The police component also regularly participated in joint security committee meetings and supported community-based crime prevention and reduction mechanisms, including the three unarmed community protection committees, which provided a degree of security within their communities in central and southern Abyei. |
Полицейский компонент также регулярно участвовал в заседаниях совместного комитета по вопросам безопасности и поддерживал общинные механизмы предупреждения и сокращения преступности, включая три комитета по защите невооруженных общин, которые обеспечивают определенную степень безопасности в своих общинах в центральных и южных районах Абьея. |
In this context, UNISFA police provided advice and support to the Head of Mission and the military component on law and order issues, and supported community-based crime prevention and reduction through training and advice to unarmed and voluntary community protection committees. |
В этой связи полиция ЮНИСФА оказывала консультативную и иную помощь главе Миссии и ее военному компоненту по вопросам поддержания правопорядка и обеспечивала содействие в проведении в общинах работы по профилактике и снижению уровня преступности, обучая и консультируя невооруженных добровольцев, объединенных в комитеты по охране общин. |
I recommended, therefore, a phased reconfiguration of the Force to a strength of close to 2,000 all ranks, supported by the unarmed military observers of UNTSO, the strength of the latter to remain unaltered. |
В этой связи я рекомендовал поэтапное сокращение численности Сил приблизительно до 2000 военнослужащих всех званий при поддержке со стороны невооруженных военных наблюдателей ОНВУП, численность которых оставалась бы без изменений. |
It should also be noted that the RCD has repeatedly declined to guarantee the security of the unarmed MONUC military observers expected to conduct the investigations, making it impossible, in a number of instances, for MONUC to dispatch such missions. |
Следует также отметить, что КОД неоднократно отказывалось гарантировать безопасность невооруженных военных наблюдателей МООНДРК, которые должны были бы проводить эти расследования, что в ряде случаев делало невозможным направление МООНДРК таких миссий. |
It comes as no surprise, therefore, that the source of conflicts, armed or unarmed, has shifted towards economic, social and environmental issues, with more conflicts now arising within States than between or among them. |
Поэтому нет ничего удивительного в том, что источниками конфликтов, будь то вооруженных или невооруженных, теперь стали экономические, социальные и экологические проблемы, причем все больше конфликтов теперь возникает внутри государств, а не между ними. |
The aim of the Treaty, which creates an open skies regime over the territory from Vancouver, Canada to Vladivostok, Russian Federation, is to develop greater openness and transparency by opening the airspace over the signatory States to flights by unarmed surveillance aircraft. |
Цель Договора, который создает режим "открытого неба" на территории от Ванкувера, Канада, до Владивостока (Российская Федерация), - повышать открытость и транспарентность путем открытия воздушного пространства над государствами, подписавшими соглашение, для полетов невооруженных самолетов воздушного наблюдения. |
Following the introduction in mid-1992 of 50 unarmed military observers and 500 security personnel, the United Nations deployed up to 30,000 military and logistic personnel after the withdrawal of the Unified Task Force in Somalia (UNITAF) in early May 1993. |
После развертывания в середине 1992 года 50 невооруженных военных и 500 сотрудников безопасности Организация Объединенных Наций после вывода Объединенной оперативной группы в Сомали (ЮНИТАФ) в начале мая 1993 года развернула до 30000 военнослужащих и вспомогательного персонала. |
I am confident that the deployment of the ballistic-protected vehicles and the helicopter support, together with the implementation of the recommendations of the security team, will enhance further the security of the Mission's unarmed military observers. |
Я убежден в том, что использование пуленепробиваемых транспортных средств и вертолетной поддержки наряду с выполнением рекомендаций группы безопасности еще более повысит безопасность невооруженных военных наблюдателей Миссии. |
In the present tense and volatile situation, however, the security of United Nations personnel - unarmed civilian police, as well as other civilian UNMIBH and UNHCR staff - deployed in small groups across the Republika Srpska is a matter of serious concern. |
Тем не менее в нынешней напряженной и изменчивой ситуации безопасность персонала Организации Объединенных Наций - невооруженных гражданских полицейских и других гражданских сотрудников МООНБГ и УВКБ, размещенных малочисленными группами в разных частях Республики Сербской, - вызывает серьезную обеспокоенность. |
Subsequent to my visit to the Democratic Republic of the Congo in September 2001, President Kabila invited MONUC to participate in the demobilization of up to 3,000 unarmed combatants, said to be Rwandans, at the Government's military base at Kamina. |
После моего визита в Демократическую Республику Конго, состоявшегося в сентябре 2001 года, президент Кабила предложил МООНДРК принять участие в процессе демобилизации примерно 3000 невооруженных комбатантов на военной базе правительства в Камине. |
In adopting resolution 1479, the Security Council had decided that the situation in Côte d'Ivoire called for unarmed military liaison officers, whose mandate would be to provide liaison services, to observe and to report. |
При принятии резолюции 1479 Совет Безопасности постановил, что положение в Кот-д'Ивуаре требует присутствия в стране невооруженных офицеров связи, чей мандат будет состоять в поддержании связи, наблюдении и представлении докладов. |
In comparison with December 2008, access for civil servants decreased in 39 districts (out of a total of 364), with 30 per cent of districts only partly accessible to unarmed Government officials. |
По сравнению с декабрем 2008 года доступность округов для гражданских служащих сократилась в 39 округах (их в общей сложности 364), причем для невооруженных должностных лиц правительства 30 процентов округов являются лишь частично доступными. |
The activities of small militant groups, both armed and unarmed, and their potential to disrupt the peace process were monitored, as were the dynamics among the political parties and the evolving role of traditionally marginalized groups in the peace process. |
Они осуществляли наблюдение за деятельностью небольших воинственно настроенных групп, как вооруженных, так и невооруженных, и оценивали их способность препятствовать мирному процессу, а также анализировали отношения между политическими партиями и изменяющуюся роль традиционно маргинализованных групп в мирном процессе. |
(p) Introduction of a definition for armed and unarmed APCs in the COE Manual (Chile, supported by South Africa); |
р) добавление определения вооруженных и невооруженных БТР в Руководство по ИПК (Чили, при поддержке Южной Африки); |
The Special Committee, bearing in mind the evolution of the security situation in a number of peacekeeping missions, underlines the importance of adequate measures to ensure the safety and security of all individual military and police officers, especially unarmed military observers. |
Учитывая развитие обстановки в плане безопасности в ряде миротворческих миссий, Специальный комитет подчеркивает важность принятия адекватных мер для обеспечения охраны и безопасности всех индивидуальных военнослужащих и сотрудников полиции, особенно невооруженных военных наблюдателей. |
The Committee was also informed that, owing to security concerns and on the basis of a decision taken by the Designated Official, the Operation had decreased the number of unarmed United Nations police officers to 1,800, from the 16 November 2008 level of 1,981. |
Комитету также было сообщено о том, что ввиду проблем в сфере безопасности и исходя из решения, принятого Уполномоченным по вопросам безопасности, Операция сократила число невооруженных полицейских сотрудников Организации Объединенных Наций с 1981 человека по состоянию на 16 ноября 2008 года до 1800 человек. |
A military liaison group, comprising 22 unarmed officers, would be deployed to coordinate security tasks with the international security forces and to establish a continuous presence in the three border districts, alongside armed United Nations police officers assigned to district police stations. |
Группа военной связи, состоящая из 22 невооруженных офицеров, будет развернута для согласования задач в области безопасности с международными силами безопасности и для обеспечения непрерывного присутствия в трех пограничных районах наряду с вооруженными сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций, приписанными к районным отделениям полиции. |
The United Nations will deploy up to 186 unarmed active and former military officers as qualified monitors to the Maoist army cantonment sites and Nepal Army barracks to undertake inspections and assess compliance with the modalities agreement. |
Организация Объединенных Наций развернет до 186 невооруженных состоящих на действительной военной службе и бывших офицеров в качестве квалифицированных наблюдателей в пунктах расквартирования маоистских вооруженных сил и казармах Непальских вооруженных сил для проведения инспекций и оценки соблюдения положений соглашения о процедурах. |
All men who were citizens and who lived in Hungary were required to perform armed or unarmed military service or, under certain conditions, could perform alternative civilian service. |
Все мужчины, которые являются гражданами и которые проживают в Венгрии, должны проходить военную службу как в вооруженных, так и невооруженных силах, или, при определенных обстоятельствах, могут быть призваны на альтернативную гражданскую службу. |
In 2001, almost 19,000 men had performed armed military service, nine had performed unarmed military service, and nearly 6,500 had performed alternative civilian service. |
В 2001 году почти 19000 мужчин прошли службу в вооруженных силах, 9000 - прошли военную службу в невооруженных силах и около 6500 - прошли альтернативную гражданскую службу. |
In this context, I condemn attacks against peacekeepers of the United Nations and the CIS and reiterate that protection of unarmed United Nations military observers rests with the parties. |
В этом контексте я осуждаю нападения на миротворцев Организации Объединенных Наций и СНГ и вновь заявляю, что ответственность за защиту невооруженных военных наблюдателей Организации Объединенных Наций лежит на сторонах. |
She is also alarmed by the situation in Myanmar where government security forces have allegedly continued summary killings of unarmed villagers, most often in the context of forced relocation or forced labour for the security forces. |
Она также встревожена положением в Мьянме, где правительственные силы безопасности, согласно сообщениям, продолжают без суда и следствия убивать невооруженных сельских жителей, зачастую в контексте их насильственного перемещения или их насильственного использования в качестве рабочей силы службами безопасности. |
The lower number of patrols was owing to limited patrol capacities following the decrease in the number of unarmed individual police officers, additional tasks during the post-elections crisis as well as a reprioritization to human rights-related tasks, and to the protection of UNOCI personnel and assets |
Более низкое число патрулей объясняется ограниченностью возможностей для патрулирования в результате сокращения числа невооруженных сотрудников полиции, появлением дополнительных задач во время послевыборного кризиса, а также перераспределением приоритетов в пользу задач, касающихся прав человека и защиты персонала и имущества ОООНКИ |
The only firearms in the zone will be personal weapons carried by law enforcement and security personnel, whose total numbers shall not exceed 600, equipped with up to 10 unarmed armoured personnel carriers; |
В этих зонах будет разрешено наличие только носимого личного огнестрельного оружия у сотрудников правоохранительных органов и органов безопасности; всего их должно быть не более 600 человек, и в их распоряжении должно быть не более 10 невооруженных бронетранспортеров; |
Participation of 10,000 former members of unarmed militias in sustainable economic and development programmes administered by the National Programme for Disarmament, Demobilization and Reintegration, UNDP and NGOs (2005/06: 0; 2006/07:20,000; 2007/08:10,000) |
Участие 10000 бывших невооруженных ополченцев в программах устойчивого экономического роста и развития, осуществляемых Национальной программой разоружения, демобилизации и реинтеграции, ПРООН и НПО (2005/06 год: 0; 2006/07 год: 20000 бывших ополченцев; 2007/08 год: 10000 бывших ополченцев) |