One day, a man showed up alone, unarmed, started to talk to me about the mine. | И однажды появился мужчина, один, безоружный, начал рассказывать мне о шахте. |
An unarmed National Guard soldier was shot and killed inside the United Nations buffer zone in central Nicosia. | Безоружный военнослужащий национальной гвардии был ранен и скончался на территории буферной зоны Организации Объединенных Наций в центральной части Никосии. |
Back in Nasiriyah, we seen Generals drop mad arty rounds on an unarmed civilian city. | В Нассирии, мы видели, как Генерал плотно обстрелял из артиллерии безоружный город с гражданскими. |
So, an intoxicated, unarmed man was overmatched by a knife-wielding assailant? | Значит пьяный безоружный человек против вооружённого ножом нападающего? |
How can we accuse an entire unarmed people of practising force and violence against the most powerful military force in the Middle East? | Как можно обвинять целый, притом безоружный народ в практике применения силы и насилия против самой мощной военной державы на Ближнем Востоке? |
In December 2009, approximately 30 per cent of the districts were largely inaccessible to unarmed civil servants. | По состоянию на декабрь 2009 года порядка 30 процентов районов были в значительной степени недоступны для невооруженных гражданских служащих. |
Persons wishing to perform unarmed service or alternative civilian service must submit a request to the competent authorities before taking the military oath. | Лица, желающие поступить на службу в невооруженных силах или на альтернативную гражданскую службу, должны представить просьбу компетентным властям до принятия военной присяги. |
The discussion was focused mainly on issues such as the establishment of more robust mandates, the use of new technology, including unarmed unmanned aerial vehicles, multidimensional tasks in mandates and inter-mission cooperation. | В ходе обсуждения основное внимание было уделено таким вопросам, как разработка более четких мандатов, использование новых технологий, в том числе невооруженных беспилотных летательных аппаратов, выполнение многоаспектных задач в рамках мандатов и сотрудничество между миссиями. |
I am confident that the deployment of the ballistic-protected vehicles and the helicopter support, together with the implementation of the recommendations of the security team, will enhance further the security of the Mission's unarmed military observers. | Я убежден в том, что использование пуленепробиваемых транспортных средств и вертолетной поддержки наряду с выполнением рекомендаций группы безопасности еще более повысит безопасность невооруженных военных наблюдателей Миссии. |
Ordinance No. 46 of 28 October 1962 on unlawful assembly prohibits any armed unlawful assembly or any unarmed unlawful assembly that is likely to disturb public order on the public highway or in a public place. | Ордонанс Nº 46 от 28 октября 1962 года о скоплениях людей запрещает вооруженные группы и всякое скопление невооруженных людей, могущее нарушить общественный порядок, на общественных дорогах или в общественных местах. |
Karate is an art of unarmed defense. | Каратэ - это искусство обороны без оружия. |
The payment will be in spice, delivered in an unarmed diplomatic ship. | Выплатите специями, передайте их на дипломатическом корабле без оружия. |
You're going in alone, unarmed? | Ты собираешься туда в одиночку и без оружия? |
He could do for you unarmed, if so inclined... | Он и без оружия справится, если будет охота... |
For a spy, deep-cover assignments often mean going into enemy territory alone and unarmed. | Для шпиона назначение на операцию глубоко под прикрытием часто означает, что необходимо пойти на вражескую территорию одному и без оружия. |
As a result, United Nations peacekeeping missions should include unarmed civilian forces for the adequate protection of the population. | Как следствие, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны включать невооруженные гражданские силы для обеспечения адекватной защиты населения. |
The police operation resulted in the shooting deaths by State agents of the unarmed suspects. | В результате этой полицейской операции представителями государственной власти были убиты невооруженные подозреваемые лица. |
Various terms are used: unarmed international observers, international presence, international monitors, civilian and governmental presence, among others. | Использовались различные термины: невооруженные международные наблюдатели, международное присутствие, международные наблюдатели, гражданское и правительственное присутствие и так далее. |
Overall, the United Nations uses armed private security companies in three countries and uses unarmed private security companies in 12 countries where there are peacekeeping missions and 11 countries where there are special political missions. | В целом Организация Объединенных Наций использует вооруженные частные охранные компании в З странах, а невооруженные частные охранные компании - в 12 странах, где действуют миссии по поддержанию мира, и в 11 странах, где действуют специальные политические миссии. |
Transparency was key, and the Working Group urged Members States to ensure they were kept abreast of when, how and where the United Nations employed armed and unarmed private military and security companies. | Ключевое значение имеет транспарентность, и Рабочая группа настоятельно призывает государства-члены быть в курсе того, когда, как и где Организация Объединенных Наций использует частные военные и охранные компании, оказывающие вооруженные и невооруженные услуги. |
While this incident was resolved peacefully, it highlighted the vulnerability of unarmed MONUC personnel. | Этот инцидент был улажен мирным путем, однако он высветил уязвимость невооруженного персонала МООНДРК. |
And when you tell your children and your grandchildren the glorious story of how you rose to power and took Grilka's House from her I hope you remember to tell them how you heroically killed an unarmed Ferengi... half your size. | А когда ты будешь рассказывать своим детям и внукам славную историю о том, как ты получил власть и забрал Дом у Грилки, надеюсь, ты не забудешь рассказать им, как ты героически убил невооруженного ференги в половину тебя ростом. |
You'd be escorting an unarmed man. | Вы будете сопровождать невооруженного человека. |
He made a bad judgment call and shot an unarmed coke dealer. | Он неправильно понял ситуацию и застрелил невооруженного дилера. |
His delegation stressed the need to ensure the security and safety of unarmed civilian personnel deployed in the field because lack of security for them meant that there was a lack of security for the unarmed civilian populations where peacekeeping operations were taking place. | Его делегация подчеркивает необходимость обеспечения безопасности и защиты невооруженных гражданских сотрудников, действующих на местах, поскольку отсутствие их безопасности означает опасность для невооруженного гражданского населения в местах проведения операций по поддержанию мира. |
ECOMOG is working with the Liberia National Police, which is unarmed, in efforts to suppress violent crime. | ЭКОМОГ сотрудничает с невооруженной либерийской национальной полицией в усилиях по подавлению преступности, связанной с применением насилия. |
He also noted that there are many companies delivering armed and unarmed security services in States where international regulatory initiatives and the development of best practice had much less traction. | Он также отметил, что существует много компаний, которые предоставляют услуги по вооруженной и невооруженной охране в государствах, где международные инициативы по регулированию и разработке наилучших видов практики оказывают гораздо меньшее влияние. |
Another counter-proposal, put forward by a minor party, suggests that the Commission should consist of 10 members from the Government, 7 from RENAMO, 3 "unarmed opposition" appointees, and an independent chairman. | В соответствии с другим контрпредложением, выдвинутым стороной меньшинства, Комиссия должна состоять из 10 членов от правительства, 7 - от МНС, 3 - от "невооруженной оппозиции" и независимого председателя. |
Related to the issue of LNP being an unarmed force, it was discussed that the development of LNP was at such a level that a policy decision to arm the rank and file of LNP was not yet considered appropriate. | В связи с вопросом о том, что ЛНП является невооруженной силой, прошедшие обсуждения привели к выводу о том, что становление ЛНП находится на таком уровне, что принятие политического решения о вооружении рядовых членов ЛНП пока считается нецелесообразным. |
The report did not, however, provide any information on the number or names of companies used by the United Nations, nor did it address the question of unarmed services provided by such companies. | Однако этот доклад не содержал каких-либо данных о количестве или названиях компаний, привлекаемых Организацией Объединенных Наций, и в нем не рассматривался вопрос об услугах невооруженной охраны, оказываемых такими компаниями. |
Instead, the Council authorized the Secretary-General to strengthen UNPROFOR with 50 additional unarmed United Nations military observers. | Вместо этого Совет уполномочил Генерального секретаря усилить СООНО дополнительными 50 невооруженными наблюдателями Организации Объединенных Наций. |
I must stress that annex 11 to the Peace Agreement envisages the Task Force as an unarmed, monitoring and advisory force. | Должен подчеркнуть, что в приложении 11 к Мирному соглашению предусматривается, что Специальные силы являются невооруженными силами, выполняющими функции по наблюдению и оказанию консультативной помощи. |
The military observers shall be unarmed. They shall be protected by ISFA. | Сами наблюдатели будут невооруженными, и их защиту будут обеспечивать ВСБА. |
You could have come for us unarmed. | Вы могли бы пойти невооруженными. |
However, in view of the conditions in the region, I would be reluctant to entrust the task to unarmed observers alone, and would recommend instead a combination of armed infantry and unarmed observers. | Однако с учетом обстановки в регионе я не хотел бы привлекать одних только невооруженных наблюдателей, а рекомендовал бы сочетание вооруженной пехоты с невооруженными наблюдателями. |
Chairman Mao says... an unarmed person is like a sheep in a forest of wolves. | Председатель Мао говорит... невооружённый человек словно овца в лесу с волками. |
In an unrehearsed battlefield demonstration, a single unarmed Version 1 Hybrid easily defeated six UN marines and then four Martian marines equipped with the latest Goliath Mark IV power armor. | В полевых условиях, без подготовки, один невооружённый гибрид первой версии легко поверг шестерых пехотинцев ООН, а затем четверых пехотинцев Марса, одетых в броню последней модели "Голиаф Марк 4"... |
As Major Crandall and the first eight helicopters landed to discharge troops on his fifth troop lift, his unarmed helicopter came under such intense enemy fire that the ground commander ordered the second flight of eight aircraft to abort their mission. | Когда майор Крэндолл и восемь вертолётов прибыли в пятый раз, чтобы высадить войска его невооружённый вертолёт попал под такой плотный вражеский огонь, что командир на земле отдал приказ второй группе из восьми вертолётов прекратить миссию. |
The unarmed auxiliary patrol boat HMAS Lauriana spotted M-21 and illuminated the submarine's conning tower, while sending an alert signal to the Port War Signal Station at South Head, and the nearby anti-submarine vessel HMAS Yandra. | Невооружённый патрульный шлюп Лаурина заметил M-21 и подсветил выступающую рубку, одновременно отправив сигнал тревоги в сигнальную службу и на находящийся неподалёку противолодочный корабль Яндра. |
It all started shortly after midnight last night... when Army Private First Class, Robert Preston... stole an unarmed helicopter... from Fort Mead, Maryland. | Дознание выявило, что после полуночи рядовой Роберт Престон угнал невооружённый вертолёт с базы Форт-мид в Мэриленде. |
It's a surveillance drone with no other payload, which means it flies unarmed. | Это беспилотник наблюдения без боевой части, это значит, что он летает невооруженным. |
Special instructions should be urgently issued prohibiting shooting at unarmed children and pointing out that such acts would engage international and national criminal responsibility. | Необходимо дать в срочном порядке специальные указания, запрещающие ведение огня по невооруженным детям, и указать при этом, что подобные действия повлекут за собой международную и национальную гражданскую ответственность. |
So, Jeff have a good time shooting unarmed, innocent milk jugs? | Так что, Джеф хорошо провел время, стреляя по невинным невооруженным молочным канистрам? |
The Police Support Unit plans to deploy to the five regional justice and security hubs being established by the Government of Liberia under the peacebuilding programme, to provide backup for the unarmed officers deployed in the counties and districts. | В рамках программы миростроительства планируется развернуть сотрудников группы полицейской поддержки в пяти региональных узловых центрах правосудия и безопасности, создаваемых правительством Либерии, с тем чтобы обеспечить подкрепление невооруженным сотрудникам, направляемым в графства и округа. |
The protection and functioning of these areas would have to be guaranteed by unarmed agents, preferably volunteers, under the auspices and responsibility of the United Nations, and they would wear white helmets or have some other distinctive insignia, as has already been suggested. | Защита этих зон и их функционирование должны обеспечиваться невооруженным персоналом, желательно добровольцами, которые действовали бы под эгидой и под руководством Организации Объединенных Наций и имели бы особые знаки отличия, например, белые каски, как это уже предлагалось. |
Sentinel Six, we are unarmed! | Часовой Шесть, мы не вооружены! |
The generally accepted view is that belligerents do not consider UNMOs to be a threat because of their unarmed status. | Считается общепринятым, что противоборствующие силы не видят никакой угрозы со стороны военных наблюдателей, поскольку знают, что они не вооружены. |
The low-level cadres in the part-time militia are generally unarmed, whereas the full-timers have unsophisticated weapons. | Рядовые члены резервных формирований обычно не вооружены, тогда как члены отмобилизованных формирований носят примитивное оружие. |
The lower number resulted from cancellations of patrols by military observers, who are unarmed, owing to the security situation | Более низкий показатель обусловлен прекращением ввиду обстановки в плане безопасности патрулирования силами военных наблюдателей, которые не вооружены |
All of the parties agree that the presence and activities of the Truce Monitoring Group, which is unarmed, have made an outstandingly positive contribution to providing the security and reassurance on which peace depends. | Все стороны согласны с тем, что присутствие и деятельность Группы по наблюдению за перемирием, члены которой не вооружены, оказали чрезвычайно позитивное воздействие, обеспечив безопасность и обстановку спокойствия, от которых зависит успех мирного процесса. |
In the immediate aftermath, a round-the-clock unarmed police guard was placed by the United Kingdom outside the Embassy of the Democratic Republic of the Congo. | Непосредственно после инцидента Соединенное Королевство установило перед посольством Демократической Республики Конго круглосуточную невооруженную полицейскую охрану. |
The Hizb-ut-Tahrir is an unarmed religious extremist group that has been banned in Kyrgyzstan and many of its activists have been arrested. | "Хизб-ут-Тахрир" представляет собой запрещенную в Кыргызстане невооруженную религиозную экстремистскую группу, многие из активистов которой были арестованы. |
Or would you rather shoot an unarmed woman? | Или, по-твоему, лучше застрелить невооруженную женщину? |
For example, United Nations personnel have expressed concern that even unarmed private security providers can provide inside information that can be used to attack United Nations personnel or facilities. | Так, сотрудники Организации Объединенных Наций выразили обеспокоенность тем, что даже сотрудники частных компаний, обеспечивающих невооруженную охрану, могут располагать внутренней информацией, которая может быть использована для нападения на персонал или объекты Организации Объединенных Наций. |
The United Nations nevertheless applies a system-wide policy in the framework of accountability in an effort to address the oversight of security services or performance provided by unarmed private security companies. | Тем не менее для обеспечения надзора за службами охраны или работой частных компаний, осуществляющих невооруженную охрану, Организация Объединенных Наций применяет общесистемный подход в рамках механизма распределения ответственности. |
Even the occupying forces have admitted that he was unarmed. | Даже оккупирующие силы признают, что он был невооружен. |
The assailant was unarmed and cleared security. | Напавший был невооружен, и охрана его пропустила. |
The National Guardsman, who was unarmed, was shot and killed without any prior warning or any attempt to arrest him. | Военнослужащий Национальной гвардии, который был невооружен, был застрелен без какого-либо предварительного предупреждения или попытки арестовать его. |
All right, I am unarmed. | Хорошо, я невооружен. |
Knox wants me unarmed. | Нокс хочет, чтобы я был невооружен. |
The United Nations deploys unarmed UAVs with the consent of the host Government and subject to the same rights and obligations under the mission-specific status-of-forces agreement. | Организация Объединенных Наций использует небоевые БЛА с согласия правительства принимающей страны, руководствуясь при этом правами и обязанностями, вытекающими из соглашения о статусе сил Миссии. |
The United Nations uses unarmed UAVs to gather data and information that are relevant to the Mission's ability to efficiently and effectively carry out its mandated tasks. | Организация Объединенных Наций применяет небоевые БЛА для сбора данных и информации, которые необходимы Миссии для эффективного решения задач, определенных в ее мандате. |
The United States of America was pleased that an information fusion unit and unmanned unarmed aerial vehicles were helping to identify and mitigate asymmetric threats in Mali and noted that the Ebola outbreak had shown the need for fail-safe medical evacuation capabilities. | Соединенные Штаты Америки с удовлетворением отмечают, что группа обработки информации и беспилотные небоевые летательные аппараты помогают выявлять и предотвращать ассиметричные угрозы в Мали и отмечает, что вспышка эпидемии Эболы высветила необходимость в надежных средствах для медицинской эвакуации. |
Accidents 31. Since the introduction of the unarmed UAS in MONUSCO, there have been two UAV accidents, which were investigated in accordance with the guidelines of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | С тех пор как МООНСДРК начала использовать небоевые БАС, БЛА потерпели две аварии, и в отношении этих аварий были проведены расследования в соответствии с директивами Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки на этот счет. |
The unarmed UAS have been in operation since December 2013 and have added value to the situational awareness of MONUSCO; however, they have also presented challenges. | Небоевые БАС используются в МООНСДРК с декабря 2013 года и позволили ей улучшить отслеживание обстановки на местах; вместе с тем при их развертывании и в процессе их применения возникли также определенные трудности. |
A door opens in the back of the room, and in walks a small, unarmed woman holding a tea cup. | Задняя дверь комнаты открывается, и входит маленькая, невооруженная женщина, в руках у неё чашка чая. |
Those three priorities correspond perfectly to the conclusions reached by the inclusive political dialogue that brought the Government, the unarmed opposition, rebel groups and civil society together in December. | Эти три приоритета абсолютно соответствуют выводам, достигнутым в рамках всеобъемлющего политического диалога, в рамках которого объединились в декабре прошлого года правительство, невооруженная оппозиция, группы повстанцев и представители гражданского общества. |
The Government's latest position is that it should appoint 11 members, RENAMO 7, and the unarmed opposition 3 members. | Последняя позиция правительства заключается в том, что оно назначает 11 членов, МНС - 7, а "невооруженная оппозиция" - 3 членов. |
And thus we urgently call on the international community to heed the desire of those States that wish to create new zones. Costa Rica is known as an unarmed, civilian democracy that has made disarmament a fundamental and important pillar of its foreign policy. | Поэтому мы настоятельно призываем все международное сообщество прислушаться к пожеланиям тех государств, которые хотят создать такие зоны. Коста-Рика известна как невооруженная, гражданская, демократическая страна, которая рассматривает разоружение в качестве основополагающей и важной основы своей политики. |
Unarmed service is carried out in barracks conditions, bound by military discipline and by restrictions on the use of time and absence from barracks. | З. Невооруженная служба отбывается в условиях казарменного режима при строгом соблюдении воинской дисциплины и действии ограничений относительно внутреннего распорядка и пребывания вне казармы. |
Not unarmed, they just didn't have conventional weapons. | Да, невооружены, но у них имелись обычные виды вооружения. |
What about the fact that the protestors were unarmed? | А как быть с тем, что демонстранты были невооружены? |
It was alleged that the villagers were unarmed, thus indicating an excessive use of force by the police; | Утверждается, что сельские жители были невооружены и это свидетельствует о превышении полицией допустимых пределов применения силы; |
I have been assured that the facilitators will be unarmed and unaccompanied by any Jem'Hadar soldiers. | Меня заверили, что организаторы будут невооружены, и их не будут сопровождать солдаты джем'хадар. |
We've established joint cooperation with the locals, as well as standing extradition orders for any suspects charged, but while you are in-country, you do not have the power to make arrests, and you will, of course, be unarmed. | Мы наладили сотрудничество с местными, подготовлены действующие запросы на экстрадицию любых подозреваемых, но пока вы в стране, вы не имеете права производить аресты, и вы, конечно, будете невооружены. |