Issues relating to the prevention and suppression of torture and unauthorized methods of investigation are strictly monitored by the State. |
Вопросы пресечения и недопущения пыток и применения недозволенных методов ведения следствия являются предметом строжайшего контроля со стороны государства. |
Checks by procuratorial bodies in 2001 confirmed 127 complaints that unauthorized methods had been used. |
В 2001 году при проверках в органах прокуратуры подтвердились 127 жалоб на применение недозволенных мер воздействия. |
The procuratorial authorities are responsible for verifying reports of the use of torture and other unauthorized methods and taking the necessary response measures accordingly. |
Сообщения о применении пыток или иных недозволенных методов проверяются органами прокуратуры и по результатам принимаются должные меры реагирования. |
4 criminal cases against policemen were investigated and forwarded to court, who using unauthorized methods of investigation, pressure and physical violence forced the illegally convicted persons to criminate themselves the commission of these grave crimes. |
Расследованы и направлены в суд 4 уголовных дела по обвинению работников милиции, которые с применением недозволенных методов следствия, давления и физического насилия заставили незаконно осуждённых лиц оговорить себя в совершении этих тяжких преступлений. |
Despite the prohibition on torture and other unauthorized treatment, individual (not regular) cases continue to occur, although with a trend showing less frequency every year. |
Несмотря на запрещение пыток и других недозволенных методов обращения, все еще имеют место отдельные (не регулярные) случаи, которые указывают на ежегодную систематическую тенденцию к их уменьшению. |
The Plenum of the Supreme Court of the Republic of Uzbekistan has taken up the issue twice, in 2003 and 2004, and condemned the use of unauthorized methods of investigation. |
Также, этому вопросу были посвящены два Пленума Верховного Суда Республики Узбекистан в 2003 и 2004 годах с осуждением использования недозволенных методов ведения следствия. |
At present, questions relating to torture and the use of unauthorized methods of investigation are strictly monitored by the State, particularly by the heads of law enforcement agencies. |
Вопросы пыток и применения недозволенных методов ведения следствия в настоящее время являются предметом строжайшего контроля со стороны государства, в частности, руководства правоохранительных органов. |
The plenary session of the Supreme Court examined the enforcement of articles 85 and 95 of the code of penal procedure, according to which evidence collected through unauthorized methods of investigation is to be considered inadmissible. |
На пленуме Верховного суда рассмотрена практика применения статей 85 и 95 УПК Узбекистана, в соответствии с которыми предусмотрена неприемлемость доказательств, полученных в результате применения недозволенных методов ведения следствия. |
We want to make sure that people are given the right to vote and choose their own leaders, instead of having leaders imposed on them or come in through unauthorized means. |
Мы хотим быть уверены, что людям будет предоставлено право голосовать и самим выбирать своих лидеров, что никто не будет навязывать им этих лидеров и что они не одержат победу за счет недозволенных средств. |
In no case was the refusal to extradite motivated by the fact that the person claimed might be subjected to torture, cruelty or unauthorized investigative methods in the requesting State. |
Случаев отказа в выдаче в связи с возможностью применения к лицу в запрашивающем государстве пыток, жестокого обращения или применения недозволенных методов ведения следствия не было. |
In 2003 a single registration procedure was introduced at all bodies under the Ministry of Internal Affairs for all claims by citizens, including complaints and statements regarding the use of unauthorized means of conducting investigations or the mistreatment of persons held in pre-trial detention or serving sentences. |
С 2003 года во всех подразделениях МВД установлен единый порядок регистрации всех обращений граждан, включая жалобы и заявления о применении недозволенных методов ведения следствия, случаи плохого обращения с лицами, заключенными под стражу или содержащимися в учреждениях исполнения наказаний. |
At the same time the overall number of statements filed relating to misconduct by the law enforcement officials stood at 2,222 (including bribe-taking), of which just 104 were for unauthorized treatment. |
При этом общее количество поступивших заявлений, связанных с неправомерными действиями сотрудников правоохранительных органов, в 2008 г. составило 2222 (в том числе получение взяток), из которых лишь 104 были связаны с применением недозволенных методов обращения. |
Between 2004 and 2010, over 110 officials faced criminal charges in 77 cases involving the use of unauthorized methods of treatment. Criminal proceedings were instituted against all these individuals under article 235 of the Criminal Code and they received sentences in accordance with the law in force. |
В период 2004-2010 гг. по фактам недозволенных методов обращения·в отношении более 110 сотрудников было возбуждено 77 уголовных дел, и все лица·были привлечены к уголовной ответственности по статье 235 УК Республики Узбекистан и понесли наказание в соответствии с действующим законодательством. |
In 2010, 51 appeals were filed in respect of the use of unauthorized methods; 37 were accepted for investigation, and in 2 cases the complaints were borne out. Women filed 27 complaints and men filed 24. |
В 2010 году по вопросам применения недозволенных методов поступило 51 обращение, 37 было взято на контроль и в 2 случаях доводы заявителей, представленных в жалобах, нашли свое подтверждение. 27 жалоб о применении недозволенных методов были направлены женщинами, 24 жалобы поступили от мужчин. |