| Darcy Perry McCoy was found unarmed and was arrested about a mile away. | В миле от здания был найден и арестован безоружный Дарси Перри Маккоу. |
| One day, a man showed up alone, unarmed, started to talk to me about the mine. | И однажды появился мужчина, один, безоружный, начал рассказывать мне о шахте. |
| One of the soldiers reportedly dared him to approach, after which the unarmed man started walking towards the IDF soldiers. | Один из солдат якобы велел ему подойти, после чего безоружный мужчина направился в сторону израильских солдат. |
| Here I am, unarmed. | Вот он я... стою безоружный. |
| Back in Nasiriyah, we seen Generals drop mad arty rounds on an unarmed civilian city. | В Нассирии, мы видели, как Генерал плотно обстрелял из артиллерии безоружный город с гражданскими. |
| Due to the security situation, the ceiling for unarmed police personnel remains at a maximum of 1,800. | Из-за небезопасной обстановки предельная численность невооруженных полицейских остается на уровне 1800 человек. |
| (c) A military component, comprising four mechanized battalions, helicopter and other support elements and unarmed military observers. | с) военный компонент в составе четырех механизированных батальонов, вертолета и других подразделений поддержки и невооруженных военных наблюдателей. |
| During the early hours of 18 January, a few thousand unarmed men organized in groups, reportedly militants of Hizbullah, deployed in various parts of Beirut and other cities. | Рано утром 18 января несколько тысяч невооруженных мужчин, объединенных в группы, - по имеющимся данным, боевиков «Хизбаллы» - разместились в различных частях Бейрута и в других городах. |
| I recommended, therefore, a phased reconfiguration of the Force to a strength of close to 2,000 all ranks, supported by the unarmed military observers of UNTSO, the strength of the latter to remain unaltered. | В этой связи я рекомендовал поэтапное сокращение численности Сил приблизительно до 2000 военнослужащих всех званий при поддержке со стороны невооруженных военных наблюдателей ОНВУП, численность которых оставалась бы без изменений. |
| In 2001, almost 19,000 men had performed armed military service, nine had performed unarmed military service, and nearly 6,500 had performed alternative civilian service. | В 2001 году почти 19000 мужчин прошли службу в вооруженных силах, 9000 - прошли военную службу в невооруженных силах и около 6500 - прошли альтернативную гражданскую службу. |
| Just you, Bellamy, unarmed. | Лишь ты, Беллами, и без оружия. |
| I was unarmed, unarmored and surrounded by Lannister swords. | Я был без оружия, без брони и окружен мечами Ланнистеров. |
| So if you don't mind, I'll see Mr. Peabody alone and unarmed. | Посему, если Вы не возражаете, я повидаюсь с мистером Пибоди один и без оружия. |
| The law reaffirms the right of all Afghan citizens to unarmed assembly and to form political parties meeting minimum membership requirements and respecting the principles of non-violence and independence from military factions. | В законе будет подтверждено право всех граждан Афганистана на проведение без оружия собраний и на формирование политических партий, отвечающих минимальным критериям членства и уважающих принципы ненасилия и независимости от военных группировок. |
| You know, go in unarmed? | То есть, идти без оружия. |
| UNISFA also observed unarmed members of the national armed forces and national police of South Sudan among the returnees. | ЮНИСФА также отметили, что среди возвращенцев были невооруженные члены национальных вооруженных сил и национальной полиции Южного Судана. |
| UNRWA unarmed guards and several members of the local community eventually persuaded the gunmen to leave the premises. | Невооруженные охранники БАПОР и несколько членов местной общины, в конце концов, уговорили боевиков покинуть помещения. |
| Even if we destroy the armed enemy, the unarmed enemy remains! | Даже если мы уничтожим вооруженных врагов, останутся еще невооруженные! |
| In addition, it should be noted that armed or unarmed private security might use, or provide to others, information for harming United Nations personnel or facilities and can, in some instances, present a threat to the Organization and its staff. | Кроме того, следует отметить, что вооруженные или невооруженные частные охранники могут (самостоятельно либо передав другим) воспользоваться известной им информацией во вред персоналу или объектам Организации Объединенных Наций, а в некоторых случаях - сами становиться угрозой для Организации и ее сотрудников. |
| Judges are transported between home and office by unarmed, non-uniformed United Nations security personnel. | Доставку судей из дома на работу и обратно осуществляют невооруженные и не носящие форму сотрудники Службы охраны Организации Объединенных Наций. |
| These risks are compounded by the inherent vulnerability of unarmed personnel deployed in remote locations in a generally uncertain security situation. | Этот риск усугубляется неизбежной незащищенностью невооруженного персонала, размещенного в отдаленных местах в условиях общей неопределенности в плане безопасности. |
| Sometimes it occurs with the breakdown in law and order as armed combatants in a position of relative power take advantage of unarmed civilian women. | Иногда они имели место в условиях беззакония, когда вооруженные комбатанты, обладающие относительной властью, пользовались уязвимым положением женщин среди невооруженного гражданского населения. |
| The terrible tragedy of 19 August in Baghdad had highlighted the need for serious consideration at the Special Committee's forthcoming annual session of measures to enhance the safety and security of United Nations peacekeepers, particularly the unarmed civilian personnel of its peace missions. | Ужасная трагедия, произошедшая 19 августа в Багдаде, указала на необходимость серьезного рассмотрения на предстоящей ежегодной сессии Специального комитета мер, направленных на усиление защиты и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций, особенно невооруженного гражданского персонала миссий в пользу мира. |
| The unarmed person aims to cultivate his techniques, mind and body through the skills that have been improved through kata, kakari geiko and hikitate geiko. | Цель для невооруженного человека состоит в том, чтобы развивать техники, сознание и тело посредством навыков, которые совершенствовались с помощью ката, какари гейко и хикитате гейко. |
| Protestors lit fires and threw stones at United Nations personnel and vehicles, and on one occasion stormed the main gate entering the UNMIS compound, injuring one unarmed Joint Integrated Unit soldier. | Протестующие жгли костры и швыряли камнями по персоналу и автомашинам Организации Объединенных Наций, а один раз пошли на штурм главных ворот комплекса МООНВС, ранив одного невооруженного служащего совместного сводного подразделения. |
| It will also continue to manage all local contracts for the Mission, including all leases and contracts for armed and unarmed security services. | Она будет также продолжать заниматься вопросами исполнения всех местных контрактов от имени Миссии, включая все договоры аренды и контракты на услуги вооруженной и невооруженной охраны. |
| These forces shot indiscriminately into the unarmed crowd, which included women and children, leaving 5 squatters dead and seriously injuring more than 25 others. | Силы безопасности открыли неизбирательный огонь по невооруженной толпе, в которой были женщины и дети, в результате чего погибло пять скваттеров и более 25 получили серьезные ранения. |
| Of primary concern is the increase in armed hijackings and robbery of UNCRO personnel, particularly unarmed United Nations civilian police (UNCIVPOL). | В первую очередь озабоченность вызывает рост вооруженных похищений и ограблений персонала ОООНВД, особенно сотрудников невооруженной гражданской полиции Организации Объединенных Наций (ЮНСИВПОЛ). |
| (c) Collection and publication of information regarding the use of armed and unarmed security contractors, including annual or quarterly figures of security guards/contractor personnel for each mission; | с) сбор и публикация информации об использовании подрядчиков, предоставляющих услуги вооруженной и невооруженной охраны, включая годовые или квартальные сводки о том, какова у каждой миссии численность охранников/подрядного персонала; |
| The report did not, however, provide any information on the number or names of companies used by the United Nations, nor did it address the question of unarmed services provided by such companies. | Однако этот доклад не содержал каких-либо данных о количестве или названиях компаний, привлекаемых Организацией Объединенных Наций, и в нем не рассматривался вопрос об услугах невооруженной охраны, оказываемых такими компаниями. |
| Council members also watched a video clip recorded by unarmed unmanned aerial vehicles during their operations. | Кроме того, члены Совета посмотрели видеозапись, сделанную невооруженными беспилотными летательными аппаратами. |
| Instead, the Council authorized the Secretary-General to strengthen UNPROFOR with 50 additional unarmed United Nations military observers. | Вместо этого Совет уполномочил Генерального секретаря усилить СООНО дополнительными 50 невооруженными наблюдателями Организации Объединенных Наций. |
| The majority of the violations were committed by off-duty unarmed soldiers entering the security zone for private purposes. | В своем большинстве эти нарушения были совершены невооруженными военнослужащими, во внеслужебное время входящими в зону безопасности в личных целях. |
| Finally, I would like to cite the words of wisdom that "Peace will not come out of a clash of arms but out of justice lived and done by unarmed nations in the face of odds". | Наконец, я хотел был бы процитировать слова мудрости на тот счет, что "мир придет не от лязга оружия, а от справедливости, испытываемой и творимой невооруженными нациями перед лицом превратностей". |
| However, in view of the conditions in the region, I would be reluctant to entrust the task to unarmed observers alone, and would recommend instead a combination of armed infantry and unarmed observers. | Однако с учетом обстановки в регионе я не хотел бы привлекать одних только невооруженных наблюдателей, а рекомендовал бы сочетание вооруженной пехоты с невооруженными наблюдателями. |
| Chairman Mao says... an unarmed person is like a sheep in a forest of wolves. | Председатель Мао говорит... невооружённый человек словно овца в лесу с волками. |
| In an unrehearsed battlefield demonstration, a single unarmed Version 1 Hybrid easily defeated six UN marines and then four Martian marines equipped with the latest Goliath Mark IV power armor. | В полевых условиях, без подготовки, один невооружённый гибрид первой версии легко поверг шестерых пехотинцев ООН, а затем четверых пехотинцев Марса, одетых в броню последней модели "Голиаф Марк 4"... |
| As Major Crandall and the first eight helicopters landed to discharge troops on his fifth troop lift, his unarmed helicopter came under such intense enemy fire that the ground commander ordered the second flight of eight aircraft to abort their mission. | Когда майор Крэндолл и восемь вертолётов прибыли в пятый раз, чтобы высадить войска его невооружённый вертолёт попал под такой плотный вражеский огонь, что командир на земле отдал приказ второй группе из восьми вертолётов прекратить миссию. |
| The unarmed auxiliary patrol boat HMAS Lauriana spotted M-21 and illuminated the submarine's conning tower, while sending an alert signal to the Port War Signal Station at South Head, and the nearby anti-submarine vessel HMAS Yandra. | Невооружённый патрульный шлюп Лаурина заметил M-21 и подсветил выступающую рубку, одновременно отправив сигнал тревоги в сигнальную службу и на находящийся неподалёку противолодочный корабль Яндра. |
| It all started shortly after midnight last night... when Army Private First Class, Robert Preston... stole an unarmed helicopter... from Fort Mead, Maryland. | Дознание выявило, что после полуночи рядовой Роберт Престон угнал невооружённый вертолёт с базы Форт-мид в Мэриленде. |
| Security was provided by unarmed prison staff except in Portlaoise prison, where there were paramilitary inmates. | Безопасность обеспечивалась невооруженным персоналом, за исключением тюрьмы в Портлаоисе, где содержались полувоенные заключенные. |
| It is better to have a powerful weapon that may gather dust than to be unarmed in a time of need. | Лучше обладать мощным оружием, которое, возможно, будет пылиться на полке, чем оказаться невооруженным во время войны. |
| The leadership of CPN told OHCHR-Nepal that it did not intend to target unarmed police personnel when they could be distinguished from armed police. | Руководство КПН заверило Отделение УВКПЧ в Непале в том, что оно не намерено вести огонь по невооруженным полицейским в тех случаях, когда их можно отличить от вооруженных полицейских сотрудников. |
| Why would the Maquis have any quarrel with an unarmed ship sailing toward the Denorios Belt? | С чего бы маки стали ссориться с невооруженным кораблем, плывущим к поясу Денориоса? |
| it's always best to have business arguments unarmed. | всегда лучше спорить невооруженным. |
| They were an unarmed force - a group of very brave men and women. | Они были не вооружены - группа очень мужественных мужчин и женщин. |
| I don't care if they're unarmed, Bob! | Мне плевать, что они не вооружены, Боб! |
| The victims, who had recently absconded from a military construction crew, were known to be unarmed and not dangerous. | Было известно, что убитые, перед этим дезертировавшие из строительной воинской части, не вооружены и не опасны. |
| The employees were unarmed and wore ordinary service clothing. | Сотрудники не вооружены и носят обычную служебную форму. |
| But you're unarmed. | Но вы не вооружены. |
| In the immediate aftermath, a round-the-clock unarmed police guard was placed by the United Kingdom outside the Embassy of the Democratic Republic of the Congo. | Непосредственно после инцидента Соединенное Королевство установило перед посольством Демократической Республики Конго круглосуточную невооруженную полицейскую охрану. |
| The Hizb-ut-Tahrir is an unarmed religious extremist group that has been banned in Kyrgyzstan and many of its activists have been arrested. | "Хизб-ут-Тахрир" представляет собой запрещенную в Кыргызстане невооруженную религиозную экстремистскую группу, многие из активистов которой были арестованы. |
| Uganda will continue to encourage the armed and unarmed opposition to take part in the initiatives taken by the Government of the Democratic Republic of the Congo in its efforts to democratize the country; | Уганда будет и впредь поощрять вооруженную и невооруженную оппозицию к участию в инициативах, предпринимаемых правительством Демократической Республики Конго в рамках его усилий по демократизации страны; |
| For example, United Nations personnel have expressed concern that even unarmed private security providers can provide inside information that can be used to attack United Nations personnel or facilities. | Так, сотрудники Организации Объединенных Наций выразили обеспокоенность тем, что даже сотрудники частных компаний, обеспечивающих невооруженную охрану, могут располагать внутренней информацией, которая может быть использована для нападения на персонал или объекты Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations nevertheless applies a system-wide policy in the framework of accountability in an effort to address the oversight of security services or performance provided by unarmed private security companies. | Тем не менее для обеспечения надзора за службами охраны или работой частных компаний, осуществляющих невооруженную охрану, Организация Объединенных Наций применяет общесистемный подход в рамках механизма распределения ответственности. |
| The assailant was unarmed and cleared security. | Напавший был невооружен, и охрана его пропустила. |
| The National Guardsman, who was unarmed, was shot and killed without any prior warning or any attempt to arrest him. | Военнослужащий Национальной гвардии, который был невооружен, был застрелен без какого-либо предварительного предупреждения или попытки арестовать его. |
| You cough, you say "unarmed." | Ты кашляешь, ты говоришь "невооружен". |
| All right, I am unarmed. | Хорошо, я невооружен. |
| Knox wants me unarmed. | Нокс хочет, чтобы я был невооружен. |
| As a mission asset, the unarmed UAS can be tasked by military, police and civilian components. | Как средство Миссии небоевые БАС могут использоваться для решения задач военного, полицейского или гражданского компонента. |
| The United Nations deploys unarmed UAVs with the consent of the host Government and subject to the same rights and obligations under the mission-specific status-of-forces agreement. | Организация Объединенных Наций использует небоевые БЛА с согласия правительства принимающей страны, руководствуясь при этом правами и обязанностями, вытекающими из соглашения о статусе сил Миссии. |
| The United Nations uses unarmed UAVs to gather data and information that are relevant to the Mission's ability to efficiently and effectively carry out its mandated tasks. | Организация Объединенных Наций применяет небоевые БЛА для сбора данных и информации, которые необходимы Миссии для эффективного решения задач, определенных в ее мандате. |
| The United States of America was pleased that an information fusion unit and unmanned unarmed aerial vehicles were helping to identify and mitigate asymmetric threats in Mali and noted that the Ebola outbreak had shown the need for fail-safe medical evacuation capabilities. | Соединенные Штаты Америки с удовлетворением отмечают, что группа обработки информации и беспилотные небоевые летательные аппараты помогают выявлять и предотвращать ассиметричные угрозы в Мали и отмечает, что вспышка эпидемии Эболы высветила необходимость в надежных средствах для медицинской эвакуации. |
| Unmanned, unarmed aerial systems, radars, sensors, night vision and night flying capabilities are currently required in mission areas. | В настоящее время в районах действия миссий требуются беспилотные небоевые воздушные системы, радары, аппаратура наблюдения и обнаружения, приборы ночного видения и средства для совершения полетов в ночное время. |
| A door opens in the back of the room, and in walks a small, unarmed woman holding a tea cup. | Задняя дверь комнаты открывается, и входит маленькая, невооруженная женщина, в руках у неё чашка чая. |
| Those three priorities correspond perfectly to the conclusions reached by the inclusive political dialogue that brought the Government, the unarmed opposition, rebel groups and civil society together in December. | Эти три приоритета абсолютно соответствуют выводам, достигнутым в рамках всеобъемлющего политического диалога, в рамках которого объединились в декабре прошлого года правительство, невооруженная оппозиция, группы повстанцев и представители гражданского общества. |
| The Government's latest position is that it should appoint 11 members, RENAMO 7, and the unarmed opposition 3 members. | Последняя позиция правительства заключается в том, что оно назначает 11 членов, МНС - 7, а "невооруженная оппозиция" - 3 членов. |
| And thus we urgently call on the international community to heed the desire of those States that wish to create new zones. Costa Rica is known as an unarmed, civilian democracy that has made disarmament a fundamental and important pillar of its foreign policy. | Поэтому мы настоятельно призываем все международное сообщество прислушаться к пожеланиям тех государств, которые хотят создать такие зоны. Коста-Рика известна как невооруженная, гражданская, демократическая страна, которая рассматривает разоружение в качестве основополагающей и важной основы своей политики. |
| Unarmed service is carried out in barracks conditions, bound by military discipline and by restrictions on the use of time and absence from barracks. | З. Невооруженная служба отбывается в условиях казарменного режима при строгом соблюдении воинской дисциплины и действии ограничений относительно внутреннего распорядка и пребывания вне казармы. |
| Not unarmed, they just didn't have conventional weapons. | Да, невооружены, но у них имелись обычные виды вооружения. |
| It was alleged that the villagers were unarmed, thus indicating an excessive use of force by the police; | Утверждается, что сельские жители были невооружены и это свидетельствует о превышении полицией допустимых пределов применения силы; |
| They're unarmed, but they won't feel pain, and they won't stop until they're out cold. | Они невооружены, но не чувствуют боли, и не остановятся до полной отключки. |
| I have been assured that the facilitators will be unarmed and unaccompanied by any Jem'Hadar soldiers. | Меня заверили, что организаторы будут невооружены, и их не будут сопровождать солдаты джем'хадар. |
| We've established joint cooperation with the locals, as well as standing extradition orders for any suspects charged, but while you are in-country, you do not have the power to make arrests, and you will, of course, be unarmed. | Мы наладили сотрудничество с местными, подготовлены действующие запросы на экстрадицию любых подозреваемых, но пока вы в стране, вы не имеете права производить аресты, и вы, конечно, будете невооружены. |