| The majority of Ukrainians, as the representatives of an immigrant nation, live in towns (88.6 per cent). | Большинство украинцев, являющихся представителями иммигрантской общины, проживают в городах (88,6%). |
| After 1989, citizens belonging to the Ukrainian minority established the Association of Ukrainians in the Czech Republic. | С 1989 года граждане, принадлежащие к украинскому меньшинству, учредили Ассоциацию украинцев в Чешской Республике. |
| The 1989 census revealed that there were 8,341 Ukrainians in Armenia. | По данным переписи населения 1989 года, в Армении проживало 8341 украинцев. |
| In addition to Ukrainians, there are 14 million Russian speakers from other CIS countries. | Кроме украинцев, на Украине проживает 14 млн., или 27% русскоязычного населения - представителей других стран СНГ. |
| In April 2002, Ukrainian associations organized the sixth National Festival of Arts of Belarusian Ukrainians in Minsk. | Украинскими объединениями в апреле 2002 года в Минске был организован четвертый Республиканский фестиваль искусств украинцев Беларуси. |
| Seven million Ukrainians were killed at the front line and while fighting as members of underground units and resistance movements. | Семь миллионов украинцев были убиты на передовой, а также сражаясь в подполье и движении сопротивления. |
| In 2007, 21.2 thousand Ukrainians lived in Lithuania. | В 2007 году в Литве проживало 21200 украинцев. |
| Therefore, there are no historical, political or other grounds to believe that Rusyns are an ethnic group separate from Ukrainians. | Поэтому, нет исторических, политических и других оснований считать русинов отдельной от украинцев национальностью. |
| Its main course of action is to provide avenues of communication for some 20 million ethnic Ukrainians who reside outside Ukraine. | Его основная задача заключается в обеспечении каналов связи для более чем 20 миллионов этнических украинцев, проживающих за пределами Украины. |
| Jonfen, what you said at the hotel about Ukrainians before the war... | Джонфен, то, что ты сказал в отеле насчет украинцев до войны... |
| Ukraine called upon partners to support the launch of its Preliminary Response Plan aimed at addressing the needs of thousands of Ukrainians who were starting to rebuild their lives. | Украина призывает своих партнеров поддержать реализацию Предварительного плана ответных мер, направленных на удовлетворение потребностей тысяч украинцев, которые начинают жить заново. |
| He supports recognizing Holodomor as a genocide against Ukrainians in 1932-33, as well as the Armenian genocide of 1915. | Является сторонником признания геноцидом Голодомора украинцев 1932-33 годов, а также признания геноцида армян 1915 года. |
| We regard those treaties as a great common accomplishment by Poles, Belarusians, Czechs, Germans, Lithuanians, Russians, Slovaks and Ukrainians. | Мы считаем эти договоры важным совместным достижением поляков, белорусов, чехов, немцев, литовцев, русских, словаков и украинцев. |
| The Mission observed that the main obstacle to naturalization has been the language requirement, since the majority of the ethnic Russians, Belarusians and Ukrainians do not speak Estonian. | Члены миссии отметили, что основным препятствием на пути натурализации является лингвистический критерий, поскольку большинство этнических русских, белорусов и украинцев не говорят по-эстонски. |
| The bulk of these are ethnic Russians, numerically the second-biggest group in the country after Ukrainians. | Наибольшей по численности среди этой группы и второй после украинцев в стране являются русские. |
| Ukraine welcomed Poland's achievements in ensuring human rights of vulnerable groups such as women, children, elderly people, persons with disabilities and national minorities including Ukrainians. | Украина приветствовала достижения Польши в обеспечении прав человека уязвимых групп, таких как женщины, дети, престарелые, инвалиды и национальные меньшинства, включая украинцев. |
| But how exactly do you plan to deliver the Ukrainians? | Но как именно вы собираетесь привести украинцев? |
| It was regrettable that the United Nations had failed to adopt any resolution condemning the ethnocide of Ukrainians in 1933. | Вызывает сожаление тот факт, что Организация Объединенных Наций не приняла никакой резолюции, осуждающей геноцид украинцев в 1933 году. |
| In 2013 he entered the rating of the hundred richest Ukrainians of the Ukrainian magazine Forbes, finishing 35th ($ 287m). | В 2013 году вошёл в рейтинг ста самых богатых украинцев украинского журнала «Forbes», заняв 35 место (287 млн долл.). |
| The book speaks about ancient and modern customs and traditions of Ukrainians, about their beliefs and worldview, knowledge and folk wisdom. | Книга рассказывает о старинных и современных обычаях и традициях украинцев, об их верованиях и мировоззрении, знаниях и народной мудрости. |
| In Bashkortostan, tens thousands of Ukrainians reside and seven Ukrainian schools operate, Ministry of External Economical Relations and Trade official reported. | Как сообщили в Министерстве внешнеэкономических связей и торговли РБ, в нашей республике проживает несколько десятков тысяч украинцев, действует семь украинских школ. |
| During that period large numbers of Ukrainians migrated to Armenia, including specialists in various fields, technicians and teachers. | В это время имела место большая миграция украинцев в Армению, среди которых были специалисты в различных областях, научные сотрудники, педагоги. |
| Between 1932 and 1933, millions of Ukrainians died in what has become known as the Great Famine. | В период с 1932 по 1933 год в результате бедствия, ставшего известным под названием Голодомор - Великий голод, погибли миллионы украинцев. |
| The IOM Mission in Ukraine prepared around 100,000 copies of informational products on preventing trafficking in persons and 485,000 on preventing labour exploitation of Ukrainians abroad. | Представительством МОМ в Украине были изготовлены около 100 тыс. единиц информационной продукции по предупреждению торговли людьми и 485 тыс. единиц экземпляров относительно предотвращения эксплуатации труда украинцев за рубежом. |
| This success became the highest achievement of Ukrainians in this serie due to fusion of IRC and ERC according to Eurosport Events programme in late 2012. | Этот успех останется высшим достижением украинцев в данной серии, поскольку в конце 2012 года по инициативе компании Eurosport Events происходит слияние IRC и раллийного чемпионата Европы ERC. |