He wants to see you alone and unarmed. |
Он хочет вас видеть одного и невооруженного. |
Sir, there was never any question of one of my officers shooting an unarmed man. |
Сэр, ни один из моих офицеров никогда бы не стал стрелять в невооруженного человека. |
Armed or unarmed escorts, depending on the material. |
выделение вооруженного или, в зависимости от материала, невооруженного сопровождения; |
These risks are compounded by the inherent vulnerability of unarmed personnel deployed in remote locations in a generally uncertain security situation. |
Этот риск усугубляется неизбежной незащищенностью невооруженного персонала, размещенного в отдаленных местах в условиях общей неопределенности в плане безопасности. |
His delegation could agree to defining crimes against humanity irrespective of the existence of unarmed conflict. |
Его делегация может согласиться с определением преступлений против человечности вне зависимости от существования невооруженного конфликта. |
While this incident was resolved peacefully, it highlighted the vulnerability of unarmed MONUC personnel. |
Этот инцидент был улажен мирным путем, однако он высветил уязвимость невооруженного персонала МООНДРК. |
The safety and security of unarmed civilian personnel deployed in peacekeeping operations had to be one of the highest priorities. |
Одной из первоочередных задач должно быть обеспечение охраны и безопасности невооруженного гражданского персонала, развертываемого в рамках операций по поддержанию мира. |
The neutral regional peace monitoring group consisting of unarmed personnel from Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu is providing very valuable support. |
Нейтральная группа по контролю за сохранением мира в регионе в составе невооруженного персонала из Австралии, Фиджи, Новой Зеландии и Вануату оказывает весьма ценную поддержку. |
A first issue would be measures to enhance the safety and security of unarmed civilian personnel deployed in United Nations peacekeeping operations. |
Речь идет прежде всего о мерах по улучшению безопасности и охраны невооруженного гражданского персонала, задействованного в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Formed police units contributed to escorts of unarmed United Nations personnel and the protection of United Nations and governmental installations. |
Сформированные полицейские подразделения принимали участие в сопровождении невооруженного персонала Организации Объединенных Наций и в охране объектов Организации Объединенных Наций и правительства. |
The widespread nature of the attacks on the unarmed, non-violent people in the stadium shows that this population was the primary target of the attack. |
Размах деяний, направленных против невооруженного и мирного населения на стадионе, показывает, что это население служило основной мишенью нападения. |
Improve security of military observers and unarmed United Nations personnel |
Улучшение защиты военных наблюдателей и невооруженного персонала Организации Объединенных Наций |
He helped turn an unarmed young man into Swiss cheese, finagled to keep his job at full pay, and now wants a promotion. |
Он помог превратить невооруженного молодого человека в швейцарский сыр, умудрился сохранить работу с полной оплатой, а теперь ещё и повышения хочет. |
According to Amnesty International, in 2002 an assize court had sentenced a police officer to a three-year suspended prison term for shooting an unarmed man in a car. |
Согласно сведениям, полученным от организации Международная амнистия, в 2002 году суд присяжных приговорил сотрудника полиции к трем годам лишения свободы условно за то, что он застрелил невооруженного человека за рулем автомашины. |
Rather, on the contrary, it shall undoubtedly beget doomed consequence, as has been the case in Afghanistan through armed and unarmed popular resistance. |
Скорее наоборот, она, несомненно, будет обречена на провал, о чем свидетельствует история вооруженного и невооруженного сопротивления народа в Афганистане. |
Measures to enhance the safety and security of unarmed civilian personnel must be reviewed, in particular in the light of the recent unprecedented attack in Baghdad. |
Необходимо проанализировать меры по усилению защиты и безопасности невооруженного гражданского персонала, особенно в свете последнего беспрецедентного нападения, совершенного в Багдаде. |
The incident took place on 5 March at around 1700 hours, when four members of the unarmed AMIS patrol party were returning in their vehicle. |
Инцидент произошел 5 марта приблизительно в 17 ч. 00 м., когда члены невооруженного патруля МАСС возвращались в лагерь на своем автомобиле. |
These analyses will contribute to wider threat and risk assessments of the precise nature of the operating environment as it applies to both armed and unarmed field personnel. |
Такой анализ информации будет содействовать более широким оценкам угроз и рисков в связи с точным характером оперативной обстановки в том, что касается как вооруженного, так и невооруженного персонала на местах. |
A short while ago, I ordered our forces to destroy military targets in Syria in response to the unwarranted, unprovoked and cold-blooded downing of an unarmed Air Force jet carrying 58 passengers and the flag of the United States. |
Некоторое время назад, я приказал нашим войскам уничтожить военные цели в Сирии В ответ на незаконную, неспровоцированную и хладнокровную атаку невооруженного сомалета наших Воздушных сил переправлявшего 58 пассажиров под флагом Соединенных Штатов Америки. |
Sometimes it occurs with the breakdown in law and order as armed combatants in a position of relative power take advantage of unarmed civilian women. |
Иногда они имели место в условиях беззакония, когда вооруженные комбатанты, обладающие относительной властью, пользовались уязвимым положением женщин среди невооруженного гражданского населения. |
In certain parts of Tajikistan, the deployment of unarmed personnel is at present considered to entail an unacceptable level of risk and, therefore, they would need to be protected. |
В некоторых районах Таджикистана в настоящее время считается, что размещение невооруженного персонала будет связано с неприемлемым уровнем риска и соответственно потребуется охранять такой персонал. |
The terrible tragedy of 19 August in Baghdad had highlighted the need for serious consideration at the Special Committee's forthcoming annual session of measures to enhance the safety and security of United Nations peacekeepers, particularly the unarmed civilian personnel of its peace missions. |
Ужасная трагедия, произошедшая 19 августа в Багдаде, указала на необходимость серьезного рассмотрения на предстоящей ежегодной сессии Специального комитета мер, направленных на усиление защиты и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций, особенно невооруженного гражданского персонала миссий в пользу мира. |
In the latter case, the Court ruled that it had no jurisdiction to entertain an Application submitted by my country in September 1999 regarding the shooting-down of an unarmed Pakistani naval aircraft by India inside our airspace. |
В последнем случае Суд постановил, что он не имеет юрисдикции для рассмотрения заявления, представленного моей страной в сентябре 1999 года относительно уничтожения Индией невооруженного самолета пакистанских военно-морских сил внутри нашего воздушного пространства. |
Shooting an unarmed man. That's a little ungallant, isn't it? |
Стрелять в невооруженного человека - не слишком вежливо, не так ли? |
And when you tell your children and your grandchildren the glorious story of how you rose to power and took Grilka's House from her I hope you remember to tell them how you heroically killed an unarmed Ferengi... half your size. |
А когда ты будешь рассказывать своим детям и внукам славную историю о том, как ты получил власть и забрал Дом у Грилки, надеюсь, ты не забудешь рассказать им, как ты героически убил невооруженного ференги в половину тебя ростом. |