| The Orange Revolution in 2004 was a failure for most Ukrainians. | Оранжевая революция в 2004 году была провалом для большинства украинцев. |
| We regard those treaties as a great common accomplishment by Poles, Belarusians, Czechs, Germans, Lithuanians, Russians, Slovaks and Ukrainians. | Мы считаем эти договоры важным совместным достижением поляков, белорусов, чехов, немцев, литовцев, русских, словаков и украинцев. |
| In 2000, for example, the Republic of Poland was visited by 5.9 million Belarusian citizens (many travelling several times), 2.75 million Russians and 6.1 million Ukrainians, while Poland's consular offices around the world that same year issued 252,478 visas. | Например, в 2000 году Республику Польша посетили 5,9 млн. белорусских граждан (многие приезжали по несколько раз), 2,75 млн. россиян и 6,1 млн. украинцев, в то время как консульские учреждения Польши во всем мире выдали в этом же году 252478 виз. |
| Though medical care in state-run hospitals is theoretically free for Ukrainians, patients' paying money there to ensure they receive the treatment required is widespread. | Несмотря на то, что медицинское обслуживание в государственных больницах теоретически бесплатное для украинцев, практика оплаты пациентами лечения получила широкое распространение. |
| Uzbekistan is also home to many other peoples, inter alia Kazakhs, Tajiks, Karakalpaks, Kyrgyz, Turkmens, Russians, Ukrainians, Tatars, Armenians, Koreans and Uigurs. | В республике также живет значительное число представителей других народов: казахов, таджиков, каракалпаков, киргизов, туркмен, русских, украинцев, татар, армян, корейцев, уйгур и др. |
| Along with other people, the Ukrainians experienced considerable suffering during the war. | Как и другие народы, украинцы пережили серьезные страдания в ходе войны. |
| Back then, Ukraine became the focus of global attention, but Ukrainians learned of the disaster much later than the rest of the world. | В тот момент Украина стала объектом международного внимания, но украинцы извлекли печальные уроки из катастрофы гораздо позднее, чем весь остальной мир. |
| Russians, Uzbeks, Ukrainians, Kazakhs, Belarusians, Armenians, Azerbaijanis, Georgians, Koreans, Germans, Tatars and others left the country. | За пределы государства отъезжали русские, узбеки, украинцы, казахи, белорусы, армяне, азербайджанцы, грузины, корейцы, немцы, татары и другие. |
| Together with other nationalities, such as Ukrainians, Croats and Germans, the three groups were traditionally perceived as national minorities, i.e. they came from countries with an established organizational structure, a standardized language and a written history. | Вместе с другими национальностями, такими как украинцы, хорваты и немцы, эти три группы традиционно воспринимаются в качестве национальных меньшинств, то есть они являются выходцами из стран с установившейся организационной структурой, стандартизованным языком и письменной историей. |
| Ukrainians have always been able and are able now to make fun of themselves, they are not afraid of laughter. | Умели и умеют украинцы над собой посмеяться, не боятся они смеха. |
| Since May 1, 2015 broadcast only Ukrainian music and the product that is created by the Ukrainians. | С 1 мая 2015 в эфире звучит только украинская музыка и продукт созданный украинцами. |
| Early in December 2001 they watched two Ukrainians who were involved in efforts to buy diamonds, but those negotiations were abruptly ended. | В начале декабря 2001 года они вели наблюдение за двумя украинцами, которые пытались купить алмазы, однако переговоры были внезапны прерваны. |
| If Crimeans were not Tatars and not Ukrainians, then what were they? | Если крымчаки не являются ни татарами, ни украинцами, то кто же они? |
| As evidenced by the national population census in 2001, Ukraine is a multi-ethnic State, in which there are 10.9 million representatives of 134 different nationalities alongside 37.5 million Ukrainians. | Как свидетельствует Всеукраинская перепись населения 2001 года, Украина является государством с многонациональным составом населения, где рядом с украинцами проживает 10 млн. 900 тыс. представителей 134 национальностей. |
| First of all I must mention the most Odessites do not think themselves Russians nor Ukrainians nor anyone else but just Odessites. | Прежде всего стоит оговориться, что большинство одесситов не считают себя ни русскими, ни украинцами, ни кем-либо ещё, но Одесситами. |
| We need to finally return Ukrainian land to Ukrainians. | Надо отдать, наконец, украинскую землю украинцам. |
| Ukrainians must vote for parties headed by leaders that they know and trust. | Украинцам следует голосовать за те партии, лидеров которых они хорошо знают и которым доверяют. |
| Address of the President of Ukraine to Ukrainians throughout the world and the international community on the commemoration of the 75th anniversary of the Holodomor of 1932-1933 in Ukraine | Обращение президента Украины к украинцам во всем мире и к международному сообществу по поводу 75й годовщины Голодомора 1932 - 1933 годов на Украине |
| By doing so, and then auctioning that property in a transparent manner, Ukrainians saw that arbitrary action could be redressed, that the rule of law applied to the powerful as well as the weak. | Возвращение и последующая открытая продажа имущества с аукциона показала бы украинцам, что авторитарные действия могут быть исправлены, что власть закона распространяется как на могущественных, так и на слабых |
| This enables Poles, Russians, Belarusians, Ukrainians and other persons to watch television programmes broadcast by various States. | Это положение позволяет полякам, русским, белорусам, украинцам и представителям других национальностей принимать телевизионные программы, передаваемые различными государствами. |
| The adoption of exclusively prohibitory measures by European Union countries and candidate countries will not eliminate the practice of illegal employment of Ukrainians in their territories. | Исключительно запретные меры со стороны стран ЕС и стран-кандидатов не решат проблему искоренения нелегального трудоустройства украинских граждан на их территориях. |
| According to the Government of Côte d'Ivoire, in mid-2005 the number of Ukrainians working under contract to it was down-sized to two individuals because of limited work. | По сведениям, предоставленным правительством Кот-д'Ивуара, в середине 2005 года число украинских граждан, работавших по этому контракту, было сокращено до двух человек в силу ограниченного объема работы. |
| It is worth noting that the introduction of reciprocal visa requirements has cut by half the number of visits made by Ukrainians to Slovakia and reduced the numbers of Slovakians visiting the Ukraine. | Отметим, что сокращение вдвое поездок украинских граждан в Словакию, а также уменьшение въездного потока из Словакии в Украину является следствием введения взаимных визовых режимов. |
| The introduction of visas by European Union candidate countries will cut the number of visits by Ukrainians to those countries by 14.1 per cent. | Введение виз странами-кандидатами на вступление в ЕС заставит 14,1% украинских граждан воздержаться от поездок в эти страны. |
| Its activity is directed to foreign citizens adaptation to life and study in Ukraine as well as acquainting with culture and traditions of the Ukrainians. Education cost is 1200& of USA in 2008-2009 academic year. | Академия оказывает содействие мусульманской религиозной организации «Сияние» в проведении курсов арабского языка для украинских граждан на базе средней школы Nº 27. |
| The joy of opposition is its simplicity; Ukrainians understood what we opposed and stood side by side with us. | Преимущество оппозиции заключается в ее простоте, украинский народ понял, чему мы противостоим, и встал на нашу сторону. |
| Ukrainians know that the choice they make now, that their decision to stand firm with Viktor Yushchenko today, will determine their freedom forever, as well as the health of their nation - its independence as well as its economic strength. | Украинский народ понимает, что их выбор сегодня, их решение встать на сторону Виктора Ющенко навечно предопределит их свободу и здоровье нации - ее независимость и экономическое благополучие. |
| In 1993 she played three ties for the Russia Fed Cup team, winning her doubles games against Ukrainians and Lithuanians. | В 1993 году она провела три встречи за сборную России в Кубке Федерации, одержав победы в парных встречах с соперницами с Украины и из Литвы. |
| What redress was available to Ukrainians? | Какие из них находятся в распоряжении граждан Украины? |
| As a part of the Ukrainian team he played in 2006 World Cup in Germany, where his team made it into the quarter finals (this is a starting world championship for Ukrainians). | В составе сборной Украины сыграл на чемпионате мира 2006 в Германии, где его сборная вышла в 1/4 финала (это дебютный чемпионат мира для украинцев). |
| Finally, the members of the Security Council recalled the need for an inclusive political dialogue acknowledging the diversity of Ukrainian society and taking into account the aspirations of all Ukrainians and the need to respect the rights of all Ukrainians. | В завершение члены Совета Безопасности напомнили о необходимости всеобъемлющего политического диалога, при проведении которого необходимо признавать разнообразие украинского общества и учитывать чаяния всех граждан Украины и необходимость уважения их прав. |
| The associations carry out cultural and educational activities with a view to preserving and developing the traditions, customs and ethnographic specificities of Ruthenian Ukrainians. | Как свидетельствуют научные высказывания Института политических и этнонациональных исследований им. И.Ф. Кураса Национальной академии наук Украины, по всем этнографическим и лингвистическим признакам русыны являются органической составной украинской нации, то есть ее субэтносом. |