Turning now to trade, I am happy to announce that equally remarkable breakthroughs were made. | Переходя к вопросу о торговле, я с удовольствием сообщаю, что и здесь были достигнуты не менее замечательные результаты. |
Turning now to cluster VII, I now give the floor to the representative of Malaysia, to introduce a draft decision under agenda item 73 (e). | Теперь, переходя к группе VII вопросов, я предоставляю слово представителю Малайзии для внесения на рассмотрение проекта решения по пункту 73(е) повестки дня. |
Turning now to small arms and light weapons, South Africa remains of the view that our efforts to fully implement the 2001 United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons are paying off. | Переходя теперь к стрелковому оружию и легким вооружениям, Южная Африка по-прежнему придерживается той точки зрения, что наши усилия по всестороннему выполнению принятой в 2001 году Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям дают свои результаты. |
Turning from the particular to the general, the Panel, in analysing these claims has come to the conclusion that, in most cases, it will be necessary for a claimant to demonstrate (in addition to such matters as loss and quantum) that: | Переходя от частного к общему, Группа, анализируя эти претензии, пришла к выводу о том, что в большинстве случаев для заявителя будет необходимо продемонстрировать (помимо таких вопросов, как наличие потери и ее размер), что: |
Turning now to the Committee established pursuant to resolution 1540, my country is fully conscious of the grave threat posed by weapons of mass destruction. | Переходя теперь к работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, я хотел бы заявить, что моя страна полностью осознает серьезную угрозу, создаваемую оружием массового уничтожения. |
Calls upon all States to cooperate fully for the achievement of the objective of turning the region of the South Atlantic into a nuclear-weapon-free zone. | призывает все государства всемерно содействовать достижению цели, предусматривающей превращение региона Южной Атлантики в зону, свободную от ядерного оружия. |
According to the theory, the Second Turning is an Awakening. | Согласно теории, второе превращение - Пробуждение. |
But turning everyone into a capitalist may be as impossible as the communist dream of turning everyone into an inspired socialist worker. | Однако превращение каждого в капиталиста может быть столь же невозможным как коммунистическая мечта превращения всех людей во вдохновленных социалистических рабочих. |
Turning the triad into a quartet. | Превращение триады в квартет. |
Turning the gamma cannon into a bomb. | Превращение гамма пушки в бомбу. |
The turning mechanism is rotatably attached to the wheeled frame. | Поворотный механизм прикреплен с возможностью поворота к колесной раме. |
For this, we established a turning farm land, and we're renting. | Для этого, мы установили поворотный ферме земля, и мы арендой. |
A computer system at the eastern end of the bridge operates the turning mechanism when required. | Компьютерная система, располагающаяся на восточном конце моста, при необходимости включает поворотный механизм. |
The Fit Sport model also includes paddle shifters on the steering wheel, though we doubt shifting will be as much fun as turning in this car. | В размеру Спорт модель включает также колесные shifters на рулевом колесе, но мы сомневаемся переход будет много веселья, как поворотный в этой машине. |
Rather, we should seize the unprecedented opportunity now before us and marshal our collective commitment in turning the ongoing endeavours into an irreversible turning-point in history. | Скорее мы должны воспользоваться беспрецедентными возможностями, которые открылись перед нами, и выполнить наше коллективное обязательство в плане преобразования предпринимаемых ныне усилий в необратимый поворотный пункт в истории. |
However, with ESC, turning is accomplished by applying counter torques from the braking system rather than from steering input. | Однако в случае ЭКУ этот поворот осуществляется не столько за счет воздействия на рулевое управление, сколько за счет приложения обратного крутящего момента, создаваемого тормозной системой. |
In so far as the driver may, despite the restricted speed, still exercise control over key functions of the vehicle such as braking and turning, a majority of the Group of Legal Experts considered that there was not a legal problem with the proposal. | Поскольку водитель по-прежнему может, несмотря на ограниченную скорость, контролировать ключевые функции транспортного средства, такие, как торможение и поворот, большинство членов Группы экспертов по правовым вопросам сочло, что никакой правовой проблемы в связи с этим предложением не возникает. |
All vehicles are allowed to cross a cycle lane when turning at a crossing or when driving to or from a property, parking lot or bus stop. | Пешеходную дорожку могут пересекать все транспортные средства, осуществляющие поворот на перекрестке, а также въезжающие на частную территорию, автостоянку или остановку автобуса или выезжающие с них. |
In this regard, it should be noted that one of the intentions of the ECMT proposal was to oblige a turning driver to allow to pass not only oncoming vehicles but also vehicles coming in the same direction. | В этой связи следует отметить, что одна из целей предложения ЕКМТ заключается в том, чтобы обязать выполняющего поворот водителя пропустить не только транспортные средства, движущиеся в противоположном направлении, но и транспортные средства, движущиеся в том же направлении. |
So I make a wrong turning. | Я сделал неправильный поворот. |
It will give us the possibility of turning intelligence into evidence. | Это даст нам возможность превратить оперативную информацию в доказательства. |
We have succeeded in turning tourism into a new engine of the economy on account of the revenues it generates, and for the first time it has become the greatest source of foreign currency earnings in our trade balance. | Нам удалось превратить туризм в новую движущую силу экономики, благодаря тем доходам, которые он приносит, и он впервые стал крупнейшим источником поступления иностранной валюты в нашем торговом балансе. |
Rather than attempt to democratize or contain Russia, the Union should settle on the more limited goal of turning Russia into a reliable partner, bound by the rule of law. | Вместо того, чтобы пытаться демократизировать или сдержать Россию, Союз должен сконцентрироваться на более ограниченной цели превратить Россию в надежного партнера, связанного властью закона. |
Rutherford's work, turning one known element into another, gave scientists hope that they could turn an element into a completely new one. | абота -езерфорда по превращению одного известного элемента в другой дала ученым надежду, что они могли бы превратить элемент в совершенно новый. |
Turning two slugs like us into classy items? | Превратить таких червей, как мы, в классных особ? |
He sells off minute amounts of the valuable vibranium while surreptitiously sending the country's best scholars to study abroad, consequently turning Wakanda into one of the world's most technologically advanced nations. | Он продает мизерное количество ценного вибраниума, и исподтишка посылает лучших ученых страны для обучения за рубежом, соответственно превращая Ваканду в одну из самых технологически продвинутых стран. |
The need to improve UNEP's ability to provide scientific information to those who need to make decisions, without turning it into a scientific research centre, is recognized. | Была признана необходимость повышения способности ЮНЕП предоставлять информацию научного характера тем, кому требуется принимать решения, не превращая при этом Программу в научно-исследовательский центр. |
Influence of Basque phonology is credited by some researchers with softening the Spanish labiodentals: turning labiodental to bilabial, and ultimately deleting labiodental. | Влияние баскской фонологии некоторыми исследователями приписывается к смягчению испанских губно-зубных согласных: превращая губно-зубной в губно-губной, и, в конечном счете, приводя к исчезновению губно-зубного. |
Jacqueline decides to remove the amulet, turning her into an ice-compository human and sacrifice herself to defeat the dragon of which she succeeds. | Жаклин решает сорвать с себя амулет, превращая её в лёд, тем самым жертвует собой, чтобы победить дракона. |
They also said""Anastasia", Boardwalk's fourth episode, is so far its best, turning its criminals into sympathetic characters despite their vices and secrets, and doing so without resorting to forced or saccharine ways." | Они также сказали, что"«Анастасия», четвёртый эпизод «Подпольной империи», пока что самый лучший эпизод, превращая его преступников в симпатичных персонажей, несмотря на их пороки и тайны, и делая это, не прибегая к принудительным и слащавым способам." |
Angered, Zeus blew the place apart with lightning bolts and then punished Lycaon and his sons by turning them into wolves. | В гневе Зевс обрушил на это место молнии и наказал Ликана и его сыновей, превратив их в волков. |
The Yemeni Government inaugurated the Day of Disabled Persons, turning it into an open celebration of the achievements of recent years and the goals for the new year. | Правительство Йемена отметило День инвалидов, превратив его в день празднования достижений последних лет и целей нового года. |
Just a few metres and a few seconds apart, the two large explosions ripped through a crowded bus stop and a pedestrian mall, turning an ordinary urban scene into a nightmare of chaos and carnage. | Происшедшие всего лишь в нескольких метрах друг от друга с разницей в несколько секунд два сильных взрыва уничтожили многолюдную автобусную остановку и пешеходную торговую зону, превратив обычный городской район в кошмар хаоса и бойни. |
Before the song was finished, the band was already considering inviting Dave Pirner to provide his vocals on the track by its "captivating" voice, turning the final result as the band thought that it should be. | Прежде чем песня была завершена, группа заранее пригласила Дэйва Пирнера для записи его «удивительного» голоса, превратив задуманное в окончательный релиз, поскольку трек группа видела именно так. |
(Moore)... turning their CEOs into billionaires. | Превратив исполнительного директора в миллиардера. |
The Security Council bears a major responsibility towards millions in the region whose lives and future are threatened by the conflict, which is turning their lives into an inferno. | Совет Безопасности несет главную ответственность за судьбы миллионов людей в регионе, чьи жизни и будущее находятся под угрозой в результате конфликта, который превращает их жизнь в ад. |
We, however, wish to underline that in spite of efforts at various levels, the circulation of these weapons, especially in the West African subregion, is fast turning the region into a major transit point for illicit trafficking in arms and drugs. | В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что, несмотря на предпринимаемые на различных уровнях усилия, оборот этого оружия, особенно в субрегионе Западной Африки, быстро превращает весь регион в основной пункт транзита незаконного оборота оружия и наркотиков. |
Someone's turning psychotic murderers into werewolves. | Кто-то превращает психопатов-убийц в оборотней. |
Children's education, particularly that of girls, is seen as anti-Islamic by the Taliban, turning children into targets. | «Талибан» считает, что образование детей, особенно девочек, противоречит исламу, что превращает их в мишень для нападений. |
Little or no attempt is made to separate minor offenders from felons, or pre-trial detainees from convicts, turning Cambodia's prisons into potential crime schools for the young and vulnerable. | Практически ничего не делается для раздельного содержания малолетних правонарушителей и уголовников или лиц, находящихся под следствием, и уже осужденных, что превращает камбоджийские тюрьмы в потенциальную школу преступности для молодежи и уязвимых групп. |
The Court is particularly pleased to note that African States are turning ever more frequently to it. | Суд с особым удовлетворением отмечает, что африканские страны все чаще обращаются к нему. |
Governments were turning more often to the International Court of Justice for settlement of their disputes. | Государства все чаще обращаются в Международный Суд для разрешения своих споров. |
The United Kingdom noted that, since the ceasefire in Northern Ireland in 1995, there had been evidence that paramilitaries had been turning increasingly to organized crime. | Соединенное Королевство отметило, что после прекращения огня в Северной Ирландии в 1995 году все больше поступало свидетельств того, что полувоенные формирования все чаще обращаются к организованной преступной деятельности. |
Eastern European countries are facing difficulties in financing the centrally controlled model of solid waste management service delivery and are turning increasingly to the private sector for services, including collection and disposal. | Страны Восточной Европы сталкиваются с трудностями в финансировании централизованной модели обращения с твердыми отходами и все в большей степени обращаются за услугами, включая сбор и удаление, к частному сектору. |
With the dissolution of the bipolar structure of international relations and the proliferation of local and regional conflicts, countries in various parts of the world are turning increasingly to the United Nations - and particularly to the Security Council - for their own security. | С распадом биполярной структуры международных отношений и распространением местных и региональных конфликтов страны в различных районах мира все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций, и особенно к Совету Безопасности, в стремлении обеспечить собственную безопасность. |
Godzilla is turning north toward Adowara. | Годзилла поворачивает на север к Одаваре. |
He's turning north on Western. | ќн поворачивает на север по естерн. |
It looks like it's turning. | Похоже, он поворачивает. |
This eye is turning itself around in a television. | Этот глаз поворачивает телевизор. |
If pilot must turn, he turns handle, to slant the nozzles in opposite directions, one forward, another back, turning the pilot and the pack around its axis. | Если пилоту нужно выполнить поворот, он поворачивает рукоятку, при этом сопла отклоняются в противоположных направлениях, одно вперёд, другое назад, разворачивая пилота и ранец вокруг оси. |
That's the whole point of yellow journalism - turning rumor into fact. | В этом вся суть желтой прессы - превращать слухи в факты. |
I know, it's just the Warehouse has this nasty habit of turning people psycho. | Знаю. Просто у Хранилища есть ужасная привычка превращать людей в психопатов. |
You know, Colonel, you have an incredible talent for turning a bad situation into a worst-case scenario. | Знаете, полковник, у вас потрясающий талант превращать плохие ситуации в худшие развития событий. |
I'm not in favour of this modern mania... for turning bad people into good people... at a moment's notice. | Я вовсе не одобряю этой современной мании превращать дурного человека в хорошего в одно мгновение. |
Well, I know he's an asset to your team, But this department can't risk A defense attorney turning your romantic involvement | Итак, я знаю как он ценен для твоей команды но этот департамент не может рисковать давая адвокатам защиты превращать ваши романтические отношения в представление в зале суда каждый раз когда вы работате над делом вместе. |
Men like you artistic perverts are turning Florence into Gomorrah. | Такие, как ты, художники-извращенцы, превращают Флоренцию в Гоморру. |
It is my belief that they are turning the Enterprise into a gigantic deep freeze. | Я убежден, что они превращают "Энтерпрайз" в гигантский морозильник. |
They're turning us into skitters on our own turf. | Они превращают нас в скиттеров на нашей же территории. |
The Mountain Men are turning your people into Reapers. | Горцы превращают ваш народ в жнецов. |
Upon playing it, all the rejected games come to life turning the town into a giant game board. | Игра начинается, но в город приходит настоящий апокалипсис: все отброшенные настольные игры оживают и превращают город в гигантское поле для игры, а жителей - в игровые фишки. |
If you wouldn't mind turning left, that would be smashing. | Если будете так любезны повернуть налево, то это будет просто превосходно. |
I often think about stepping on the gas and turning left to crash into some truck. | Я часто думаю о том, чтобы надавить на газ и повернуть налево, чтобы врезаться в какой-нибудь грузовик. |
One mistake shouldn't stop you from turning your life around | Одна ошибка не должна помешать тебе повернуть твою жизнь вспять. |
That was the turning just there. | Надо было повернуть здесь. |
Then I must believe that some day I'll be walking down the street, and some unknown force will make me turn right instead of turning left and at that moment a car will and blow a flat... | Я должен был бы поверить что однажды на улице какая-то неведомая сила заставит меня повернуть не налево, а направо и в этот момент из-за угла появится автомобиль с женщиной моей мечты у него лопнет шина... |
I know she's turning 21. | Я знаю, что ей исполняется 21. |
And my father's turning 70 so I'm going this weekend to avoid hearing how, I never come up, not even for dad's birthday! | И папе исполняется 70 лет, так что я еду, чтобы не выслушивать потом нытьё - что я никогда не бываю у них, даже на папин день рождения. |
Gary's turning 40 on Saturday. | Гарри исполняется 40 в субботу. |
"She's turning 21, Lorelai. | Ей исполняется 21, Лорелай. |
My nephew's turning 6. | Моему племяннику завтра исполняется шесть. |
So I've been turning stones like you asked. | В общем, я бы превратился в камень, как ты просил. |
Okay, so this guy blames the gun culture and easy access to firearms for turning his kid into a shooter. | Этот парень винит культ оружия и лёгкий доступ в том, что его сын превратился в стрелка. |
And meanwhile, there's Dad turning himself into an accessory. | А тем временем ваш отец превратился в пособника. |
Talk about a thief turning on the master with a club! | В мгновение ока он превратился из вора в миротворца с группой поддержки! |
Kept him from turning zombie. | Он не превратился в зомби. |