| Turning now to the Secretary-General's report on the Central Emergency Response Fund (CERF) (A/63/348), we are pleased to note the evaluation's positive assessment. | Переходя к докладу Генерального секретаря о Центральном фонде реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) (А/63/348), мы с удовлетворением отмечаем положительные оценки его деятельности. |
| Turning now to the question of methods of work, the Rio Group stands ready to consider ways and means of strengthening the effectiveness of the work of the Commission. | Переходя к вопросу о методах работы, следует сказать, что Группа Рио готова рассматривать пути и средства повышения эффективности работы Комиссии. |
| Turning now to small arms and light weapons, South Africa remains of the view that our efforts to fully implement the 2001 United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons are paying off. | Переходя теперь к стрелковому оружию и легким вооружениям, Южная Африка по-прежнему придерживается той точки зрения, что наши усилия по всестороннему выполнению принятой в 2001 году Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям дают свои результаты. |
| Turning now to the Committee established pursuant to resolution 1540, my country is fully conscious of the grave threat posed by weapons of mass destruction. | Переходя теперь к работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, я хотел бы заявить, что моя страна полностью осознает серьезную угрозу, создаваемую оружием массового уничтожения. |
| Turning quickly to the last section, I do not wish to extend my remarks any further. | Переходя к краткому обзору последнего раздела, я не намерен говорить долго. |
| The flip side of perception is creativity: turning a concept into something out there into the world. | Обратная сторона восприятия - творчество: превращение задумки во что-то реальное. |
| Preventing them from... turning the region into a base for attacking us here at home. | Воспрепятствуем им... превращение региона в базу для нападения на нас здесь, дома. |
| So how is turning her to stone any different? | Так чем же нам поможет превращение ее в камень? |
| Knudsen was one of the first to propose Norwegianization (fornorskninglinjen), the rewriting of loanwords into a Norwegian spelling (e.g. turning chauffeur into sjåfr). | Кнудсен был одним из первых, кто предложил норвегизацию (fornorskninglinjen), переписывание заимствований в норвежское правописание (например, превращение шофёра в sjåfr). |
| In May 2016, Olivia Nuzzi of The Daily Beast wrote that there was "an actual campaign to reclaim Pepe from normies" and that "turning Pepe into a white nationalist icon" was an explicit goal of some on the alt-right. | В мае 2016 года журналистка Оливиа Нацци из The Daily Beast писала, что таким образом осуществлялась «настоящая кампания по возвращению Пепе от normies» и что «превращение Пепе в икону белого национализма» было явной целью некоторых альтернативных правых. |
| The turning mechanism is rotatably attached to the wheeled frame. | Поворотный механизм прикреплен с возможностью поворота к колесной раме. |
| For this, we established a turning farm land, and we're renting. | Для этого, мы установили поворотный ферме земля, и мы арендой. |
| A computer system at the eastern end of the bridge operates the turning mechanism when required. | Компьютерная система, располагающаяся на восточном конце моста, при необходимости включает поворотный механизм. |
| Management at the company is turning the crisis into an opportunity. | Это заявление - поворотный момент, на смену кризису придёт успех, осуществится всемирный амбициозный план. |
| Excavated material goes through hopper to turning conveyer, which enable discharge of excavated material into wagon of train set or next to the railway for one or other side. | Добываемый материал попадает из роторного колеса в воронку и на конвейер стрелы. Далее он подается на поворотный конвейер, который обеспечивает передачу его в вагоны для засорителей или за пределы балластной призмы. |
| It is also apparent that turning or folding of leaves, as occurs, e.g., in Oxalis species in response to exposure to high light, protects against photoinhibition. | Очевидно также, что поворот или складывания листьев, как это происходит, например, у кислицы в ответ на воздействие яркого света, защищает от фотоингибирования. |
| So I make a wrong turning. | Я сделал неправильный поворот. |
| Other mark-directed behaviour includes turning and adjusting of the body to better view the mark in the mirror, or tactile examination of the mark with an appendage while viewing the mirror. | Такое поведение включает поворот и расположение тела с целью лучше рассмотреть пометку в зеркале или выполнение тактильной проверки метки конечностью, одновременно глядя в зеркало. |
| This is much different from limit understeer in loss-of-control situations where even large increases in steering to avoid an obstacle create little or no effect on vehicle turning. | Этот параметр в значительной мере отличается от предельной величины сноса в ситуациях, когда водитель может не справиться с управлением, когда даже поворот рулевого колеса на большой угол с целью избежать наезда на препятствие приводит к тому, что транспортное средство поворачивается плохо или не поворачивается совсем. |
| During 1982-1992, approximately 84 fatal crashes per year occurred in the U.S. where a vehicle was turning right at intersections where right turn on red was permitted. | В 1982-1992 годах около 84 серьёзных ДТП в год произошло в США, когда транспортное средство выполняло разрешённый правый поворот на красный свет. |
| It provided young people with a forum to express their unique and innovative ideas and visions for turning some of the recommendations of UNISPACE III into reality. | На этом форуме молодые люди получили возможность высказывать свои неординарные, новаторские идеи и свое видение того, как превратить в реальность некоторые рекомендации ЮНИСПЕЙС-III. |
| Stop turning it into a normal conversation. | Не пытайся превратить это в обычный разговор. |
| I am all about turning this place into club Melrose, but, Jonah, keep in mind, that paycheck you got... there is a little thing called taxes and commissions. | Я обеими руками за то, чтобы превратить это место в Мелроуз клуб, но, Джона, не забывай, что помимо гонорара есть еще... маленькая вещь под названием налоги и комиссионные. |
| But, instead of sticking to this position and turning a debate over debt forgiveness into a Draghi-style diversionary tactic, Greece abandoned this demand within days. | Но вместо того, чтобы придерживаться данной позиции и превратить споры о прощении долга в отвлекающий тактический прием в стиле Драги, Греция отказалась от этого требования уже спустя несколько дней. |
| Turning our lawn into an ice rink. | Превратить нашу лужайку в каток. |
| This dedication to excellence enables us to lead by example - taking a proactive approach to understanding the main challenges and needs of our clients and turning knowledge into value for their benefit. | Подобное стремление к совершенству позволяет нам служить примером, проявляя инициативу в понимании основных задач и потребностей наших клиентов и превращая наши знания в реальную экономическую выгоду. |
| High-production technologies of processing, storage and purification of food products significantly alters their natural structure, turning natural products into "technological goods" with new antigenic characteristics and chemical components [10]. | Высокопроизводительные технологии обработки, очистки и хранения продуктов существенно изменяют их природную структуру, превращая натуральные природные продукты в «технологические изделия» с новыми антигенными свойствами и новыми химическими компонентами [10]. |
| The Baltimore Sun's Ethan Renner wrote "I've thought for a long time that Claire Danes is the best actress on television, and she showed why again here, turning average material into a great performance". | Итан Реннер из «The Baltimore Sun» написал: «Я долгое время думал, что Клэр Дэйнс - самая лучшая актриса на телевидении, и она снова показала почему, превращая средний материал в великолепное выступление.» |
| Clown then began to attack and 'mark' citizens of Rat City, turning them all into blue face-painted Clowns. | После этого он начал нападать и "метить" обитателей Крысиного города, превращая их всех в размалеванных Клоунов. |
| Concussion ordnances capable of shooting sound waves deep into the earth, turning boulders into sand, which should expedite this process immeasurably. | Артиллерийская установка способная выстреливать звуковыми волнами глубоко под землю, превращая булыжники в песок, которая должна существенно ускорить данный процесс. |
| This and other patterns of trade became illegal following the introduction of the Navigation Acts in 1651, turning colonial merchants who continued these trading patterns into de facto smugglers. | Эта и другие формы торговли стали незаконными после введения в 1651 году Закона о судоходстве, превратив колониальных торговцев, которые продолжали эти торговые маршруты, в контрабандистов. |
| These symbols may be placed above any other symbol, turning it respectively into a "thing", an "action", and an "evaluation": The main manifestations of our world can be classified into matter, energy, and... mind force. | Эти значки-метки могут быть размещены над любым другим символом, превратив его, соответственно, в «вещь», «действие» и «оценку»: Основные проявления в нашем мире можно разделить на вещества, энергии, и... силы ума. |
| An overload in the quantum field could have created a superposition state that disrupts higher brain function, effectively turning people into... | Перегрузка квантового поля могла вызвать состояние суперпозиции, которое разрушило главные мозговые функции, фактически превратив людей в... |
| He built up the Ashante army based on the Akan state of Akwamu, introducing new organisation and turning a disciplined militia into an effective fighting machine. | Ядром его войска стало войско государства Акваму, но он реорганизовал его, превратив ополчение в эффективную военную машину. |
| They use this power to fight the villainous Victor Veloci, who is intent on returning the world to the age of dinosaurs by turning humans and animals into new mutant dinosaurs and accelerating global warming. | Они борются со злодеем Виктором Велоцци, стремящимся вернуть мир в эру динозавров, превратив людей в мутантов и вызвав глобальное потепление. |
| He's turning himself into some kind of nuclear bomb. | Он превращает себя в нечто вроде ядерной бомбы. |
| I don't like what this whole partnership thing is turning you into. | Мне не нравится, во что тебя превращает всё это партнёрство. |
| The management of activities funded through non-core activities was taking an increasing amount of resident representatives' time, which was turning UNDP into a planning and development agency. | Руководство деятельностью, финансируемой за счет неосновных средств, требует от представителей-резидентов все более значительных затрат времени, что превращает ПРООН в учреждение, занимающееся планированием и разработкой. |
| The euro crisis is now turning the EU into something fundamentally different, dividing member countries into two classes - creditors and debtors - with the creditors in charge. | Кризис евро теперь превращает ЕС в нечто принципиально иное, разделяя страны на две группы - кредиторов и должников - где кредиторы стоят во главе. |
| Hatred is turning you to stone. | Ненависть превращает тебя в камень. |
| Member States are turning more and more to technology in order to reduce the cost of elections and make the process more efficient. | Государства-члены все чаще и чаще обращаются к техническим средствам сокращения связанных с проведением выборов расходов и для повышения эффективности всего процесса. |
| The United Kingdom noted that, since the ceasefire in Northern Ireland in 1995, there had been evidence that paramilitaries had been turning increasingly to organized crime. | Соединенное Королевство отметило, что после прекращения огня в Северной Ирландии в 1995 году все больше поступало свидетельств того, что полувоенные формирования все чаще обращаются к организованной преступной деятельности. |
| Eastern European countries are facing difficulties in financing the centrally controlled model of solid waste management service delivery and are turning increasingly to the private sector for services, including collection and disposal. | Страны Восточной Европы сталкиваются с трудностями в финансировании централизованной модели обращения с твердыми отходами и все в большей степени обращаются за услугами, включая сбор и удаление, к частному сектору. |
| With the dissolution of the bipolar structure of international relations and the proliferation of local and regional conflicts, countries in various parts of the world are turning increasingly to the United Nations - and particularly to the Security Council - for their own security. | С распадом биполярной структуры международных отношений и распространением местных и региональных конфликтов страны в различных районах мира все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций, и особенно к Совету Безопасности, в стремлении обеспечить собственную безопасность. |
| People are turning increasingly to the United Nations not only for the realization of their aspirations for peace and security, but also in their quest for development with equity and social justice. | Люди все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций не только для осуществления своих чаяний в отношении мира и безопасности, но и в стремлении к развитию на основе равноправия и социальной справедливости. |
| He's turning north on Western. | Он поворачивает на север по Вестерн. |
| Look at the way he's turning his head. | Посмотри, как он поворачивает голову. |
| Now, if he's turning right, then we're twiddling thumbs, because to the right of the bridge, it's all new developments for aluminium. | Теперь, если он поворачивает направо, то мы умываем руки, потому что справа от моста, новые разработки алюминия. |
| The lady's not for turning! ' | Леди не поворачивает!» |
| She's turning on two! | [Комментатор] Она поворачивает на второй! |
| You have a great talent for turning friends into enemies. | У вас великий талант превращать друзей во врагов. |
| This town has a way of taking people and turning them into politicians. | Этот город имеет тенденцию превращать людей в политиков. |
| I'm not turning this into a bloody requiem. | Я не собираюсь превращать это в кровавый реквием. |
| You know that I love turning weekends into freakends, but all of our money... | Знаете, я люблю превращать выходные в фрикэнды, но все наши деньги... |
| Good at turning them over to the highest bidder. | И превращать их в хорошую прибыль. |
| Considering I'm trapped in a tiny submarine with tons of fertilizer, essentially turning it into a giant underwater bomb... | Учитывая, что я застрял в маленькой подлодке с тоннами удобрений, которые превращают ее в гигантсткую подводную бомбу... |
| The Mountain Men are turning your people into Reapers. | Горцы превращают ваш народ в жнецов. |
| The defamation of the Cuban revolution, the policy of blockade against the country, and the attempt to intimidate Cuba demonstrated that manipulation of cooperation in the area of human rights was turning the debate on the topic into a tool of domination. | Дискредитация кубинской революции, политика блокады, проводимая против Кубы, и попытка запугать Кубу свидетельствуют о том, что махинации с сотрудничеством в области прав человека превращают дискуссию по этому вопросу в инструмент доминирования. |
| Country-specific resolutions not only failed to comply with the principles and objectives of the United Nations, but also undermined the essence of the United Nations as a forum for mutually respectful and equal dialogue by turning it into a human-rights monitoring mechanism. | Резолюции по отдельным странам не только не соответствуют принципам и целям Организации Объединенных Наций, но и противоречат самой сути Организации Объединенных Наций как площадки для диалога в духе взаимного уважения и равноправия и превращают ее в орган по наблюдению за соблюдением прав человека. |
| What are they turning us into? | Во что они нас превращают? |
| There's no turning away if things get a tad messy. | Нельзя повернуть назад, если немного замарался. |
| By car, going from Moszkva tér it is fastest to go through Alkotás út, then turning right onto Istenhegyi-Eötvös út (passing through the train tracks) until we reach the end station of bus 21 and 90. | На авто от площади Moszkva tér следует ехать по улице Alkotás, затем повернуть направо, далее прямо по улице Istenhegyi-Eötvös (по переезду зубчатой железной дороги). |
| How about turning the key? | Может, повернуть ключ? |
| She'll want turning. | Её надо повернуть на бок. |
| Or, as I share with my most trusted turning this doorknob... right here. | Или, чем я делюсь с заслуживающими доверия людьми... повернуть дверную ручку... вот так. |
| Andre broke up with Elliot because he's turning 40. | Андре бросил Эллиота, потому что ему исполняется 40. |
| Now Jerry is turning 64 this year. | Итак Джерри в этом году исполняется 64 года. |
| is this about you turning f orty and not having a man? | Это только потому, что тебе исполняется сорок, и у тебя нет мужчины? |
| In the second episode, she gains access to her trust fund upon turning 18. | Во втором эпизоде она получает доступ к своему трастовому фонду, когда девушке исполняется 18 лет... |
| Jenna's only turning 30. | Её исполняется всего-то 30. |
| Okay, so this guy blames the gun culture and easy access to firearms for turning his kid into a shooter. | Этот парень винит культ оружия и лёгкий доступ в том, что его сын превратился в стрелка. |
| And meanwhile, there's Dad turning himself into an accessory. | А тем временем ваш отец превратился в пособника. |
| Talk about a thief turning on the master with a club! | В мгновение ока он превратился из вора в миротворца с группой поддержки! |
| While paying tribute to the role of the nuclear and economically powerful countries in resolving problems of security and social and economic development, we are not in favour of turning it into a club for the rich and powerful. | Отдавая должное роли ядерных и экономически могущественных держав в решении проблем безопасности и социально-экономического развития мира, мы, тем не менее, не хотели бы, чтобы он превратился в клуб богатых и сильных. |
| A moat connecting the rivers was built in 1433, turning the town centre into an island. | В 1433 году был прорыт ров, соединяющий две реки; таким образом, центр города превратился в остров. |