One day, a man showed up alone, unarmed, started to talk to me about the mine. | И однажды появился мужчина, один, безоружный, начал рассказывать мне о шахте. |
The members of the Council condemned this callous attack on unarmed civilian personnel. | Члены Совета осудили это безжалостное нападение на безоружный гражданский персонал. |
Who attacked and downed an unarmed Libyan civil aircraft, killing all the passengers on board? | Кто атаковал и сбил безоружный ливийский гражданский самолет, убив всех пассажиров у него на борту? |
So, an intoxicated, unarmed man was overmatched by a knife-wielding assailant? | Значит пьяный безоружный человек против вооружённого ножом нападающего? |
How can we accuse an entire unarmed people of practising force and violence against the most powerful military force in the Middle East? | Как можно обвинять целый, притом безоружный народ в практике применения силы и насилия против самой мощной военной державы на Ближнем Востоке? |
400 technical advisers and observers, and 65 unarmed security specialists. | 400 технических консультантов и наблюдателей, а также 65 невооруженных специалистов по безопасности. |
The unarmed military observers of UNTSO will be entirely mobile and will no longer maintain static observation posts. | Что касается невооруженных военных наблюдателей из ОНВУП, то они станут полностью мобильными и не будут иметь, как сейчас, стационарных наблюдательных пунктов. |
ECOMOG has not been able to provide security for unarmed UNOMIL military observers in accordance with that Agreement and agreements reached between the United Nations and ECOWAS. | ЭКОМОГ не смогла обеспечить безопасность невооруженных военных наблюдателей МНООНЛ согласно Соглашению и договоренностям, достигнутым между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС. |
In the early morning of 6 July 1998, troops opened fire on hundreds of unarmed demonstrators and took over 100 individuals into custody, most of whom were released shortly thereafter. | Рано утром 6 июля 1998 года войска открыли огонь по сотням невооруженных демонстрантов и арестовали более сотни человек, большинство из которых вскоре были освобождены. |
Special attention was also paid to the increasing proliferation of small militant groups and fronts, both armed and unarmed, and their potential to serve as spoilers in the peace process. | Особое внимание уделялось также постоянному росту числа небольших воинственно настроенных группировок и фронтов - как вооруженных, так и невооруженных - и возможности срыва ими мирного процесса. |
Alone and unarmed, as promised. | Один и без оружия, как и обещал. |
I thought we weresupposed to be unarmed. | Я думала, мы договаривались быть без оружия. |
Ethan, you will be walking on Moreau unarmed. | Итан, ты встретишься с Моро без оружия. |
Security officers trained in unarmed combat, pistol firing, first aid and other security specialist areas | Обучение сотрудников службы охраны навыкам рукопашного боя без оружия, стрельбы из пистолета, оказания первой помощи и другим специальным навыкам обеспечения безопасности |
Subject to the provision of advance notice to the relevant State authorities, everyone has the right of peaceful, unarmed assembly and the right to hold meetings, rallies, demonstrations and street processions and to picket. | Каждый имеет право, заблаговременно оповестив соответствующие государственные органы, совместно с другими мирно и без оружия собираться, проводить собрания, митинги, демонстрации, уличные шествия, устанавливать пикеты. |
No words here can exonerate the cowardly act of the Cuban Government, which ordered the shooting down of unarmed civilian planes with air-to-air missiles launched from advanced fighter aircraft. | Никакие произнесенные здесь слова не могут оправдать малодушного поступка кубинского правительства, которое отдало приказ сбить невооруженные гражданские самолеты ракетами класса воздух-воздух, выпущенными с современного истребителя. |
The Constitution guarantees that everyone has the right to freedom of expression, the right, peacefully and unarmed, to assemble, picket and present petitions. | Конституция гарантирует каждому право на свободу выражения мнений, на мирные и невооруженные собрания, на забастовки и подачу жалоб. |
Both the Special Coordinator and the Under-Secretary-General stated that during the incidents of 15 May none of the parties crossed the Blue Line, although unarmed demonstrators sought to breach the fence. | И Специальный координатор, и заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявили, что во время инцидентов 15 мая ни одна из сторон не пересекала «голубую линию», хотя невооруженные демонстранты пытались прорваться через заграждение. |
But through treaties such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and others, States that are unarmed are repeatedly asked to continue to do without weapons. | Но в рамках таких договоров, как Договор о нераспространении ядерного оружия, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и других, невооруженные государства постоянно сталкиваются с призывами продолжать обходиться без оружия. |
However, widespread strikes and blockades carried out by armed and unarmed political groups, political parties and groups have disrupted humanitarian activity and access to health and education services; much of this disruption happened in the Terai. | Однако повсеместные забастовки и блокады, которые организуют вооруженные и невооруженные политические группы, политические партии и прочие группы, затрудняли гуманитарную деятельность и доступ к медицинским услугам и услугам в области образования, причем в основном такие трудности возникали в регионе Терай. |
These risks are compounded by the inherent vulnerability of unarmed personnel deployed in remote locations in a generally uncertain security situation. | Этот риск усугубляется неизбежной незащищенностью невооруженного персонала, размещенного в отдаленных местах в условиях общей неопределенности в плане безопасности. |
According to Amnesty International, in 2002 an assize court had sentenced a police officer to a three-year suspended prison term for shooting an unarmed man in a car. | Согласно сведениям, полученным от организации Международная амнистия, в 2002 году суд присяжных приговорил сотрудника полиции к трем годам лишения свободы условно за то, что он застрелил невооруженного человека за рулем автомашины. |
These analyses will contribute to wider threat and risk assessments of the precise nature of the operating environment as it applies to both armed and unarmed field personnel. | Такой анализ информации будет содействовать более широким оценкам угроз и рисков в связи с точным характером оперативной обстановки в том, что касается как вооруженного, так и невооруженного персонала на местах. |
In Muhajeriya, the clashes and intensive aerial bombardment at the beginning of February necessitated the relocation of all unarmed UNAMID personnel to Nyala, while UNAMID military who remained at the team site sought to provide protection to the population affected by the conflict. | В Мухаджерии в результате столкновений и интенсивных воздушных бомбардировок, имевших место в начале февраля, возникла необходимость в переводе всего невооруженного персонала ЮНАМИД в Ньялу, тогда как военный персонал ЮНАМИД, оставшийся на пункте базирования, предпринимал усилия для обеспечения защиты населения, затронутого конфликтом. |
The unarmed person aims to cultivate his techniques, mind and body through the skills that have been improved through kata, kakari geiko and hikitate geiko. | Цель для невооруженного человека состоит в том, чтобы развивать техники, сознание и тело посредством навыков, которые совершенствовались с помощью ката, какари гейко и хикитате гейко. |
The Council had also encouraged Chad to build on the agreement of 13 August 2007 to promote political dialogue with the unarmed opposition. | Совет также рекомендовал Чаду, опираясь на соглашение от 13 августа 2007 года, поощрять политический диалог с невооруженной оппозицией. |
The duration of unarmed service is 11 months (330 days) with potential refresher training of a maximum of 75 days. | Срок прохождения невооруженной службы составляет 11 месяцев (330 дней) с возможным последующим призывом для целей переподготовки на срок до 75 дней. |
This awareness was accomplished with the involvement of uniformed and civilian personnel, largely through proactive patrolling from team sites to areas of interest and engagement with Government officials, armed and unarmed representatives of the opposition and local communities in areas of conflict. | Такая информированность обеспечивалась за счет привлечения военного и гражданского персонала, главным образом благодаря активному патрулированию по маршруту опорные пункты - районы, представляющие интерес, и поддержанию связи с должностными лицами правительства, представителями вооруженной и невооруженной оппозиции и местных сообществ в районах конфликта. |
Following his visit to New York, the facilitator travelled to Kinshasa on 11 May, where he met with President Kabila and with representatives of the unarmed opposition and civil society. | После его поездки в Нью-Йорк посредник 11 мая посетил Киншасу, где он встретился с президентом Кабилой и представителями невооруженной оппозиции и гражданского общества. |
Two survivors claim that the women were part of an unarmed group of villagers collecting Kaulo (medicinal tree bark) when about 17 army personnel surrounded them and opened fire, resulting in the three deaths. | Двое лиц, выживших после этого инцидента, говорят, что женщины были в составе невооруженной группы сельских жителей, которые собирали кауло (лекарственную кору деревьев), когда около 17 военнослужащих армии окружили их и открыли по ним огонь, убив трех женщин. |
The remaining three infantry companies and small support units will provide minimum security to United Nations personnel and assist in verification functions conducted by unarmed military and police observers. | Остающиеся три пехотные роты и небольшие вспомогательные подразделения будут обеспечивать на минимальном уровне безопасность персонала Организации Объединенных Наций и оказывать помощь в выполнении контрольных функций невооруженными военными и полицейскими наблюдателями. |
An event that shocked the entire international community was the massacre of unarmed demonstrators who had gathered to protest against pass laws in Sharpeville, near Johannesburg, in March 1960. | Событием, потрясшим все международное сообщество, стала жестокая расправа с невооруженными демонстрантами, которые собрались в Шарпевилле, близ Йоханнесбурга, в марте 1960 года, чтобы выразить свой протест против законов о пропусках. |
While the run-off elections were held in a generally peaceful manner, they were marked by an opposition boycott, low voter turnout and violent clashes between police and unarmed opposition supporters on the eve of the polls. | Хотя последний тур выборов прошел, в общем и целом, в мирной обстановке, он характеризовался бойкотом со стороны оппозиции, слабой активностью избирателей и насильственными столкновениями между полицией и невооруженными сторонниками оппозиции накануне голосования. |
Although these are the functions of an observer mission, I recommended that, in view of the conditions in the region, they be carried out by a combination of armed infantry and unarmed observers. | Хотя указанные функции - это функции наблюдательной миссии, я, с учетом обстановки в регионе, рекомендовал, чтобы они осуществлялись невооруженными наблюдателями с привлечением вооруженной пехоты. |
Finally, I would like to cite the words of wisdom that "Peace will not come out of a clash of arms but out of justice lived and done by unarmed nations in the face of odds". | Наконец, я хотел был бы процитировать слова мудрости на тот счет, что "мир придет не от лязга оружия, а от справедливости, испытываемой и творимой невооруженными нациями перед лицом превратностей". |
Chairman Mao says... an unarmed person is like a sheep in a forest of wolves. | Председатель Мао говорит... невооружённый человек словно овца в лесу с волками. |
In an unrehearsed battlefield demonstration, a single unarmed Version 1 Hybrid easily defeated six UN marines and then four Martian marines equipped with the latest Goliath Mark IV power armor. | В полевых условиях, без подготовки, один невооружённый гибрид первой версии легко поверг шестерых пехотинцев ООН, а затем четверых пехотинцев Марса, одетых в броню последней модели "Голиаф Марк 4"... |
As Major Crandall and the first eight helicopters landed to discharge troops on his fifth troop lift, his unarmed helicopter came under such intense enemy fire that the ground commander ordered the second flight of eight aircraft to abort their mission. | Когда майор Крэндолл и восемь вертолётов прибыли в пятый раз, чтобы высадить войска его невооружённый вертолёт попал под такой плотный вражеский огонь, что командир на земле отдал приказ второй группе из восьми вертолётов прекратить миссию. |
The unarmed auxiliary patrol boat HMAS Lauriana spotted M-21 and illuminated the submarine's conning tower, while sending an alert signal to the Port War Signal Station at South Head, and the nearby anti-submarine vessel HMAS Yandra. | Невооружённый патрульный шлюп Лаурина заметил M-21 и подсветил выступающую рубку, одновременно отправив сигнал тревоги в сигнальную службу и на находящийся неподалёку противолодочный корабль Яндра. |
It all started shortly after midnight last night... when Army Private First Class, Robert Preston... stole an unarmed helicopter... from Fort Mead, Maryland. | Дознание выявило, что после полуночи рядовой Роберт Престон угнал невооружённый вертолёт с базы Форт-мид в Мэриленде. |
Security was provided by unarmed prison staff except in Portlaoise prison, where there were paramilitary inmates. | Безопасность обеспечивалась невооруженным персоналом, за исключением тюрьмы в Портлаоисе, где содержались полувоенные заключенные. |
What kind of soldier lets two unarmed prisoners overpower him in his own headquarters? | Какой солдат позволяет двум невооруженным заключенным пересилить его в его собственном штабе? |
The leadership of CPN told OHCHR-Nepal that it did not intend to target unarmed police personnel when they could be distinguished from armed police. | Руководство КПН заверило Отделение УВКПЧ в Непале в том, что оно не намерено вести огонь по невооруженным полицейским в тех случаях, когда их можно отличить от вооруженных полицейских сотрудников. |
Ronon would like me to remind you that Doctor Beckett remain unarmed. | Ронон просит напомнить вам, что доктор Бекетт должен прийти невооруженным. |
The protection and functioning of these areas would have to be guaranteed by unarmed agents, preferably volunteers, under the auspices and responsibility of the United Nations, and they would wear white helmets or have some other distinctive insignia, as has already been suggested. | Защита этих зон и их функционирование должны обеспечиваться невооруженным персоналом, желательно добровольцами, которые действовали бы под эгидой и под руководством Организации Объединенных Наций и имели бы особые знаки отличия, например, белые каски, как это уже предлагалось. |
In England ghosts, just like policemen are unarmed. | Знаете, в Великобритании привидения, как и полицейские, никогда не вооружены. |
We didn't know they were unarmed. | Мы не знали, что они не вооружены. |
Although MODEL soldiers in this region appear unarmed, it is clear that their weapons are generally hidden close at hand. | Хотя солдаты МОДЕЛ в этом регионе, по-видимому, не вооружены, совершенно ясно, что их оружие, как правило, спрятано где-то рядом. |
Sir, they're unarmed. | Сэр, они не вооружены. |
The low-level cadres in the part-time militia are generally unarmed, whereas the full-timers have unsophisticated weapons. | Рядовые члены резервных формирований обычно не вооружены, тогда как члены отмобилизованных формирований носят примитивное оружие. |
In the immediate aftermath, a round-the-clock unarmed police guard was placed by the United Kingdom outside the Embassy of the Democratic Republic of the Congo. | Непосредственно после инцидента Соединенное Королевство установило перед посольством Демократической Республики Конго круглосуточную невооруженную полицейскую охрану. |
This all-female police unit protects key installations in Monrovia, conducts joint patrols and mentors the unarmed Liberian National Police. | Это полицейское подразделение, полностью состоящее из женщин, охраняет ключевые объекты в Монровии, проводит совместное патрулирование и обучает невооруженную национальную полицию Либерии. |
The Hizb-ut-Tahrir is an unarmed religious extremist group that has been banned in Kyrgyzstan and many of its activists have been arrested. | "Хизб-ут-Тахрир" представляет собой запрещенную в Кыргызстане невооруженную религиозную экстремистскую группу, многие из активистов которой были арестованы. |
Or would you rather shoot an unarmed woman? | Или, по-твоему, лучше застрелить невооруженную женщину? |
Explosives engineering, in combination with the expertise of the aviation and international humanitarian law experts, was used in an integrated investigation of an attack on an unarmed civilian convoy by the Sudanese air force on 29 November 2013 in which 14 civilians died. | В комплексном расследовании нападения суданских военно-воздушных сил на невооруженную колонну гражданских автотранспортных средств, которое было совершено 29 ноября 2013 года и в результате которого погибли 14 гражданских лиц, участвовали, помимо экспертов по вопросам авиации и международного гуманитарного права, специалисты по взрывотехнике. |
The assailant was unarmed and cleared security. | Напавший был невооружен, и охрана его пропустила. |
The National Guardsman, who was unarmed, was shot and killed without any prior warning or any attempt to arrest him. | Военнослужащий Национальной гвардии, который был невооружен, был застрелен без какого-либо предварительного предупреждения или попытки арестовать его. |
You cough, you say "unarmed." | Ты кашляешь, ты говоришь "невооружен". |
All right, I am unarmed. | Хорошо, я невооружен. |
Knox wants me unarmed. | Нокс хочет, чтобы я был невооружен. |
As a mission asset, the unarmed UAS can be tasked by military, police and civilian components. | Как средство Миссии небоевые БАС могут использоваться для решения задач военного, полицейского или гражданского компонента. |
The United Nations deploys unarmed UAVs with the consent of the host Government and subject to the same rights and obligations under the mission-specific status-of-forces agreement. | Организация Объединенных Наций использует небоевые БЛА с согласия правительства принимающей страны, руководствуясь при этом правами и обязанностями, вытекающими из соглашения о статусе сил Миссии. |
Unmanned, unarmed aerial systems, radars, sensors, night vision and night flying capabilities are currently required in mission areas. | В настоящее время в районах действия миссий требуются беспилотные небоевые воздушные системы, радары, аппаратура наблюдения и обнаружения, приборы ночного видения и средства для совершения полетов в ночное время. |
The deployment of unarmed UAS in MONUSCO has augmented peacekeepers' situational awareness and understanding of their operational context and has served as a powerful deterrent. | Небоевые БЛА, развернутые в МООНСДРК, помогают миротворцам более пристально отслеживать ситуацию и лучше понимать оперативную обстановку, а также служат мощным сдерживающим фактором. |
The unarmed UAS have been in operation since December 2013 and have added value to the situational awareness of MONUSCO; however, they have also presented challenges. | Небоевые БАС используются в МООНСДРК с декабря 2013 года и позволили ей улучшить отслеживание обстановки на местах; вместе с тем при их развертывании и в процессе их применения возникли также определенные трудности. |
A door opens in the back of the room, and in walks a small, unarmed woman holding a tea cup. | Задняя дверь комнаты открывается, и входит маленькая, невооруженная женщина, в руках у неё чашка чая. |
Those three priorities correspond perfectly to the conclusions reached by the inclusive political dialogue that brought the Government, the unarmed opposition, rebel groups and civil society together in December. | Эти три приоритета абсолютно соответствуют выводам, достигнутым в рамках всеобъемлющего политического диалога, в рамках которого объединились в декабре прошлого года правительство, невооруженная оппозиция, группы повстанцев и представители гражданского общества. |
The Government's latest position is that it should appoint 11 members, RENAMO 7, and the unarmed opposition 3 members. | Последняя позиция правительства заключается в том, что оно назначает 11 членов, МНС - 7, а "невооруженная оппозиция" - 3 членов. |
And thus we urgently call on the international community to heed the desire of those States that wish to create new zones. Costa Rica is known as an unarmed, civilian democracy that has made disarmament a fundamental and important pillar of its foreign policy. | Поэтому мы настоятельно призываем все международное сообщество прислушаться к пожеланиям тех государств, которые хотят создать такие зоны. Коста-Рика известна как невооруженная, гражданская, демократическая страна, которая рассматривает разоружение в качестве основополагающей и важной основы своей политики. |
Unarmed service is carried out in barracks conditions, bound by military discipline and by restrictions on the use of time and absence from barracks. | З. Невооруженная служба отбывается в условиях казарменного режима при строгом соблюдении воинской дисциплины и действии ограничений относительно внутреннего распорядка и пребывания вне казармы. |
Not unarmed, they just didn't have conventional weapons. | Да, невооружены, но у них имелись обычные виды вооружения. |
It was alleged that the villagers were unarmed, thus indicating an excessive use of force by the police; | Утверждается, что сельские жители были невооружены и это свидетельствует о превышении полицией допустимых пределов применения силы; |
They're unarmed, but they won't feel pain, and they won't stop until they're out cold. | Они невооружены, но не чувствуют боли, и не остановятся до полной отключки. |
I have been assured that the facilitators will be unarmed and unaccompanied by any Jem'Hadar soldiers. | Меня заверили, что организаторы будут невооружены, и их не будут сопровождать солдаты джем'хадар. |
We've established joint cooperation with the locals, as well as standing extradition orders for any suspects charged, but while you are in-country, you do not have the power to make arrests, and you will, of course, be unarmed. | Мы наладили сотрудничество с местными, подготовлены действующие запросы на экстрадицию любых подозреваемых, но пока вы в стране, вы не имеете права производить аресты, и вы, конечно, будете невооружены. |