Английский - русский
Перевод слова Ultimate
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimate - Конечном итоге"

Примеры: Ultimate - Конечном итоге
However, the ultimate political aim should be to create a lasting solution for the multimodal transport contract without possible conflict of conventions situations. Однако в конечном итоге принципиальная цель должна заключаться в том, чтобы выработать долговременное решение для договора смешанной перевозки без возникновения ситуаций, когда возможны коллизии конвенций.
The ultimate beneficiaries of the illicit trade in Ivorian rough diamonds therefore remain unknown to the Group. Поэтому лица, получающие в конечном итоге выгоду от незаконной торговли ивуарийскими необработанными алмазами, остаются неизвестными Группе.
The ultimate problem is therefore the lack of real political commitment to address disarmament and non-proliferation through multilateralism leading to multilateral treaties. Поэтому в конечном итоге проблема заключается в отсутствии политической приверженности решению вопросов разоружения и нераспространения на основе многостороннего подхода, ведущего к заключению многосторонних договоров.
Surely, the ultimate beneficiary of that effort is not Governments, but our respective societies. Безусловно, в конечном итоге от этого выиграют не правительства, а соответствующие общества в наших странах.
This is done both through restricting the spread of nuclear weapons and through a commitment to their ultimate elimination. Этому способствуют сдерживание распространения ядерного оружия и приверженность его ликвидации в конечном итоге.
The ultimate beneficiaries would be the people of the post-conflict societies that we are trying to help. В конечном итоге от этого выиграет население постконфликтных обществ, которому мы стараемся помочь.
While governments are the decision makers, the private sector would be the ultimate subject affected by these decisions. Хотя решения принимаются правительствами, в конечном итоге такие решения затрагивают именно частный сектор.
Mogadishu has been divided into areas of control operated by individuals on a daily basis, but to the ultimate benefit of the group. Столица страны Могадишо разделена на зоны контроля, осуществляемого на ежедневной основе отдельными лицами, но в конечном итоге в интересах группы.
However, developed countries must complement and support those efforts through the full implementation of their commitments in order to ensure their effectiveness and ultimate success. Тем не менее развитым странам в целях обеспечения эффективности и, в конечном итоге, успеха таких усилий надлежит дополнять и поддерживать их всесторонним выполнением своих обязательств.
At the national level, we are of the view that the development projects must be owned and driven by their primary and ultimate beneficiaries. На национальном уровне мы придерживаемся мнения о том, что проекты развития должны инициироваться и реализовываться теми, кто в первую очередь и в конечном итоге получает от них выгоду.
Our ultimate task was to copy the RB.-22, for which purpose we had to buy not fewer than eight examples... В конечном итоге делегации была поставлена задача скопировать RB.-22, для чего требовалось закупить на выделенные 12 млн долларов не менее 8 экземпляров двигателя.
The Governments of developed countries must make a far greater effort to convince their electorates and special interest groups of the ultimate benefits to be derived from assisting developing countries. Правительства развитых стран должны предпринимать гораздо больше усилий, для того чтобы убедить своих избирателей и конкретные заинтересованные круги в том, что, в конечном итоге, оказание помощи развивающимся странам будет служить интересам всех.
Other Powers have also made such mistakes in the past, much to their dismay and ultimate discomfiture. Другие страны тоже допускали в прошлом подобные ошибки, которые порождали смятение и в конечном итоге приводили к поражению.
Georgia strongly supports the unconditional and indefinite extension of the Treaty, since this step is a necessary prerequisite to the ultimate prohibition of nuclear weapons. Грузия решительно выступает за безоговорочное и бессрочное продление действия Договора, поскольку этот шаг является необходимой предпосылкой запрещения в конечном итоге ядерного оружия.
Rapporteurs and special representatives played an important role, but their ultimate effectiveness would depend on actions and attitudes in those countries where rights were being violated. Докладчики и специальные представители выполняют важную роль, однако в конечном итоге эффективность их усилий зависит от действий и позиций тех стран, где имеют место нарушения прав человека.
In deriving those recommendations, Finland paid particular attention to the spirit of cooperation between the riparian countries, an indispensable condition for ultimate success. Составляя эти рекомендации, Финляндия уделила особое внимание духу сотрудничества между прибрежными странами как необходимому условию достижения успеха в конечном итоге.
My Government has been tabling a draft resolution on the ultimate elimination of nuclear weapons in the First Committee of the United Nations General Assembly since 1994. Мое правительство с 1994 года вносит в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проект резолюции относительно ликвидации в конечном итоге ядерного оружия.
It would redound to our benefit if we sat together and analysed the current electoral processes, their reform and their ultimate adjustment to a changed milieu. И если бы мы сели вместе и проанализировали нынешние процессы выборов, их реформу и в конечном итоге их корректировку с учетом изменившейся ситуации, это пошло бы нам на пользу.
The ultimate effectiveness of the judicial machinery being established at The Hague would require the Court always to be even-handed in its judgements. Для достижения в конечном итоге эффективности судебного механизма, создаваемого сейчас в Гааге, Суду потребуется всегда проявлять беспристрастность при вынесении своих решений.
They were intended to pave the way for the ultimate negotiations related to financing for development and allow for consideration of region-specific perspectives and needs. Они были призваны проложить путь для проведения в конечном итоге переговоров по вопросам финансирования развития, а также создать условия для учета специфически региональных точек зрения и нужд.
The ultimate success of UNFPA in strengthening national capacity in programme countries will depend on how well the organization manages its financial and other resources. В конечном итоге успех усилий ЮНФПА по укреплению национального потенциала в странах, в которых осуществляются программы, будет зависеть от того, как организация управляет своими финансовыми и другими ресурсами.
Accordingly, eliminating the inequality now existing between countries of the world and attaining overall economic growth are prerequisites for the ultimate achievement of social development worldwide. Соответственно, необходимыми условиями для достижения в конечном итоге на всей планете социального развития являются устранение ныне существующего между странами мира неравенства и достижение общего экономического роста.
A greater degree of local ownership of, and commitment to, the achievement of the benchmarks is a prerequisite for the ultimate successful implementation of European standards in Kosovo. Бόльшая степень местного участия и приверженности осуществлению приоритетов - это обязательное условие успешного обеспечения в конечном итоге европейских стандартов в Косово.
It has been one of initial success, followed by long years of floundering and ultimate failure. Сначала в нем был одержан успех, за которым последовали долгие годы трудностей и в конечном итоге провал.
He stated that while Costa Rica accepted the New York Diplomatic Parking Programme, in principle, its ultimate legality would depend, as indicated by the Legal Counsel, on its implementation. Он заявил о том, что, хотя Коста-Рика в принципе согласна с введением Нью-Йоркской программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, в конечном итоге ее законность зависит, как указывает Юрисконсульт, от того, как она реализуется.