на помощь местных этнических групп рассчитывать не приходилось. |
| The need to control weapons originating from unauthorized manufacturers was a key concern raised, as these weapons are circulated within a closed circuit that has no way of being tracked by official means. | Была особо отмечена необходимость установления контроля за оружием, производимым без соответствующего разрешения, поскольку оборот такого оружия осуществляется по тайным каналам, которые невозможно выявить с помощью официальных средств. |
| Any unauthorized, public performance of these works prohibited. | материалов сайта без соответствующего разрешения запрещено. |
| Warrants were issued for the demolition of unauthorized structures. | Принимаются распоряжения о сносе самовольно возведенных построек. |
| Difficulties arise with the Bedouin living in unauthorized villages, especially in terms of water supply. | В связи с проживанием бедуинов в самовольно возведенных поселках возникают определенные проблемы, в частности с водоснабжением. |
| Furthermore, the Government has funded several special projects to improve the health of, and expand the health-care services provided to, Bedouin living in unauthorized villages. | Кроме того, правительством были выделены средства на несколько специальных проектов по охране здоровья и расширению медицинского обслуживания бедуинов, проживающих в самовольно возведенных поселениях. |