Turning now to the question of development, I should like to recall that the final goal of government is the well-being of peoples. | Переходя теперь к вопросу развития, я хотел бы напомнить, что, конечно, целью правительств является обеспечение благополучия народов. |
Turning now to the question before us today - that of the challenges in helping countries achieve the MDGs in the remaining years - I wish to highlight three key critical areas from our perspective. | Переходя сейчас к стоящему перед нами сегодня вопросу - к тем проблемам, которые связаны с оказанием помощи странам в достижении ЦРДТ в остающиеся годы - я хотела бы подчеркнуть три ключевые с нашей точки зрения критические области. |
Turning now to human rights matters, the briefings by Mr. Ramcharan and Mr. Guéhenno were indeed devastating. | Переходя сейчас к вопросам о правах человека, я хотел бы подчеркнуть, что я был потрясен сообщениями г-на Рамчарана и г-на Геэнно. |
Turning now to the Conference on Disarmament, it is with considerable frustration that Australia has witnessed the lumbering and convulsive attempts of the Conference on Disarmament to find an appropriate role for itself post-CTBT. | Переходя теперь к Конференции по разоружению, я хотел бы отметить, что Австралия выражает глубокое разочарование в связи с неуклюжими и судорожными попытками Конференции по разоружению найти для себя адекватную роль в период после ДВЗЯИ. |
Turning now to Secretariat and management reform, the European Union welcomes the decisions on management reform taken at the summit and intends to pursue their implementation vigorously during this session. | Переходя к вопросу о реформе Секретариата и управления следует сказать, что Европейский союз приветствует решения по реформе управления, принятые на саммите, и намерен активно добиваться их выполнения в ходе текущей сессии. |
OF PARLIAMENTARY COOPERATION The IPU's Strategy for 2012 - 2017 contains an internal dimension; turning the IPU into a more effective instrument of parliamentary cooperation. | В Стратегии МПС на 2012 - 2017 годы имеется и внутренний аспект: превращение МПС в более эффективный инструмент парламентского сотрудничества. |
China is in favour of turning ECOSOC into a high-level development forum for reviewing trends in international development cooperation and playing a coordinating role. | Китай выступает за превращение Экономического и Социального Совета в форум высокого уровня по вопросам развития для рассмотрения тенденций в области международного сотрудничества в целях развития и осуществления координации; |
Now, the Global Goals are certainly ambitious, but they're not about turning the world into Norway in just 15 years. | Глобальные цели, безусловно, амбициозны, но они не предполагают превращение всех стран в Норвегию за 15 лет. |
There's a conversion process turning the metal into gelatinous residue. | Что бы это ни было, похоже имел место конверсионный процесс, превращение какой-то части металла в желеобразные остатки |
Prior to the earthquakes, the Christchurch City Council was considering turning a section of Oxford Terrace (the section between Cashel Street and Hereford Street, then known as The Strip) into a part-time pedestrian mall (nightly from 11 pm to 5 am). | Городской совет Крайстчерча рассматривал превращение части Оксфорд Террас (на участке между Кэшел-стрит и Херефорд-стрит), известной как «Сектор» в пешеходную зону на неполный рабочий день (с 11 вечера до 5 утра). |
The turning mechanism is rotatably attached to the wheeled frame. | Поворотный механизм прикреплен с возможностью поворота к колесной раме. |
For this, we established a turning farm land, and we're renting. | Для этого, мы установили поворотный ферме земля, и мы арендой. |
A computer system at the eastern end of the bridge operates the turning mechanism when required. | Компьютерная система, располагающаяся на восточном конце моста, при необходимости включает поворотный механизм. |
Management at the company is turning the crisis into an opportunity. | Это заявление - поворотный момент, на смену кризису придёт успех, осуществится всемирный амбициозный план. |
In 1962 transfer sidings were put in place near the station used for the dispatch by rail of spent fuel from the Wylfa nuclear power station and in 1989 sidings for turning steam locomotives were put in place. | В 1962 г. на станции были устроены запасные пути для перегрузки в вагоны отработанного топлива с атомной электростанции Уилва, а в 1989 г. - поворотный круг для паровозов. |
I believe turning of the wheel breaks one's neck. | Думаю что... поворот колеса ломает ему шею. |
The lock shall be so designed, constructed and fitted that turning of the lock cylinder, when in the locked position, with a torque of less than 2.45 Nm is not possible with anything other than the mating key, and | 5.8 Замок должен быть сконструирован, изготовлен и установлен таким образом, чтобы в замкнутом положении поворот замыкающего цилиндра с приложением крутящего момента менее 2,45 Нм был возможен лишь с помощью парного ключа; кроме того, |
3.2.7.2. Turning in a fairly restricted space. | 3.2.7.2 Поворот на разумно ограниченной площадке. |
3.2.20. Turning left across oncoming traffic into side roads | 3.2.20 Поворот налево на боковые дороги с пересечением встречной полосы движения |
Said invention makes it possible to increase the turning rigidity of the cells and the stability thereof, to simultaneously reduce the size of the fixation of the fuel elements or the guiding channels in the cells and to decrease the hydraulic resistance of the lattice. | В результате повышается жесткость ячеек на поворот и их устойчивость при одновременном снижении величины фиксации тепловыделяющих элементов или направляющих каналов в ячейках, а также снижается гидравлическое сопротивление решетки. |
Ever think of turning it into a nightclub? | Когда-нибудь думал превратить это в ночной клуб? |
If we tackle our common problems together, China and Europe can be instrumental in turning the twenty-first century into a century of hope. | Если мы будем решать наши общие проблемы вместе, Китай и Европа могут помочь превратить 21 век в век надежды. |
Are you turning schools into teenage sweatshops? | Вы собираетесь превратить школы в подпольные цеха? |
Next thing I know, he'll be turning Martin/Charles into a soup kitchen. | А потом он вообще решит превратить "Мартин/Чарльз" в столовую для бедных. |
Turning the rebound into a sustained recovery requires maintaining the momentum together with macroeconomic stability in the face of rising inflationary tendencies and the potential for asset bubbles. | Для того чтобы превратить этот выход из рецессии в устойчивое восстановление, необходимо сохранить набравший силу процесс и обеспечить вместе с тем макроэкономическую стабильность перед лицом нарастающих инфляционных тенденций и опасности возникновения пузырей активов. |
Upon graduating from the workshops, the programme then equips individuals and their communities with the opportunity to launch their own ventures, turning this educational project into a source of income and entrepreneurship. | После прохождения курса обучения в рамках практикумов программа предоставляет индивидуумам и их общинам возможность создавать свои собственные предприятия, превращая этот образовательный проект в источник доходов и предпринимательской активности. |
A procession, you see there poor wounded men, barefoot prisoners and enchained bearers of crosses, while this arrogant people march calmly... turning the grief in a show. | Процессия, а ты видишь несчастных раненых, босоногих пленников и скованных носителей крестов, в то время как эти высокомерные люди спокойно шествуют,... превращая скорбь в представление. |
The need to improve UNEP's ability to provide scientific information to those who need to make decisions, without turning it into a scientific research centre, is recognized. | Была признана необходимость повышения способности ЮНЕП предоставлять информацию научного характера тем, кому требуется принимать решения, не превращая при этом Программу в научно-исследовательский центр. |
High-production technologies of processing, storage and purification of food products significantly alters their natural structure, turning natural products into "technological goods" with new antigenic characteristics and chemical components [10]. | Высокопроизводительные технологии обработки, очистки и хранения продуктов существенно изменяют их природную структуру, превращая натуральные природные продукты в «технологические изделия» с новыми антигенными свойствами и новыми химическими компонентами [10]. |
Turning beauty into filth and greed I too | В грязь и алчность красу превращая Я тоже |
These groups have expanded their presence turning many areas of the country into "no-go" zones, particularly in the south, south-east and east. | Эти группы расширили свое присутствие, превратив многие районы страны, особенно на юге, юго-востоке и востоке, в «запретные» зоны. |
These symbols may be placed above any other symbol, turning it respectively into a "thing", an "action", and an "evaluation": The main manifestations of our world can be classified into matter, energy, and... mind force. | Эти значки-метки могут быть размещены над любым другим символом, превратив его, соответственно, в «вещь», «действие» и «оценку»: Основные проявления в нашем мире можно разделить на вещества, энергии, и... силы ума. |
Furthermore, we hope that South Korea and North Korea will cooperate with each other to preserve the natural environment of the demilitarized zone separating the Korean peninsula, turning it into a model zone for peace and ecological integrity on the peninsula. | Кроме того, мы надеемся, что Южная Корея и Северная Корея будут сотрудничать друг с другом в охране природной окружающей среды разделяющей Корейский полуостров демилитаризованной зоны, превратив ее в образцовую зону мира и экологической целостности на полуострове. |
He built up the Ashante army based on the Akan state of Akwamu, introducing new organisation and turning a disciplined militia into an effective fighting machine. | Ядром его войска стало войско государства Акваму, но он реорганизовал его, превратив ополчение в эффективную военную машину. |
No wonder that country has been trying to throw up smokescreens at international forums: they are trying to deflect attention from their own record and actions by turning superficial concerns about the peaceful nuclear programmes of others into a politically charged debate. | И не удивительно, что эта страна старается ставить на международных форумах своего рода дымовую завесу: она пытается отвлечь внимание от своих собственных шагов и действий, превратив пустые страхи по поводу мирных ядерных программ других стран в предмет для политически мотивированной дискуссии. |
He's taking your Homerisms and turning them into his own great ideas! | Он берет твои Гомеризмы, и превращает их в собственные отличные идеи! |
Frannie's turning the formal into a campaign event, so maybe it's better if he doesn't go. | Френни превращает вечер в дело кампании, поэтому может и лучше, что он не идет. |
Hatred is turning you to stone. | Ненависть превращает тебя в камень. |
Someone's turning psychotic murderers into werewolves. | Кто-то превращает психопатов-убийц в оборотней. |
The round shape of tyres, coupled with their impermeability, enables them to hold water and other debris for long periods of time, turning them into perfect sites for the development of mosquito larvae. | Благодаря круглой форме шин в сочетании с их водонепроницаемостью в них в течение длительного времени остается вода и другие предметы, что превращает их в благоприятные места для развития личинок комаров. |
The Court is particularly pleased to note that African States are turning ever more frequently to it. | Суд с особым удовлетворением отмечает, что африканские страны все чаще обращаются к нему. |
Governments were turning more often to the International Court of Justice for settlement of their disputes. | Государства все чаще обращаются в Международный Суд для разрешения своих споров. |
Member States are turning more and more to technology in order to reduce the cost of elections and make the process more efficient. | Государства-члены все чаще и чаще обращаются к техническим средствам сокращения связанных с проведением выборов расходов и для повышения эффективности всего процесса. |
Eastern European countries are facing difficulties in financing the centrally controlled model of solid waste management service delivery and are turning increasingly to the private sector for services, including collection and disposal. | Страны Восточной Европы сталкиваются с трудностями в финансировании централизованной модели обращения с твердыми отходами и все в большей степени обращаются за услугами, включая сбор и удаление, к частному сектору. |
People are turning increasingly to the United Nations not only for the realization of their aspirations for peace and security, but also in their quest for development with equity and social justice. | Люди все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций не только для осуществления своих чаяний в отношении мира и безопасности, но и в стремлении к развитию на основе равноправия и социальной справедливости. |
He's turning north on Western. | Он поворачивает на север по Вестерн. |
Is this a sign that the tide is turning in Europe in favor of a stronger euro? | Не является ли это знаком того, что Европа поворачивает в сторону более сильного евро? |
Captain, he's turning. | Капитан, он поворачивает. |
He's turning up Warner. | Он поворачивает на Уорнер. |
If pilot must turn, he turns handle, to slant the nozzles in opposite directions, one forward, another back, turning the pilot and the pack around its axis. | Если пилоту нужно выполнить поворот, он поворачивает рукоятку, при этом сопла отклоняются в противоположных направлениях, одно вперёд, другое назад, разворачивая пилота и ранец вокруг оси. |
You have a great talent for turning friends into enemies. | У вас великий талант превращать друзей во врагов. |
The transcendence of the spirit I'm all for, but turning someone's grief into a theatrical event, that I find somewhat dubious. | Превосходство духа - с этим я согласен, но превращать чьё-то горе в театральную постановку, это, я считаю, несколько сомнительно. |
Is it worth turning the house into a war zone? | Зачем нужно было превращать дом в зону боевых действий? |
And after they finish turning Babylon into the mall of America, then what? | И когда они закончат превращать "Вавилон" в очередной супермаркет - тогда что? |
DAD, YOU COULD JUST TELL ME I LOOK NICE INSTEAD OF TURNING THIS | Пап, ты просто мог сказать, что я хорошо выгляжу, вместо того чтобы превращать это в наставление на путь истинный. |
It is my belief that they are turning the Enterprise into a gigantic deep freeze. | Я убежден, что они превращают "Энтерпрайз" в гигантский морозильник. |
I've seen them twist the mind, turning men into beasts... | Они извращают разум, превращают людей в животных. |
"Bugs are eating half the brains of senators and turning them into zombies"? | "Жуки съедают половину мозга сенаторов и превращают их в зомби"? |
They're turning you into a joke! | Они превращают тебя в насмешку! |
They've been running amok in Haven, turning curses into contagion, afflicting the non-Troubled. | Это они устроили беспредел в Хэйвене, превращают беды в инфекцию, влияют на тех, у кого не было бед. |
In our globalized world, there is no turning away. | В нашем глобализированном мире нельзя повернуть вспять. |
It's our only shot at turning this against the SVR and getting out. | Это наш единственный шанс повернуть все против СВР и выйти из всего этого. |
There's no turning away if things get a tad messy. | Нельзя повернуть назад, если немного замарался. |
I WOULD RECOMMEND TURNING BEFORE YOU HIT THAT WALL. | оветую повернуть, пока ты не поцеловал ту стену. |
How about turning the key? | Может, повернуть ключ? |
Now Jerry is turning 64 this year. | Итак Джерри в этом году исполняется 64 года. |
Anya is turning 12... the end of adolescence. | Ане исполняется 12... конец отрочества. |
So Saturday day, you know, no sleep, I had to go shopping for my niece who's turning 6 this week and I love her. | В общем, в субботу днем, знаете, без сна, мне пришлось отправиться за покупками для моей племянницы, которой исполняется на этой неделе 6 лет и я люблю ее. |
"She's turning 21, Lorelai. | Ей исполняется 21, Лорелай. |
Company's turning 20? | Ей исполняется 20 лет? |
This whole day is turning apocalyptic now. | Весь день превратился в какой-то апокалипсис, ясно? |
Talk about a thief turning on the master with a club! | В мгновение ока он превратился из вора в миротворца с группой поддержки! |
Kept him from turning zombie. | Он не превратился в зомби. |
This, combined with the public humiliation he dealt out to the daimyō, resulted in the popular legend that he gave the money to the poor, turning the petty crook into a posthumous folk hero similar to Robin Hood. | Это вкупе с публичным презрением, которое он выказывал по отношению к даймё, привело к появлению ставшей популярной легенды, что он раздавал деньги бедным, и в молве мелкий жулик превратился в народного героя, аналога европейского Робин Гуда. |
A moat connecting the rivers was built in 1433, turning the town centre into an island. | В 1433 году был прорыт ров, соединяющий две реки; таким образом, центр города превратился в остров. |