| An unarmed National Guard soldier was shot and killed inside the United Nations buffer zone in central Nicosia. | Безоружный военнослужащий национальной гвардии был ранен и скончался на территории буферной зоны Организации Объединенных Наций в центральной части Никосии. |
| I mean, to him, this is a war, and you were unarmed. | В смысле, для него это война, а ты был безоружный. |
| The wounded, unarmed prisoner jumped you? | Раненый безоружный пленник напал на тебя? |
| Who attacked and downed an unarmed Libyan civil aircraft, killing all the passengers on board? | Кто атаковал и сбил безоружный ливийский гражданский самолет, убив всех пассажиров у него на борту? |
| Says the unarmed revenant. In a coat Lady Gaga deemed 'maybe too much'. | Сказал безоружный восставший, в пальто, как у Леди Гаги, и это уже перебор. |
| The duty of national defence may be performed in armed or unarmed military service. | Свой долг по участию в обороне страны он может исполнять в форме несения службы в вооруженных или невооруженных войсках. |
| Given the breakdown in the cease-fire and the fact that, as experience has shown, ECOMOG cannot provide security for unarmed UNOMIL military observers, UNOMIL is unable, at this time, to carry out many of its mandated activities. | ЗЗ. С учетом нарушения прекращения огня и того факта, что, как показал опыт, ЭКОМОГ не может обеспечить безопасность невооруженных военных наблюдателей, МНООНЛ не располагает в данный момент возможностями для осуществления большого числа из порученных ей мероприятий. |
| (b) The placement of liaison officers at border posts, possibly unarmed UNAMET personnel, should be considered; | Ь) следует рассмотреть вопрос о размещении на пограничных постах офицеров связи, возможно, - невооруженных сотрудников МООНВТ; |
| In October 2008, for example, 27 unarmed passengers allegedly linked to the Afghan National Security Forces were executed by insurgents in an attack on a bus in Kandahar. | Например, в октябре 2008 года в ходе нападения на один из автобусов в Кандагаре повстанцами было убито 27 невооруженных пассажиров этого автобуса, предположительно имевших отношение к Афганским национальным силам безопасности. |
| Subsequent to my visit to the Democratic Republic of the Congo in September 2001, President Kabila invited MONUC to participate in the demobilization of up to 3,000 unarmed combatants, said to be Rwandans, at the Government's military base at Kamina. | После моего визита в Демократическую Республику Конго, состоявшегося в сентябре 2001 года, президент Кабила предложил МООНДРК принять участие в процессе демобилизации примерно 3000 невооруженных комбатантов на военной базе правительства в Камине. |
| Here I stand unarmed, unguarded. | Ну вот он я, без оружия и стражи. |
| The payment will be in spice, delivered in an unarmed diplomatic ship. | Выплатите специями, передайте их на дипломатическом корабле без оружия. |
| It indicated that, while unarmed military service met the needs of those whose only objection was to personally bear arms, there were many whose conscience would not permit them to act in support of those who did. | Она указала, что, хотя военная служба без оружия отвечает интересам лиц, которые возражают лишь против ношения оружия, есть много людей, совесть которых не позволяет им оказывать поддержку лицам с оружием. |
| Why are you unarmed? | Ты чего без оружия? |
| [Over walkie-talkie] Unarmed, clear! | Без оружия, чисто! |
| The Liberian National Police, comprising some 3,800 officers, was a largely unarmed force, with specialized armed elements. | Либерийская национальная полиция, в состав которой входят 3800 сотрудников, представляет собой большей частью невооруженные силы со специализированными вооруженными подразделениями. |
| They are, however, a starting point for a more comprehensive process that should also address unarmed services provided by these companies, as these services require equal attention and regulation. | Однако они служат отправной точкой для более всеобъемлющего процесса, который должен охватить и невооруженные услуги, предоставляемые такими компаниями, - услуги, которые в равной степени требуют внимания и регламентации. |
| There is a misconception, which is difficult to correct, about the role of unarmed military observers and what they can and cannot do. | Причиной тому - неверное представление (которое сложно изменить) о том, какую роль выполняют невооруженные военные наблюдатели и что они могут, а чего не могут делать. |
| He reported that a contractor had been identified to provide and operate unarmed unmanned aerial vehicles within MONUSCO, and an agreement had been signed on 12 July with the aim of having the vehicles operational by October or November 2013. | Он сообщил также, что был найден подрядчик, который предоставит МООНСДРК невооруженные беспилотные летательные аппараты и будет отвечать за их эксплуатацию в МООНСДРК, причем 12 июля было подписано соглашение, которое предусматривает, что эти аппараты можно будет начать использовать в октябре-ноябре 2013 года. |
| Unarmed innocent civilians, among them young students, and unarmed policemen were terrorized and killed. | Террору подверглись ни в чем не повинные безоружные мирные жители, среди которых имелись убитые, в том числе молодые учащиеся и невооруженные полицейские. |
| Sir, there was never any question of one of my officers shooting an unarmed man. | Сэр, ни один из моих офицеров никогда бы не стал стрелять в невооруженного человека. |
| Formed police units contributed to escorts of unarmed United Nations personnel and the protection of United Nations and governmental installations. | Сформированные полицейские подразделения принимали участие в сопровождении невооруженного персонала Организации Объединенных Наций и в охране объектов Организации Объединенных Наций и правительства. |
| He helped turn an unarmed young man into Swiss cheese, finagled to keep his job at full pay, and now wants a promotion. | Он помог превратить невооруженного молодого человека в швейцарский сыр, умудрился сохранить работу с полной оплатой, а теперь ещё и повышения хочет. |
| These analyses will contribute to wider threat and risk assessments of the precise nature of the operating environment as it applies to both armed and unarmed field personnel. | Такой анализ информации будет содействовать более широким оценкам угроз и рисков в связи с точным характером оперативной обстановки в том, что касается как вооруженного, так и невооруженного персонала на местах. |
| He made a bad judgment call and shot an unarmed coke dealer. | Он неправильно понял ситуацию и застрелил невооруженного дилера. |
| The contracted company has yet to take over the provision of unarmed security services to the Mission. | Компания-подрядчик пока еще не взяла на себя функции по обеспечению невооруженной охраны Миссии. |
| Of primary concern is the increase in armed hijackings and robbery of UNCRO personnel, particularly unarmed United Nations civilian police (UNCIVPOL). | В первую очередь озабоченность вызывает рост вооруженных похищений и ограблений персонала ОООНВД, особенно сотрудников невооруженной гражданской полиции Организации Объединенных Наций (ЮНСИВПОЛ). |
| It is important that the representatives of the Congolese Government, rebels, unarmed opposition and civil society managed to reach a compromise agreement on a number of issues concerning the holding of the inter-Congolese dialogue - one of the key elements of the Lusaka Agreement. | Важно, что представители конголезского правительства, повстанцев, невооруженной оппозиции и гражданского общества смогли достичь компромисса по целому ряду вопросов, касающихся проведения межконголезского диалога, который является одним из ключевых элементов Лусакского соглашения. |
| In addition, each office will require heavy investment and construction to comply with minimum operating security standards, acquire adequate defence stores, refurbish premises to meet United Nations standards, and the engagement of both armed and unarmed security services. | Кроме того, для каждого отделения необходимы значительные инвестиции и строительные работы в целях обеспечения соблюдения минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности, закупки надлежащих защитных сооружений, ремонта помещений для обеспечения их соответствия стандартам Организации Объединенных Наций, а также обеспечения как вооруженной, так и невооруженной охраны. |
| The Ministers examined the various proposals on the Council of State and recommended that its composition should include the President as Chairman, two Vice-Presidents (chosen from RCD and MLC) and the Prime Minister (from the unarmed opposition). | Министры рассмотрели различные предложения относительно Государственного совета и рекомендовали следующий состав Совета: Президент, выполняющий функции Председателя, два вице-президента (представляющие Конголезское объединение за демократию (КОД), Движение за освобождение Конго (ДОК) и премьер-министр (от невооруженной оппозиции). |
| In a joint initiative between UNTAET and INTERFET, local Timorese have been selected to become unarmed security officers guarding public utilities such as the power station and the telecommunications facility. | В рамках совместной инициативы ВАООНВТ и МСВТ были отобраны местные тиморцы, которые станут невооруженными сотрудниками безопасности, охраняющими коммунальные предприятия, такие, как электростанция и узел связи. |
| It is usually the responsibility of the authorities on whose territory a peace-keeping operation is deployed to ensure that a suitable environment exists for unarmed United Nations observers to carry out their duties. | Обычно ответственность за обеспечение надлежащих условий для выполнения невооруженными наблюдателями Организации Объединенных Наций своих обязанностей лежит на властях, на чьей территории развертывается операция по поддержанию мира. |
| Support, as necessary, the efforts of the Government of Chad to establish a sustained political dialogue with unarmed opposition groups and coordinate with BONUCA regarding its support to similar efforts by the Government of the Central African Republic. | При необходимости оказывать поддержку усилиям правительства Чада, направленным на налаживание устойчивого политического диалога с невооруженными оппозиционными группами и координировать свою деятельность с деятельностью ОООНПМЦАР в поддержку аналогичных усилий правительства Центральноафриканской Республики. |
| You could have come for us unarmed. | Вы могли бы пойти невооруженными. |
| Finally, I would like to cite the words of wisdom that "Peace will not come out of a clash of arms but out of justice lived and done by unarmed nations in the face of odds". | Наконец, я хотел был бы процитировать слова мудрости на тот счет, что "мир придет не от лязга оружия, а от справедливости, испытываемой и творимой невооруженными нациями перед лицом превратностей". |
| Chairman Mao says... an unarmed person is like a sheep in a forest of wolves. | Председатель Мао говорит... невооружённый человек словно овца в лесу с волками. |
| In an unrehearsed battlefield demonstration, a single unarmed Version 1 Hybrid easily defeated six UN marines and then four Martian marines equipped with the latest Goliath Mark IV power armor. | В полевых условиях, без подготовки, один невооружённый гибрид первой версии легко поверг шестерых пехотинцев ООН, а затем четверых пехотинцев Марса, одетых в броню последней модели "Голиаф Марк 4"... |
| As Major Crandall and the first eight helicopters landed to discharge troops on his fifth troop lift, his unarmed helicopter came under such intense enemy fire that the ground commander ordered the second flight of eight aircraft to abort their mission. | Когда майор Крэндолл и восемь вертолётов прибыли в пятый раз, чтобы высадить войска его невооружённый вертолёт попал под такой плотный вражеский огонь, что командир на земле отдал приказ второй группе из восьми вертолётов прекратить миссию. |
| The unarmed auxiliary patrol boat HMAS Lauriana spotted M-21 and illuminated the submarine's conning tower, while sending an alert signal to the Port War Signal Station at South Head, and the nearby anti-submarine vessel HMAS Yandra. | Невооружённый патрульный шлюп Лаурина заметил M-21 и подсветил выступающую рубку, одновременно отправив сигнал тревоги в сигнальную службу и на находящийся неподалёку противолодочный корабль Яндра. |
| It all started shortly after midnight last night... when Army Private First Class, Robert Preston... stole an unarmed helicopter... from Fort Mead, Maryland. | Дознание выявило, что после полуночи рядовой Роберт Престон угнал невооружённый вертолёт с базы Форт-мид в Мэриленде. |
| The resolution also authorised the deployment of 60 additional police to deal with unarmed crowds. | Также было постановлено создать полицейский отряд из 60 человек для противодействия невооруженным толпам. |
| Security was provided by unarmed prison staff except in Portlaoise prison, where there were paramilitary inmates. | Безопасность обеспечивалась невооруженным персоналом, за исключением тюрьмы в Портлаоисе, где содержались полувоенные заключенные. |
| What kind of soldier lets two unarmed prisoners overpower him in his own headquarters? | Какой солдат позволяет двум невооруженным заключенным пересилить его в его собственном штабе? |
| The Police Support Unit plans to deploy to the five regional justice and security hubs being established by the Government of Liberia under the peacebuilding programme, to provide backup for the unarmed officers deployed in the counties and districts. | В рамках программы миростроительства планируется развернуть сотрудников группы полицейской поддержки в пяти региональных узловых центрах правосудия и безопасности, создаваемых правительством Либерии, с тем чтобы обеспечить подкрепление невооруженным сотрудникам, направляемым в графства и округа. |
| The Organization does not take lightly a decision to relocate any of its peacekeeping personnel serving in south Lebanon, but was compelled to do so at this time, as potential threats to the unarmed military observers can no longer be mitigated by other means. | Для Организации решение о передислокации любого миротворческого персонала, несущего службу на юге Ливана, является непростым, но она вынуждена сейчас это сделать, поскольку потенциальные угрозы невооруженным военным наблюдателям уже нельзя нейтрализовать другими средствами. |
| In England ghosts, just like policemen are unarmed. | Знаете, в Великобритании привидения, как и полицейские, никогда не вооружены. |
| We didn't know they were unarmed. | Мы не знали, что они не вооружены. |
| Unlike their predecessors of MIPONUH, the 150 members of MICAH will be unarmed. | Сто пятьдесят членов этой Миссии, в отличие от их предшественников из ГПМООНГ, не вооружены. |
| They were an unarmed force - a group of very brave men and women. | Они были не вооружены - группа очень мужественных мужчин и женщин. |
| Additionally, DIS continues to control entry and exit to the refugee camps, and to conduct patrols to ensure that those who enter the camps are unarmed. | Кроме того, СОП продолжает контролировать входы и выходы из лагерей беженцев и осуществлять патрулирование с тем, чтобы убедиться, что заходящие на территорию лагеря лица не вооружены. |
| Leaving an unarmed Emily to fend for herself. | Оставив невооруженную Эмили заботиться саму за себя. |
| Or would you rather shoot an unarmed woman? | Или, по-твоему, лучше застрелить невооруженную женщину? |
| Explosives engineering, in combination with the expertise of the aviation and international humanitarian law experts, was used in an integrated investigation of an attack on an unarmed civilian convoy by the Sudanese air force on 29 November 2013 in which 14 civilians died. | В комплексном расследовании нападения суданских военно-воздушных сил на невооруженную колонну гражданских автотранспортных средств, которое было совершено 29 ноября 2013 года и в результате которого погибли 14 гражданских лиц, участвовали, помимо экспертов по вопросам авиации и международного гуманитарного права, специалисты по взрывотехнике. |
| In 1998, 28,640 people performed military service, 66 people performed unarmed service and 2,418 people performed civilian service. | В 1998 году военную службу отбывали 28640 человек, невооруженную службу - 66 человек и гражданскую службу - 2418 человек. |
| The United Nations nevertheless applies a system-wide policy in the framework of accountability in an effort to address the oversight of security services or performance provided by unarmed private security companies. | Тем не менее для обеспечения надзора за службами охраны или работой частных компаний, осуществляющих невооруженную охрану, Организация Объединенных Наций применяет общесистемный подход в рамках механизма распределения ответственности. |
| Even the occupying forces have admitted that he was unarmed. | Даже оккупирующие силы признают, что он был невооружен. |
| The assailant was unarmed and cleared security. | Напавший был невооружен, и охрана его пропустила. |
| The National Guardsman, who was unarmed, was shot and killed without any prior warning or any attempt to arrest him. | Военнослужащий Национальной гвардии, который был невооружен, был застрелен без какого-либо предварительного предупреждения или попытки арестовать его. |
| You cough, you say "unarmed." | Ты кашляешь, ты говоришь "невооружен". |
| All right, I am unarmed. | Хорошо, я невооружен. |
| As a mission asset, the unarmed UAS can be tasked by military, police and civilian components. | Как средство Миссии небоевые БАС могут использоваться для решения задач военного, полицейского или гражданского компонента. |
| The United Nations deploys unarmed UAVs with the consent of the host Government and subject to the same rights and obligations under the mission-specific status-of-forces agreement. | Организация Объединенных Наций использует небоевые БЛА с согласия правительства принимающей страны, руководствуясь при этом правами и обязанностями, вытекающими из соглашения о статусе сил Миссии. |
| The United States of America was pleased that an information fusion unit and unmanned unarmed aerial vehicles were helping to identify and mitigate asymmetric threats in Mali and noted that the Ebola outbreak had shown the need for fail-safe medical evacuation capabilities. | Соединенные Штаты Америки с удовлетворением отмечают, что группа обработки информации и беспилотные небоевые летательные аппараты помогают выявлять и предотвращать ассиметричные угрозы в Мали и отмечает, что вспышка эпидемии Эболы высветила необходимость в надежных средствах для медицинской эвакуации. |
| The deployment of unarmed UAS in MONUSCO has augmented peacekeepers' situational awareness and understanding of their operational context and has served as a powerful deterrent. | Небоевые БЛА, развернутые в МООНСДРК, помогают миротворцам более пристально отслеживать ситуацию и лучше понимать оперативную обстановку, а также служат мощным сдерживающим фактором. |
| The unarmed UAS have been in operation since December 2013 and have added value to the situational awareness of MONUSCO; however, they have also presented challenges. | Небоевые БАС используются в МООНСДРК с декабря 2013 года и позволили ей улучшить отслеживание обстановки на местах; вместе с тем при их развертывании и в процессе их применения возникли также определенные трудности. |
| A door opens in the back of the room, and in walks a small, unarmed woman holding a tea cup. | Задняя дверь комнаты открывается, и входит маленькая, невооруженная женщина, в руках у неё чашка чая. |
| Those three priorities correspond perfectly to the conclusions reached by the inclusive political dialogue that brought the Government, the unarmed opposition, rebel groups and civil society together in December. | Эти три приоритета абсолютно соответствуют выводам, достигнутым в рамках всеобъемлющего политического диалога, в рамках которого объединились в декабре прошлого года правительство, невооруженная оппозиция, группы повстанцев и представители гражданского общества. |
| The Government's latest position is that it should appoint 11 members, RENAMO 7, and the unarmed opposition 3 members. | Последняя позиция правительства заключается в том, что оно назначает 11 членов, МНС - 7, а "невооруженная оппозиция" - 3 членов. |
| And thus we urgently call on the international community to heed the desire of those States that wish to create new zones. Costa Rica is known as an unarmed, civilian democracy that has made disarmament a fundamental and important pillar of its foreign policy. | Поэтому мы настоятельно призываем все международное сообщество прислушаться к пожеланиям тех государств, которые хотят создать такие зоны. Коста-Рика известна как невооруженная, гражданская, демократическая страна, которая рассматривает разоружение в качестве основополагающей и важной основы своей политики. |
| Unarmed service is carried out in barracks conditions, bound by military discipline and by restrictions on the use of time and absence from barracks. | З. Невооруженная служба отбывается в условиях казарменного режима при строгом соблюдении воинской дисциплины и действии ограничений относительно внутреннего распорядка и пребывания вне казармы. |
| Not unarmed, they just didn't have conventional weapons. | Да, невооружены, но у них имелись обычные виды вооружения. |
| What about the fact that the protestors were unarmed? | А как быть с тем, что демонстранты были невооружены? |
| It was alleged that the villagers were unarmed, thus indicating an excessive use of force by the police; | Утверждается, что сельские жители были невооружены и это свидетельствует о превышении полицией допустимых пределов применения силы; |
| They're unarmed, but they won't feel pain, and they won't stop until they're out cold. | Они невооружены, но не чувствуют боли, и не остановятся до полной отключки. |
| I have been assured that the facilitators will be unarmed and unaccompanied by any Jem'Hadar soldiers. | Меня заверили, что организаторы будут невооружены, и их не будут сопровождать солдаты джем'хадар. |