| Most Ukrainians feel more secure because of these changes. | Большинство украинцев чувствуют себя увереннее в результате этих изменений. |
| It is expected that by the next parliamentary elections (envisaged for the spring of 1995) a great number of ethnic Russians, Ukrainians and Belarusians will have become naturalized citizens and will participate in the elections. | Предполагается, что к следующим парламентским выборам (которые запланированы на весну 1995 года) большее число этнических русских, украинцев и беларусов станут натурализировавшимися гражданами и примут участие в выборах. |
| Two million Ukrainians worked mostly in the armaments factories including the V-2 rocket factory at Peenemünde. | Два миллиона украинцев работали, в основном, на оружейных заводах и фабриках, включая и производство ракет класса V-2 в Пенемюнде. |
| The Executed by Famine: Unknown Genocide of the Ukrainians exhibition is based upon documentary archive sources corroborated by eyewitness accounts of the famine survivors. | Экспозиция выставки «Казненные голодом: неизвестный геноцид украинцев» базируется на документальных архивных источниках, содержание которых подтверждается воспоминаниями свидетелей, переживших Голодомор. |
| It describes the 1941 pogroms perpetrated by Germans with the aide of local Ukrainians, but also, it includes a mention of his conversation with a former agitator installed at UoL by the Soviets, blaming the Poles for it. | Описано погромы в 1941 году, совершенные немцами при помощи местных украинцев, но к тому же, книга включает упоминание об Разговоре Аллерханда с бывшим агитатором установленном в Львовском Университете Советской властью, обвиняя поляков за это. |
| Regarding the nationality, most of the population are Moldovans (76.5%), Russians (11.3%) and Ukrainians (5.5%). | Что касается национальной принадлежности, то большую часть населения составляют молдаване (76,5%), русские (11,3%) и украинцы (5,5%). |
| The Research Institute of Labour and Social Affairs carried out in 2001 a survey focused on the employment of foreigners, which indicates that, apart from the Slovaks, the largest groups on the legal labour market are the Ukrainians, followed by the Vietnamese and the Poles. | В 2001 году Научно-исследовательский институт труда и социальных дел провел обследование по вопросу о занятости иностранцев, результаты которого показывают, что после словаков наиболее многочисленными группами на легальном рынке труда являются украинцы, за которыми следуют вьетнамцы и поляки. |
| "The flow of both local and foreign support has demonstrated that we Ukrainians are a part of the community, that we have learnt to help each other in need," she said. | «Поток как местной, так и международной помощи продемонстрировал, что мы, украинцы, - часть общества, что мы научились помогать друг другу в то время, когда это необходимо, - сказала она. |
| In the school year 2007/2008, Ukrainians (one group), Lithuanians (one group) and Italians (one group) studied their mother tongue and culture as an optional subject within the school curriculum. | В 2007/08 учебном году изучением своего родного языка и культуры в качестве факультативного предмета в рамках школьной программы обучения занимались украинцы (одна группа), литовцы (одна группа) и итальянцы (одна группа). |
| In this case, they could indeed have been Ukrainians from the SS auxiliary units located in Szucha Avenue. | В этом случае, действительно, это могли быть украинцы из вспомогательных отрядов СС, работающих на Аллее Шуха. |
| Between two-thirds and three-quarters of the over 3,000,000 Ostarbeiter were Ukrainians. | От 2/3 до 3/4 из всех остарбайтеров были украинцами. |
| Since May 1, 2015 broadcast only Ukrainian music and the product that is created by the Ukrainians. | С 1 мая 2015 в эфире звучит только украинская музыка и продукт созданный украинцами. |
| Scores of Polish volunteers and mercenaries came from Poland, also many soldiers were Ukrainians and Lipka Tatars, they supported the Kurucs. | Десятки добровольцев и наёмников приехали к куруцам из Польши, многие солдаты были украинцами и татарами. |
| The first Ukrainians to arrive to Mexico came from the Austro-Hungarian Empire and settled in the Mexican State of Campeche. | Первыми украинцами на территории Мексики были выходцы из Австро-Венгерской империи, которые обжились в городе Кампече. |
| First of all I must mention the most Odessites do not think themselves Russians nor Ukrainians nor anyone else but just Odessites. | Прежде всего стоит оговориться, что большинство одесситов не считают себя ни русскими, ни украинцами, ни кем-либо ещё, но Одесситами. |
| We need to finally return Ukrainian land to Ukrainians. | Надо отдать, наконец, украинскую землю украинцам. |
| Azarov promised Ukrainians a collapse of prices for goods after the signing of the association with the European Union | Азаров пообещал украинцам обвал цен на товары после подписания ассоциации с Евросоюзом |
| For some reason, things that Kosovo Albanians (and we have full respect for them) were permitted to do, Russians, Ukrainians and Crimean Tatars in Crimea are not allowed. | Почему-то то, что можно албанцам в Косово (а мы относимся к ним с уважением), запрещается русским, украинцам и крымским татарам в Крыму. |
| Ukrainians are being reminded of the consequences of this mindset right now - by a government that has slashed health benefits for the men who heroically fought to contain the Chernobyl disaster. | Украинцам напоминают о последствиях подобной системы прямо сейчас, и делает это правительство, сократившее пособия по болезни для мужчин, героически сдержавших распространение чернобыльской радиации. |
| This enables Poles, Russians, Belarusians, Ukrainians and other persons to watch television programmes broadcast by various States. | Это положение позволяет полякам, русским, белорусам, украинцам и представителям других национальностей принимать телевизионные программы, передаваемые различными государствами. |
| The adoption of exclusively prohibitory measures by European Union countries and candidate countries will not eliminate the practice of illegal employment of Ukrainians in their territories. | Исключительно запретные меры со стороны стран ЕС и стран-кандидатов не решат проблему искоренения нелегального трудоустройства украинских граждан на их территориях. |
| According to the Government of Côte d'Ivoire, in mid-2005 the number of Ukrainians working under contract to it was down-sized to two individuals because of limited work. | По сведениям, предоставленным правительством Кот-д'Ивуара, в середине 2005 года число украинских граждан, работавших по этому контракту, было сокращено до двух человек в силу ограниченного объема работы. |
| It is worth noting that the introduction of reciprocal visa requirements has cut by half the number of visits made by Ukrainians to Slovakia and reduced the numbers of Slovakians visiting the Ukraine. | Отметим, что сокращение вдвое поездок украинских граждан в Словакию, а также уменьшение въездного потока из Словакии в Украину является следствием введения взаимных визовых режимов. |
| The introduction of visas by European Union candidate countries will cut the number of visits by Ukrainians to those countries by 14.1 per cent. | Введение виз странами-кандидатами на вступление в ЕС заставит 14,1% украинских граждан воздержаться от поездок в эти страны. |
| Its activity is directed to foreign citizens adaptation to life and study in Ukraine as well as acquainting with culture and traditions of the Ukrainians. Education cost is 1200& of USA in 2008-2009 academic year. | Академия оказывает содействие мусульманской религиозной организации «Сияние» в проведении курсов арабского языка для украинских граждан на базе средней школы Nº 27. |
| The joy of opposition is its simplicity; Ukrainians understood what we opposed and stood side by side with us. | Преимущество оппозиции заключается в ее простоте, украинский народ понял, чему мы противостоим, и встал на нашу сторону. |
| Ukrainians know that the choice they make now, that their decision to stand firm with Viktor Yushchenko today, will determine their freedom forever, as well as the health of their nation - its independence as well as its economic strength. | Украинский народ понимает, что их выбор сегодня, их решение встать на сторону Виктора Ющенко навечно предопределит их свободу и здоровье нации - ее независимость и экономическое благополучие. |
| Indeed, Somali pirates have captured 67 Ukrainians, one of whom was shot dead and one seriously injured. | На самом деле, сомалийскими пиратами было захвачено 67 граждан Украины, один из которых был застрелен, а другой серьезно ранен. |
| Similarly, the country office in Ukraine reports that the support provided in the area of HIV/AIDS, "a most critical problem for Ukrainians, is making the difference". | Аналогичным образом, страновое отделение в Украине сообщает, что поддержка, оказываемая в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом как «наиболее опасной проблемой для жителей Украины, имеет важное значение». |
| Ruthenians are Ukrainians who form an ethnographic group living in the western territories of Ukraine, mainly in the Zakarpatye region, and who differ to some degree in terms of culture, traditions and customs. | Это - украинцы по национальности, которые являются этнографической группой, проживающей на западных территориях Украины, в основном на территории Закарпатья, и имеют определенные отличия в культуре, традициях и обычаях. |
| Address of the President of Ukraine to Ukrainians throughout the world and the international community on the commemoration of the 75th anniversary of the Holodomor of 1932-1933 in Ukraine | Обращение президента Украины к украинцам во всем мире и к международному сообществу по поводу 75й годовщины Голодомора 1932 - 1933 годов на Украине |
| In some small enclaves in the territory of the present Romania, Moldova and Ukraine you can still find Poles, Romanians and Ukrainians living together and carrying on their multinational tradition. | В немногих анклавах на территории сегодняшней Румынии, Молдавии и Украины вместе проживают поляки, румыны и украинцы, которые продолжают старинную, многонациональную традицию. |