| Turning now to the progress of UNMIBH, I am pleased to say that, for us, the elections were an unqualified success. | Переходя к прогрессу МООНБГ, я с удовлетворением отмечаю, что, с нашей точки зрения, выборы увенчались безоговорочным успехом. |
| Turning now to the Secretary-General's proposal for sunset provisions to provide specific time limits for mandates, let me say that Japan basically supports this concept as a contribution to defining clearly the objectives and goals of activities. | Переходя теперь к предложению Генерального секретаря о введении лимитирующих положений с целью установления конкретных сроков выполнения мандатов, позвольте мне сказать, что Япония в основном поддерживает эту концепцию как вклад в усилия, направленные на четкое определение целей и задач деятельности. |
| Turning now briefly to how the work of the Working Group can best progress, we believe the Working Group should accelerate its deliberations with the aim of agreeing on the basis for expansion by the fiftieth anniversary of the United Nations. | Переходя теперь ненадолго к тому, как лучше всего обеспечить прогресс в деятельности Рабочей группы, хотелось бы сказать, что Рабочая группа должна ускорить свое обсуждение с тем, чтобы согласовать основу для расширения к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций. |
| Turning now to Bosnia and Herzegovina's evolving engagement in the international arena, the second rotation of Bosnia and Herzegovina police officers to East Timor has been completed. | Переходя теперь к растущему участию Боснии и Герцеговины в делах на международной арене, отмечу, что осуществлено направление второй группы полицейских из Боснии и Герцеговины в Восточный Тимор. |
| Turning now to the role and overall strategy of the United Nations system with regard to Africa, we support human development, the strengthening of institutional capacities and economic reform policies as central efforts of the United Nations system to support African development. | Теперь, переходя к роли и всеобщей стратегии системы Организации Объединенных Наций в отношении Африки, мы хотели бы сказать, что поддерживаем развитие людских ресурсов, укрепление институционального потенциала и политику экономических реформ в качестве центральных элементов усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку развития Африки. |
| Beyond research: turning knowledge into wealth | За рамками исследовательской деятельности: превращение знаний в богатство |
| OF PARLIAMENTARY COOPERATION The IPU's Strategy for 2012 - 2017 contains an internal dimension; turning the IPU into a more effective instrument of parliamentary cooperation. | В Стратегии МПС на 2012 - 2017 годы имеется и внутренний аспект: превращение МПС в более эффективный инструмент парламентского сотрудничества. |
| Infiltration, a total conversion of Unreal Tournament (1999), has been described as "turning Unreal Tournament's wild cartoon action into a harrowing game of cat and mouse". | Так Infiltration, полная переделка Unreal Tournament (1999) описывался как «превращение дикого карикатурного экшна из Unreal Tournament в высоко напряженную игру кошки с мышью». |
| Prior to the earthquakes, the Christchurch City Council was considering turning a section of Oxford Terrace (the section between Cashel Street and Hereford Street, then known as The Strip) into a part-time pedestrian mall (nightly from 11 pm to 5 am). | Городской совет Крайстчерча рассматривал превращение части Оксфорд Террас (на участке между Кэшел-стрит и Херефорд-стрит), известной как «Сектор» в пешеходную зону на неполный рабочий день (с 11 вечера до 5 утра). |
| He stated the following, as published in the Al-Osbua Al-Adabi and As-Safir newspapers on 12 February 2000: "The establishment of the state of peace in the future means turning this military confrontation into a political, intellectual, economic and commercial confrontation. | Как было написано в газетах «Аль-Осбуа аль-Адаби» и «Ас-Сафир» 12 февраля 2000 года, он заявил следующее: «Достижение в будущем мирного состояния означает превращение этой военной конфронтации в политическую, интеллектуальную, экономическую и торговую конфронтацию. |
| The turning mechanism is rotatably attached to the wheeled frame. | Поворотный механизм прикреплен с возможностью поворота к колесной раме. |
| A computer system at the eastern end of the bridge operates the turning mechanism when required. | Компьютерная система, располагающаяся на восточном конце моста, при необходимости включает поворотный механизм. |
| Management at the company is turning the crisis into an opportunity. | Это заявление - поворотный момент, на смену кризису придёт успех, осуществится всемирный амбициозный план. |
| In 1962 transfer sidings were put in place near the station used for the dispatch by rail of spent fuel from the Wylfa nuclear power station and in 1989 sidings for turning steam locomotives were put in place. | В 1962 г. на станции были устроены запасные пути для перегрузки в вагоны отработанного топлива с атомной электростанции Уилва, а в 1989 г. - поворотный круг для паровозов. |
| Rather, we should seize the unprecedented opportunity now before us and marshal our collective commitment in turning the ongoing endeavours into an irreversible turning-point in history. | Скорее мы должны воспользоваться беспрецедентными возможностями, которые открылись перед нами, и выполнить наше коллективное обязательство в плане преобразования предпринимаемых ныне усилий в необратимый поворотный пункт в истории. |
| Omni wheels are also sometimes employed as powered casters for differential drive robots to make turning faster. | Всенаправленные колеса также иногда используются в качестве ведущих колесиках для дифференциальных роботов привода, чтобы сделать поворот быстрее. |
| There's a turning on the left on the other side of the village. | Здесь поворот влево, на том конце деревни. |
| Grabbing the stick, which is on the left-hand side of where he's sitting, and turning in. | Тормоза в пол, терзает рычаг, который у него слева, и вписывается в поворот. |
| He's turning the wheel one way then the other, and now he's going round a corner very fast. | Он поворачивает руль в одну сторону и затем в другую, и сейчас он проходит поворот очень быстро. |
| If pilot must turn, he turns handle, to slant the nozzles in opposite directions, one forward, another back, turning the pilot and the pack around its axis. | Если пилоту нужно выполнить поворот, он поворачивает рукоятку, при этом сопла отклоняются в противоположных направлениях, одно вперёд, другое назад, разворачивая пилота и ранец вокруг оси. |
| You interested in turning that little into a lot? | Интересно превратить эту мелочь в что-то покрупней? |
| I'm very seriously considering turning it into one large apiary. | И я вполне серьезно раздумываю над тем, чтобы превратить ее в огромную пасеку. |
| I thought we were talking about turning this into an important independent film. | Мне казалос, мы говорили о том, чтобы превратить книгу в важный независимый фильм. |
| There's no one better at turning a meeting into a bender. | Никто лучше него не может превратить любую встречу в шикарную пьянку. |
| Rutherford's work, turning one known element into another, gave scientists hope that they could turn an element into a completely new one. | абота -езерфорда по превращению одного известного элемента в другой дала ученым надежду, что они могли бы превратить элемент в совершенно новый. |
| The short weather window draws hundreds of climbers turning one of the most challenging climbs on a planet into the mad scramble for the summit. | Окно хорошей погоды привлекает сотни альпинистов превращая одно из самых сложных восхождений на планете в сумасшедшую борьбу за вершину. |
| A procession, you see there poor wounded men, barefoot prisoners and enchained bearers of crosses, while this arrogant people march calmly... turning the grief in a show. | Процессия, а ты видишь несчастных раненых, босоногих пленников и скованных носителей крестов, в то время как эти высокомерные люди спокойно шествуют,... превращая скорбь в представление. |
| Clown then began to attack and 'mark' citizens of Rat City, turning them all into blue face-painted Clowns. | После этого он начал нападать и "метить" обитателей Крысиного города, превращая их всех в размалеванных Клоунов. |
| In the USA, for example, FBC systems are increasingly utilised to burn abandoned piles of coal waste, turning what could otherwise be an environmental problem into a useful source of power. | Например, в США системы СКС все шире используются для сжигания содержания отвалов угольных остатков, тем самым превращая источник экологических проблем в полезный энергоресурс. |
| The vast bulk of the caregiving workload for those who look after people with disabilities falls on women and girls, turning the infamous 'double day' into a triple day of demands".... | Бóльшая часть обязанностей, которую несут лица, осуществляющие уход за инвалидами, ложится на плечи женщин и девушек, превращая пресловутую "двойную нагрузку" в тройной груз непосильной работы...». |
| And I decided to explore this movement by turning trees into artists. | И я решила исследовать это движение, превратив деревья в художников. |
| Developing countries have expressed fears that environmental issues might be used to create new barriers to trade and thwart hard-won gains in market access, effectively turning environmental protection into trade protectionism. | Развивающиеся страны выражают обеспокоенность по поводу того, что экологические вопросы могут быть использованы для создания новых барьеров на пути торговли и могут свести на нет с таким трудом полученный доступ на рынки, фактически превратив меры по охране окружающей среды в средства торгового протекционизма. |
| Turning this house into a smoke bomb. | Превратив этот дом в дымовую шашку. |
| By turning him into a werewolf. | Превратив его в оборотня. |
| Despite its poor ratings, it easily recouped its production costs through foreign sales, turning a substantial profit before broadcast and became a regular fixture on Canada's Space. | Несмотря на свои плохие рейтинги, он легко окупился за счет зарубежных продаж, превратив существенную прибыль перед трансляцией и стал регулярным артефактом для каданского телеканала Космос. |
| Gary gave her something that is reacting with her antidepressants and turning her into Julie Andrews. | Гэри дал ей что-то, что вступило в реакцию с её антидепрессантами и превращает её в Джули Эндрюс. |
| It's turning everything that was Vince into jazz. | Она превращает в джаз, что раньше было Винсом. |
| She's actually pretty cool when she's not turning your art show into a telenovela for the hard-of-hearing. | Она на самом деле очень классная, когда не превращает твое искусство в мыльную оперу для слабослышащих. |
| Okay, so why is it not turning him into a beast? | Хорошо, так почему она не превращает его в монстра? |
| I love that our princess is learning that the best defense is a good offense, and believe me, I am all for putting mad munchkin Mia in her place, but this Operation Brainwash is turning Lissa into something she's not. | Мне нравится, что наша принцесса учится тому, что лучшая защита - это нападение, И поверь мне, я и рада поставить эту злую коротышку Мию на место, но эта операция "промыв мозгов" превращает Лиссу в кого-то, кем она не является. |
| In the Middle East and Northern Ireland, people are turning from a violent past to a future of peace. | На Ближнем Востоке и в Северной Ирландии люди обращаются от насильственного прошлого к мирному будущему. |
| Governments were turning more often to the International Court of Justice for settlement of their disputes. | Государства все чаще обращаются в Международный Суд для разрешения своих споров. |
| Member States are turning more and more to technology in order to reduce the cost of elections and make the process more efficient. | Государства-члены все чаще и чаще обращаются к техническим средствам сокращения связанных с проведением выборов расходов и для повышения эффективности всего процесса. |
| Eastern European countries are facing difficulties in financing the centrally controlled model of solid waste management service delivery and are turning increasingly to the private sector for services, including collection and disposal. | Страны Восточной Европы сталкиваются с трудностями в финансировании централизованной модели обращения с твердыми отходами и все в большей степени обращаются за услугами, включая сбор и удаление, к частному сектору. |
| With the dissolution of the bipolar structure of international relations and the proliferation of local and regional conflicts, countries in various parts of the world are turning increasingly to the United Nations - and particularly to the Security Council - for their own security. | С распадом биполярной структуры международных отношений и распространением местных и региональных конфликтов страны в различных районах мира все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций, и особенно к Совету Безопасности, в стремлении обеспечить собственную безопасность. |
| Look at the way he's turning his head. | Посмотри, как он поворачивает голову. |
| He's turning left on main, and he found a buffalo-head nickel in his glove compartment. | Он поворачивает налево на главную, и он нашел 5 центов в бардачке. |
| Your suspect is traveling north on Tujunga, turning west on Penrose. | Ваш подозреваемый едет на север по Таханга, поворачивает на запад на Пенроуз. |
| Buzz, he's turning left! | Базз, он поворачивает налево! |
| Captain, he's turning. | Капитан, он поворачивает. |
| Thank you so much for joining us in our nightly tradition of turning just plain old dinner into dinner theater. | Спасибо, что вы присоединились к нашей вечерней традиции превращать обычный ужин в театральный. |
| I'm not turning this into a bloody requiem. | Я не собираюсь превращать это в кровавый реквием. |
| I'm not in favour of this modern mania... for turning bad people into good people... at a moment's notice. | Я вовсе не одобряю этой современной мании превращать дурного человека в хорошего в одно мгновение. |
| Sometimes it's as simple as turning 10:45... in the morning into lunchtime! | Нечто такое же простое, как превращать 10:45 утра в обед! |
| Samantha had a particular knack... for turning a desperate situation into a hopeless one. | УСамантыбылталант... превращать плачевную ситуацию в безнадежную. |
| Men like you artistic perverts are turning Florence into Gomorrah. | Такие, как ты, художники-извращенцы, превращают Флоренцию в Гоморру. |
| They're cutting down jungles to breed hamburgers, turning the whole world into a car park. | Они вырубают джунгли, чтобы пасти свои гамбургеры. Превращают весь мир в большую парковку. |
| They're turning us into skitters on our own turf. | Они превращают нас в скиттеров на нашей же территории. |
| They're turning you into a joke! | Они превращают тебя в насмешку! |
| What are they turning us into? | Во что они нас превращают? |
| I often think about stepping on the gas and turning left to crash into some truck. | Я часто думаю о том, чтобы надавить на газ и повернуть налево, чтобы врезаться в какой-нибудь грузовик. |
| Did you try turning the knob back the other way? | Вы пробовали повернуть ручку в обратном направлении? |
| Why don't you try turning it sideways? | Почему бы тебе не повернуть его набок? |
| They are, however, paramount in turning these societies into a new, endogenous growth path. | Однако они чрезвычайно важны для того, чтобы повернуть эти общества на новый, самостоятельный путь развития. |
| In use with shutter switch, you can make the shutter move with turning the switch to one of the directions. The shutter automatically stops when it comes to the level of opening and closing. | Прежде чем применить ВКЛЮЧАТЕЛЬ надо будет повернуть включатель в сторону которое указано на включателе, Когда ставень дойдет до конца позиции ВКЛЮЧИТЬ или ВЫКЛЮЧИТЬ он автоматически остановится. |
| I know she's turning 21. | Я знаю, что ей исполняется 21. |
| He's turning 50, and he's offering to pay $500,000 for you to be there. | Ему исполняется 50 и он предлагает 500000 за то, что ты посетишь его вечеринку. |
| First of all, she's turning 30, not 13. | Ей исполняется 30, а не 13. |
| In the second episode, she gains access to her trust fund upon turning 18. | Во втором эпизоде она получает доступ к своему трастовому фонду, когда девушке исполняется 18 лет... |
| Jenna's only turning 30. | Её исполняется всего-то 30. |
| And meanwhile, there's Dad turning himself into an accessory. | А тем временем ваш отец превратился в пособника. |
| Talk about a thief turning on the master with a club! | В мгновение ока он превратился из вора в миротворца с группой поддержки! |
| While paying tribute to the role of the nuclear and economically powerful countries in resolving problems of security and social and economic development, we are not in favour of turning it into a club for the rich and powerful. | Отдавая должное роли ядерных и экономически могущественных держав в решении проблем безопасности и социально-экономического развития мира, мы, тем не менее, не хотели бы, чтобы он превратился в клуб богатых и сильных. |
| This, combined with the public humiliation he dealt out to the daimyō, resulted in the popular legend that he gave the money to the poor, turning the petty crook into a posthumous folk hero similar to Robin Hood. | Это вкупе с публичным презрением, которое он выказывал по отношению к даймё, привело к появлению ставшей популярной легенды, что он раздавал деньги бедным, и в молве мелкий жулик превратился в народного героя, аналога европейского Робин Гуда. |
| A moat connecting the rivers was built in 1433, turning the town centre into an island. | В 1433 году был прорыт ров, соединяющий две реки; таким образом, центр города превратился в остров. |