The remarkable development of this key sector has been driven by development projects aimed at turning Djibouti into the region's hub. |
Этот ключевой сектор получил сильное развитие под воздействием проектов развития страны, направленных на то, чтобы превратить Джибути в "хаб" (перевалочный пункт) региона. |
This draft resolution calls for turning an unspecified region of the South Atlantic into a nuclear-weapon-free zone, while saying nothing about the means by which that objective might be pursued. |
В этом проекте резолюции содержится призыв к тому, чтобы превратить точно не определенный регион Южной Атлантики в зону, свободную от ядерного оружия, но ничего не говорится о средствах возможного достижения этой цели. |
I am all about turning this place into club Melrose, but, Jonah, keep in mind, that paycheck you got... there is a little thing called taxes and commissions. |
Я обеими руками за то, чтобы превратить это место в Мелроуз клуб, но, Джона, не забывай, что помимо гонорара есть еще... маленькая вещь под названием налоги и комиссионные. |
Written primarily for policymakers, the road map aims to assist countries in capitalizing on two key challenges, namely resource constraints and climate crisis, by turning them into economic growth opportunities to reduce poverty according to national circumstances. |
Цель этой программы, составленной в основном для тех, кто разрабатывает политику, заключается в том, чтобы помочь странам превратить два ключевых фактора, а именно: ограниченность ресурсов и климатический кризис - в возможности для экономического роста с целью уменьшения бедности с учетом национальных обстоятельств. |
This is the they put huge effort into turning it into a commercial product. |
И они приложили огромные усилия, чтобы превратить его в коммерческий продукт. |
The ability to shift production and exports from customary products to more dynamic ones without losing the expertise obtained in the former is a crucial ingredient for breaking the vicious cycle of dependence and turning it into a virtuous cycle of dynamism and development. |
Способность перейти от производства и экспорта обычных товаров на производство более динамичной продукции, не теряя при этом ранее приобретенного опыта и знаний, является важнейшей составляющей, необходимой для того, чтобы разорвать порочный круг зависимости и превратить его в добродетельный круг динамизма и развития. |
UN Secretary-General Ban Ki-moon has highlighted the economic crisis as a cause for global concern and underlined the importance of turning the economic crisis into an opportunity for a sustainable future. |
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун указал на то, что экономический кризис является одной из причин глобальной озабоченности, и подчеркнул, что этот экономический кризис необходимо превратить в возможность для обеспечения устойчивого будущего. |
Zaragoza hosted another Exposition, Expo 2008, which coincided with the bicentenary of the siege, with the intent of turning this into a centennial event. |
В Сарагосе состоялась ещё одна экспозиция, Всемирная выставка 2008, которая совпала с двухсотлетней годовщиной осады с намерением превратить это в столетнее событие. (исп.) |
If your bosses have no compunction about turning a person into a pin cushion, how are they better than the demons? |
Если твои боссы не против превратить человека в подушечку для иголок, то чем они лучше демонов? |
And you should be thanking me because we've come too far and are too close to turning this place into what it should be. |
И ты должен быть благодарен мне за то, что мы зашли так далеко и подобрались так близко, чтобы превратить это место в то, чем оно должно быть. |
What would you say if I told you that I was thinking about turning it into a park? |
Что бы ты сказал, если бы я рассказала, что я думаю о том, как превратить его в парк? |
Great, well, I'll practice the whole PTSD breathing thing while you figure out a way to retrieve my memories without turning me into a Popsicle, okay? |
Отлично, ну, я попрактикую это пост-травматическое дыхание, пока ты выясняешь, как восстановить мою память и не превратить меня в лёд на палочке, ладно? |
The World Summit on the Information Society, to be held in Geneva in 2003 and in Tunisia in 2005, will be of the utmost importance as a venue for turning the digital divide into a digital opportunity. |
Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества, первый этап которой должен состояться в Женеве в 2003 году, а второй - в Тунисе в 2005 году, будет иметь важнейшее значение с точки зрения того, чтобы превратить цифровой разрыв в цифровую возможность. |
In this era of increasing globalization, we should give the United Nations the means to accomplish the missions that we have entrusted it with, turning the Organization into the foundation of a more stable, united and cohesive international community. |
В эту эпоху усиливающегося явления глобализации мы должны наделить Организацию Объединенных Наций средствами для осуществления поставленных перед ней задач, превратить Организацию в основу более стабильного, единого и согласованного международного сообщества. |
Rather than attempt to democratize or contain Russia, the Union should settle on the more limited goal of turning Russia into a reliable partner, bound by the rule of law. |
Вместо того, чтобы пытаться демократизировать или сдержать Россию, Союз должен сконцентрироваться на более ограниченной цели превратить Россию в надежного партнера, связанного властью закона. |
As a way of kind of taking control of that in some way or turning it to my advantage, I decided to write about it, and because bad weather is much more interesting to write about |
И в попытке взять ее под контроль в каком-то смысле... или превратить в свое преимущество, я решил писать о ней, потому что гораздо интереснее писать о плохой погоде, |
Turning Sintra Forum in a permanent forum with working groups, seminaries, conferences. |
Превратить Синтрский форум в постоянный форум в составе рабочих групп, семинаров, конференций. |
Turning the vault into a club - It's genius. |
Превратить подвал в клуб - гениально. |
Turning solemn commitments into solid action is of increasingly urgent concern. |
Все более актуальной становится задача превратить торжественные обещания в конкретные действия. |
Turning it into a twisted stunt is completely different. |
Превратить это в извращённый трюк - совсем другое. |
Well, I don't like the idea of it, turning that - |
В общем, я не в восторге от этой идеи, превратить текст... |
He has been driven by his belief that the individual matters, that nations can act together to make the world a better place, and that the United Nations was the instrument for turning his beliefs into action. |
Он руководствовался своей верой в то, что каждый человек важен, что государства могут действовать сообща, для того чтобы сделать мир лучше, и что Организация Объединенных Наций - это тот инструмент, который способен превратить его мечты в реальность. |
Rutherford's work, turning one known element into another, gave scientists hope that they could turn an element into a completely new one. |
абота -езерфорда по превращению одного известного элемента в другой дала ученым надежду, что они могли бы превратить элемент в совершенно новый. |
Turning it into a real vacation. |
Хотят превратить поездку в настоящий отпуск. |
Turning the threat into an opportunity and assisting countries in understanding the risk and policy response options must be a priority. |
Приоритетный характер должны иметь усилия, призванные превратить эту угрозу в возможности и помочь странам осознать данную опасность и лучше понимать варианты ответных мер политики. |