It will also continue to manage all local contracts for the Mission, including all leases and contracts for armed and unarmed security services. |
Она будет также продолжать заниматься вопросами исполнения всех местных контрактов от имени Миссии, включая все договоры аренды и контракты на услуги вооруженной и невооруженной охраны. |
The contracted company has yet to take over the provision of unarmed security services to the Mission. |
Компания-подрядчик пока еще не взяла на себя функции по обеспечению невооруженной охраны Миссии. |
The negative impact of engaging both unarmed and armed security services from private security agencies also merited careful attention. |
Пристального внимания также заслуживает вопрос о негативных последствиях использования услуг как невооруженной, так и вооруженной охраны, оказываемых частными охранными организациями. |
You threw a knife into the back of an unarmed woman. |
Ты швырнул нож в спину невооруженной женщине. |
The Council had also encouraged Chad to build on the agreement of 13 August 2007 to promote political dialogue with the unarmed opposition. |
Совет также рекомендовал Чаду, опираясь на соглашение от 13 августа 2007 года, поощрять политический диалог с невооруженной оппозицией. |
We also believe that the best means to delegitimize armed opposition is to allow unarmed political opposition to flourish. |
Мы также считаем, что наилучшим способом поставить вооруженную оппозицию вне закона является разрешение деятельности невооруженной политической оппозиции. |
The Secretary-General does not support the suggestion of using "White Helmets" as unarmed guards for humanitarian relief in complex emergencies. |
Генеральный секретарь не поддерживает предложения об использовании "белых касок" в качестве невооруженной охраны при оказании гуманитарной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях. |
The arrest and detention of unarmed opposition politicians contributes to political instability. |
Аресты и задержания политических деятелей невооруженной оппозиции способствуют обострению политической нестабильности. |
ECOMOG is working with the Liberia National Police, which is unarmed, in efforts to suppress violent crime. |
ЭКОМОГ сотрудничает с невооруженной либерийской национальной полицией в усилиях по подавлению преступности, связанной с применением насилия. |
The Police Service nevertheless remains a predominantly unarmed service. |
Тем не менее полиция остается преимущественно невооруженной службой. |
UNTSO has traditionally been an unarmed mission over the course of its existence. |
ОНВУП традиционно считался «невооруженной» миссией на протяжении всех лет его существования. |
UNTSO has traditionally been an unarmed mission over the course of its existence. |
На протяжении всех лет своего существования ОНВУП традиционно был «невооруженной» миссией. |
You let an unarmed girl take my money? |
Ты позволил невооруженной девушке забрать мои деньги? |
These forces shot indiscriminately into the unarmed crowd, which included women and children, leaving 5 squatters dead and seriously injuring more than 25 others. |
Силы безопасности открыли неизбирательный огонь по невооруженной толпе, в которой были женщины и дети, в результате чего погибло пять скваттеров и более 25 получили серьезные ранения. |
Of primary concern is the increase in armed hijackings and robbery of UNCRO personnel, particularly unarmed United Nations civilian police (UNCIVPOL). |
В первую очередь озабоченность вызывает рост вооруженных похищений и ограблений персонала ОООНВД, особенно сотрудников невооруженной гражданской полиции Организации Объединенных Наций (ЮНСИВПОЛ). |
The duration of unarmed service is 11 months (330 days) with potential refresher training of a maximum of 75 days. |
Срок прохождения невооруженной службы составляет 11 месяцев (330 дней) с возможным последующим призывом для целей переподготовки на срок до 75 дней. |
Furthermore, on 5 June government officials prevented representatives of civil society and the unarmed opposition from departing from Kinshasa to attend the meeting. |
Кроме того, 5 июня государственные должностные лица не позволили представителям гражданского общества и невооруженной оппозиции вылететь из Киншасы для участия в этом совещании. |
Security conditions were an important factor, however, as was a high level of support from the international community for the involvement of the unarmed opposition. |
Однако в качестве важного фактора была отмечена ситуация в плане безопасности, а также значительная поддержка со стороны международного сообщества участия невооруженной оппозиции. |
He also noted that there are many companies delivering armed and unarmed security services in States where international regulatory initiatives and the development of best practice had much less traction. |
Он также отметил, что существует много компаний, которые предоставляют услуги по вооруженной и невооруженной охране в государствах, где международные инициативы по регулированию и разработке наилучших видов практики оказывают гораздо меньшее влияние. |
This awareness was accomplished with the involvement of uniformed and civilian personnel, largely through proactive patrolling from team sites to areas of interest and engagement with Government officials, armed and unarmed representatives of the opposition and local communities in areas of conflict. |
Такая информированность обеспечивалась за счет привлечения военного и гражданского персонала, главным образом благодаря активному патрулированию по маршруту опорные пункты - районы, представляющие интерес, и поддержанию связи с должностными лицами правительства, представителями вооруженной и невооруженной оппозиции и местных сообществ в районах конфликта. |
Another counter-proposal, put forward by a minor party, suggests that the Commission should consist of 10 members from the Government, 7 from RENAMO, 3 "unarmed opposition" appointees, and an independent chairman. |
В соответствии с другим контрпредложением, выдвинутым стороной меньшинства, Комиссия должна состоять из 10 членов от правительства, 7 - от МНС, 3 - от "невооруженной оппозиции" и независимого председателя. |
Following his visit to New York, the facilitator travelled to Kinshasa on 11 May, where he met with President Kabila and with representatives of the unarmed opposition and civil society. |
После его поездки в Нью-Йорк посредник 11 мая посетил Киншасу, где он встретился с президентом Кабилой и представителями невооруженной оппозиции и гражданского общества. |
As an integral part of the truce, my Government approached our friends in the region to form an unarmed and neutral regional Truce Monitoring Group. |
В качестве неотъемлемой части перемирия мое правительство обратилось к нашим друзьям в регионе для формирования невооруженной и нейтральной региональной Группы для мониторинга перемирия. |
There is currently no United Nations security management system policy on the use of unarmed private security companies apart from the administrative and procurement policies of each separate United Nations entity. |
В настоящее время в системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций нет программного документа, регулирующего использование услуг частных компаний невооруженной охраны, если не считать административных и закупочных процедур, принятых каждым отдельным подразделением Организации Объединенных Наций. |
It is important that the representatives of the Congolese Government, rebels, unarmed opposition and civil society managed to reach a compromise agreement on a number of issues concerning the holding of the inter-Congolese dialogue - one of the key elements of the Lusaka Agreement. |
Важно, что представители конголезского правительства, повстанцев, невооруженной оппозиции и гражданского общества смогли достичь компромисса по целому ряду вопросов, касающихся проведения межконголезского диалога, который является одним из ключевых элементов Лусакского соглашения. |