However, Ukrainians obviously prevail all the same - and this also warms our souls. | Впрочем, украинцев все же явно большинство - и это тоже греет. |
This is the second edition made in Ukraine and especially for Ukrainians. | Это - переиздание, осуществленное на Украине и специально для украинцев. |
Between 1932 and 1933, millions of Ukrainians died in what has become known as the Great Famine. | В период с 1932 по 1933 год в результате бедствия, ставшего известным под названием Голодомор - Великий голод, погибли миллионы украинцев. |
In the 40s of the 19th century a considerable number of Russians and Ukrainians who were attracted by the favorable geographical position of the town, fertility of its soils near the Azov Sea, proximity of natural resources and the major industrial and commercial centres, resettled here. | В сороковых годах 19 века значительное число русских и украинцев, привлеченных выгодным географическим положением города, плодородием почв вблизи Азовского моря, непосредственной близостью природных ресурсов, приближенностью основных промышленных и торговых центров, поселилось здесь. |
The majority of them (about 115,000) were of Polish nationality, also about 10,000 Ukrainians, 11,000 Belarusians, and about 2,000 others. | Большинство из высланных были представителями польской национальности (115 тысяч человек), около 10 тысяч украинцев, 11 тысяч белорусов и 2 тысяч человек иной национальности. |
The Persistence of regional cultures: Rusyns and Ukrainians in their Carpathian homeland and abroad. | Упорство региональных культур: русины и украинцы на их закарпатской родине и за рубежом. |
When Saint Petersburg was the capital during the Russian Empire era, many people from all nations including Ukrainians moved there. | Когда Санкт-Петербург был столицей Российской империи, многие люди отовсюду, в том числе украинцы, переехали в него. |
You've got Americans, Russians, Ukrainians, Serbs, Croats, Angolans... | Тут есть американцы, русские, украинцы, сербы, хорваты, ангольцы... |
Ukrainians belong to those ethnic groups resident in Lithuania for centuries whose total number and specific gravity in the demographic structure of the country's population has been on the rise since after the Second World War. | Украинцы принадлежат к тем веками проживающим в Литве этническим группам, чье общее количество и особое значение в демографической структуре населения страны возрастало после второй мировой войны. |
If Budyonny makes a move, he'll have to take Zamosc first, and the town will be fiercely defended... by the Ukrainians led by General Bezruchko. | А Буденный, если двинется, сначала ему придется занять Замосць, который насмерть будут защищать украинцы генерала Безручко. |
I mean, it's like us with the Ukrainians. | Я имею в виду, у них всё так же как у нас с Украинцами. |
Roma men had been virtually driven out of the construction sector, for example, by Ukrainians willing to work for wages that were below welfare payments. | Например, рома практически полностью вытеснены из строительного сектора украинцами, готовыми работать за такое вознаграждение, которое гораздо ниже социальных пособий. |
Early in December 2001 they watched two Ukrainians who were involved in efforts to buy diamonds, but those negotiations were abruptly ended. | В начале декабря 2001 года они вели наблюдение за двумя украинцами, которые пытались купить алмазы, однако переговоры были внезапны прерваны. |
Anybody who sold to the Russians or the Ukrainians is in the same boat that I am. | Все, кто торгует с русскими или украинцами, в той же лодке, что и я. |
On 22 November 2008 in Kyiv, millions of candles, lit by Ukrainians in memory of their fellow countrymen killed by starvation, will merge with the light of the "Ever-burning Candle" that has travelled through 33 countries and all of Ukraine. | 22 ноября 2008 года в Киеве свет миллионов свечей, зажженных украинцами в память об их соотечественниках, убитых голодом, сольется со светом «вечно горящей свечи», которая прошла свой путь по 33 странам и по всей Украине. |
I sold weapons to the Ukrainians, but not the Russians. | Я продал оружие украинцам, но не русским. |
Once we take Kiev... we'll give it back to the Ukrainians. | После взятия Киева мы отдадим его украинцам. |
Ukrainians must vote for parties headed by leaders that they know and trust. | Украинцам следует голосовать за те партии, лидеров которых они хорошо знают и которым доверяют. |
Azarov promised Ukrainians a collapse of prices for goods after the signing of the association with the European Union | Азаров пообещал украинцам обвал цен на товары после подписания ассоциации с Евросоюзом |
It was therefore a cause for concern that Ukrainians living outside the country were denied the right to preserve their language and culture. | В связи с этим вызывает обеспокоенность тот факт, что украинцам, проживающим за пределами своей страны, отказывают в праве на сохранение своего языка и культуры. |
The adoption of exclusively prohibitory measures by European Union countries and candidate countries will not eliminate the practice of illegal employment of Ukrainians in their territories. | Исключительно запретные меры со стороны стран ЕС и стран-кандидатов не решат проблему искоренения нелегального трудоустройства украинских граждан на их территориях. |
According to the Government of Côte d'Ivoire, in mid-2005 the number of Ukrainians working under contract to it was down-sized to two individuals because of limited work. | По сведениям, предоставленным правительством Кот-д'Ивуара, в середине 2005 года число украинских граждан, работавших по этому контракту, было сокращено до двух человек в силу ограниченного объема работы. |
It is worth noting that the introduction of reciprocal visa requirements has cut by half the number of visits made by Ukrainians to Slovakia and reduced the numbers of Slovakians visiting the Ukraine. | Отметим, что сокращение вдвое поездок украинских граждан в Словакию, а также уменьшение въездного потока из Словакии в Украину является следствием введения взаимных визовых режимов. |
The introduction of visas by European Union candidate countries will cut the number of visits by Ukrainians to those countries by 14.1 per cent. | Введение виз странами-кандидатами на вступление в ЕС заставит 14,1% украинских граждан воздержаться от поездок в эти страны. |
Its activity is directed to foreign citizens adaptation to life and study in Ukraine as well as acquainting with culture and traditions of the Ukrainians. Education cost is 1200& of USA in 2008-2009 academic year. | Академия оказывает содействие мусульманской религиозной организации «Сияние» в проведении курсов арабского языка для украинских граждан на базе средней школы Nº 27. |
The joy of opposition is its simplicity; Ukrainians understood what we opposed and stood side by side with us. | Преимущество оппозиции заключается в ее простоте, украинский народ понял, чему мы противостоим, и встал на нашу сторону. |
Ukrainians know that the choice they make now, that their decision to stand firm with Viktor Yushchenko today, will determine their freedom forever, as well as the health of their nation - its independence as well as its economic strength. | Украинский народ понимает, что их выбор сегодня, их решение встать на сторону Виктора Ющенко навечно предопределит их свободу и здоровье нации - ее независимость и экономическое благополучие. |
These are Romanians, Ukrainians and nationals of the former Soviet republics - mainly Ukraine. | Они являются выходцами из Румынии, Украины и других республик бывшего Советского Союза, но преимущественно из Украины. |
In 2016 he was the participant of Top-100 richest Ukrainians according to Focus magazine (No. 99 on the list, the state is $ 30 million). | В 2016 - участник рейтинга 100 самых богатых людей Украины по версии журнала Фокус (Nº99 в списке, состояние - $30 млн.). |
What redress was available to Ukrainians? | Какие из них находятся в распоряжении граждан Украины? |
Article 24 of the Constitution states that all Ukrainians are equal before the law with equal constitutional rights and freedoms. | Статья 24 Конституции гласит, что все граждане Украины равны перед законом и имеют равные конституционные права и свободы. |
While the Orange Revolution made ordinary Ukrainians more conscious of their rights than ever before, this alone cannot guarantee that they are certain to see those rights vindicated in the coming weeks. | И хотя оранжевая революция дала простым жителям Украины такое осознание своих прав, какого никогда раньше не было, одно лишь это не может гарантировать, что они наверняка увидят восстановление этих прав в ближайшие недели. |