So when something feels good, does that mean it feels twice as good, like from two different ways? |
Так, если чувствуешь что-то приятное, значит чувствуешь это вдвойне, с двух разных точек? |
Maybe he was twice as happy as the rest of us and none of us were ever really happy because it was all fake, fake, fake! |
Может он был вдвойне счастлив, как никто из нас, и никто из нас не был счастлив, потому что все это было фальшивкой, фальшивкой, фальшивкой! |
Twice the spunk, half the junk. |
Вдвойне мужественнее, на половину хлам. |
It's twice as hard for me today. |
А сегодня мне это вдвойне трудно |
Which is twice as hard to prove. |
Которую вдвойне трудно доказать. |
More public investment is twice blessed. |
Дополнительные государственные инвестиции вдвойне полезны. |
6' tall and twice as handsome. |
6 футов роста красят вдвойне. |
It will be twice as nice |
"Всё будет вдвойне круто" |
Wickham is twice the man Darcy is. |
Уикхем вдвойне личность чем Дарси. |
You made me study twice as hard. |
Благодаря тебе я старалась вдвойне. |
You should be twice as happy. |
Ты должна быть вдвойне счастлива. |
You'll be twice as happy. |
Вы будете счастливы вдвойне. |
The law which deems itself self-legitimatizing, cheats twice. |
А закон, утверждающий, будто основывается только сам на себе, жульничает вдвойне. |
My girls are on the wait list for their preschool and it's twice as tough to get in with twins. |
Мои девочки стоят в очереди на дошколку и получить это вдвойне сложно с близняшками. |
Especially, for this summer performance Daiga Vilcina and Tatjana Saiko have created a special circus trick - twice in the complex version of viewers' favorite circus genre - a duet of air gymnasts in vertical strips. |
Специально для этих летних представлений Дайга Вилциня и Татьяна Шайко создали особый цирковой номер - вдвойне усложненную версию любимого зрителями циркового жанра - дуэт воздушных гимнасток на вертикальных лентах. |
Introducing other restrictive elements produces the result that the right of utilization by States (in practice the upstream States) is limited twice over. |
В результате введения других ограничительных элементов право на использование водотока государствами (на практике государствами, находящимися выше по течению) ограничивается вдвойне. |
But when Esteban dies which in his line of work will be sooner rather than he dies and you're once, twice, three times a widow don't expect Uncle Andy to stop by and make pizza eggs. |
Но когда Эстебан умрет, что рано или поздно произойдет с такой его работой, когда он умрет, а ты будешь вдвойне, втройне вдова. |
You'll get twice if I take two |
Выдеру два - и заплачу я вдвойне. |
And since you're twice as rich, maybe you can pay me twice as much. |
А если ты вдвойне богата, может заплатишь тоже вдвойне? |
The State should develop vocational training schools by 2015 to give a second chance to girls who are victims twice over, when they fall pregnant and when they drop out of school. |
К 2015 году государство должно расширить учебные классы школ и дать еще одни шанс девочкам, страдающим вдвойне - от беременности и ухода из школы. |
Not a problem... though as long as you know it's twice the price. |
Но это не проблема... если только вы заплатите вдвойне. |
But it must be twice as hard for you being you have the same name. |
Тебе должно быть вдвойне тяжелей... носить то же самое имя. |
To be together is to be twice alone and I don't need that. |
Быть вдвоём это одиночество вдвойне, и мне это не нужно. |
Now, I've only known you for a few minutes, and I've known Baze for less than two weeks, but I know that he's twice the dad that you are. |
Я знаю вас только пару минут, а Бейза знаю меньше двух недель, но я знаю, что он вдвойне лучший отец, чем Вы. |
It would cost twice as much as that. |
Это стоило бы вдвойне дороже. |