Revizor (Ukrainian: PeBiзop) is a Ukrainian social reality television series about the quality of service sector establishments in Ukraine. |
Ревізор: Магазини) - украинское социальное реалити-шоу о качестве заведений торговли Украины. |
In the Ukraine, some 20,000 stateless formerly deported Crimean Tatars obtained Ukrainian citizenship under a UNHCR-sponsored campaign to combat statelessness among formerly deported peoples. |
На Украине в рамках проводившейся при содействии УВКБ кампании по ликвидации безгражданства среди бывших депортированных народов примерно 20000 ранее депортированных крымских татар-апатридов получили украинское гражданство. |
The state-sponsored association is involved in the social, employment, medical and vocational rehabilitation of the disabled citizens of Ukraine, who can not compete in the labor market. |
Украинское общество слепых при поддержке государства занимается мероприятиями по социально-трудовой, медицинской и профессиональной реабилитации людей с инвалидностью - граждан Украины, которые не могут конкурировать на рынке труда. |
In addition, ARENA-ECO, the NPI in Ukraine, has successfully completed the Memorandum of Understanding for organizing the Workshop on Case Studies held in Kiev in November 2009. |
Кроме того, украинское НУУ "АРЕНА-ЭКО" успешно завершило в соответствии с меморандумом о взаимопонимании организацию Рабочего совещания по тематическим исследованиям, которое состоялось в Киеве в ноябре 2009 года. |
Rural Ukraine currently includes 28,585 villages and other settlements, with a total population of 15,271,000, or 32 per cent of the country's total population. |
Украинское село сегодня - это 28585 сельских населенных пунктов, в которых проживает 15271 тыс. чел., или 32 % всего населения Украины. |
December 2 - The Parliament of Ukraine approves the formation of a new government that includes three foreigners who have received Ukrainian citizenship just hours before the vote: Georgian-born Alexander Kvitashvili, US-national Natalie Jaresko and Lithuanian Aivaras Abromavičius. |
2 декабря Парламент Украины утвердил новый состав правительства, в которое вошли, в том числе, три иностранца, получившие украинское гражданство непосредственно перед голосованием: министр финансов - американка Наталье Яресько, министр минэкономразвития - литовец Айварас Абромавичус, министр здравоохранения - гражданин Грузии Александр Квиташвили. |
The question is troubling Ukrainian business that is waiting for this since July 8th, the day when the Verkhovna Rada passed the resolution On Whole Ukrainian Discussing of the Draft Tax Code of Ukraine. |
Этот вопрос уже около месяца волнует украинское бизнес-сообщество, которое с нетерпением ждет этого события еще с 8 июля, когда Верховная Рада Украины приняла постановление «О всенародном обсуждении проекта Налогового кодекса Украины». |
In order to address the socio-economic problems of deportees, the Government has adopted a Programme for the resettlement of and infrastructure development for Crimean Tatars and other ethnic groups having returned to live in Ukraine and for their adaptation and integration into Ukrainian society by 2010. |
На решение ряда проблем лиц, депортированных по национальному признаку, направлена Программа расселения и обустройства депортированных крымских татар и лиц других национальностей, которые вернулись на проживание в Украину, их адаптация и интеграция в украинское общество на период до 2010 года. |
The conference was organized by the Ukrainian branch of the International Academy of Astronautics, NSAU, the Yuzhnoye State Design Office, the State Enterprise Production Association Yuzhny Machine-Building Plant and the Ukraine Youth National Aerospace Education Center. |
Организаторами конференции выступили: Украинское региональное отделение Международной академии астронавтики, НКАУ, ГП КБ "Южное" и ГП ПО "Южный машиностроительный завод им. А.М. Макарова", Национальный центр аэрокосмического образования молодежи Украины. |
Specifically, the Committee noted the lack of progress regarding the adoption of the new draft law of Ukraine on "Amendments to some Laws of Ukraine on implementation of the Convention", which according to Ukraine was supposed to bring Ukrainian legislation into compliance with the Convention. |
В частности, Комитет отметил отсутствие прогресса в деле принятия нового законопроекта Украины о внесении изменений в некоторые законы Украины для осуществления Конвенции, который, согласно заявлению Украины, должен был привести украинское законодательство в соответствие с Конвенцией. |
Ukraine's movement for independence from Moscow began in this square when hundreds of university students went on a hunger strike in 1989, leading eventually to the demise of the Communist Party in Ukraine. |
Украинское движение за независимость началось с Майдана, когда сотни студентов объявили на площади голодовку в 1989 году, что стало одой из движущих сил устранения власти Коммунистической партии в стране. |
In addition to solving political, legal and social and economic problems, Ukraine attaches great importance to settling the problems involved in the rehabilitation and reintegration of repatriated persons into Ukrainian society. |
Наряду с решением политико-правовых, социально-экономических проблем большое значение имеет решение проблем адаптации и интеграции репатриантов в украинское общество. |