Turning now to the question of implementation of the core programme of the rule of law after 2002, I raise the following considerations. | Переходя к вопросу осуществления основной программы обеспечения правопорядка после 2002 года, я хотел бы высказать следующие соображения. |
Turning now to another item on our agenda, my delegation hopes that the positive attitude that prevailed in the consultations relating to the prevention of an arms race in outer space will bear fruit this year by producing a forward-looking resolution on this subject. | Переходя к другому пункту нашей повестки дня, моя делегация выражает надежду, что тот позитивный дух, который царил в ходе консультаций относительно предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, в нынешнем году принесет плоды, произведя на свет дальновидную резолюцию по данному вопросу. |
Turning now to the question before us today - that of the challenges in helping countries achieve the MDGs in the remaining years - I wish to highlight three key critical areas from our perspective. | Переходя сейчас к стоящему перед нами сегодня вопросу - к тем проблемам, которые связаны с оказанием помощи странам в достижении ЦРДТ в остающиеся годы - я хотела бы подчеркнуть три ключевые с нашей точки зрения критические области. |
Turning now to this year's draft resolution, I note that the text, which follows closely the resolution adopted last year, is, in our view, balanced and reflects the views of the Agency membership, as expressed in resolutions of the General Conference. | Переходя к проекту резолюции этого года, я хотел бы отметить, что его формулировка, которая весьма похожа на резолюцию, принятую в прошлом году, носит, по нашему мнению, сбалансированный характер и отражает мнение членов Агентства, которое получило отражение в резолюциях Генеральной конференции. |
Turning now to the crisis in Darfur and our relations with the Sudan, we would again like to draw the Assembly's attention to the seriousness of the situation, which hangs over the security of our borders and threatens regional peace and security. | Переходя теперь к кризису в Дарфуре и нашим взаимоотношения с Суданом, я хотел бы еще раз обратить внимание Ассамблеи на серьезность ситуации, дамокловым мечом нависающей над безопасностью наших границ и угрожающей региональному миру и безопасности. |
We can't just let Vocal Adrenaline get away with turning Rachel into an omelet. | Мы не можем вот так просто простить Вокальному Адреналину превращение Рейчел в омлет. |
This time it's by turning it into chemical fertilizer. | На этот раз - это превращение его в химические удобрения. |
OF PARLIAMENTARY COOPERATION The IPU's Strategy for 2012 - 2017 contains an internal dimension; turning the IPU into a more effective instrument of parliamentary cooperation. | В Стратегии МПС на 2012 - 2017 годы имеется и внутренний аспект: превращение МПС в более эффективный инструмент парламентского сотрудничества. |
DWS is concerned that turning citizens into consumers of services can change the working conditions for the employees and the whole idea of the welfare society as a shared benefit for all citizens and society at large in solidarity. | ОЖД обеспокоено тем, что превращение жителей страны в потребителей услуг может привести к изменению условий труда рабочих и служащих и всей идеи общества всеобщего благоденствия и солидарности. |
The series largely dealt with Cable's efforts to change the world for the better, including turning his old spaceship Greymalkin into the floating utopian island of Providence. | Серия во многом имела дело с попытками Кейбла изменить мир к лучшему, включая превращение его старого звездолёта Греймалкин в дрейфующий остров-утопию Провиденс. |
The turning mechanism is rotatably attached to the wheeled frame. | Поворотный механизм прикреплен с возможностью поворота к колесной раме. |
A computer system at the eastern end of the bridge operates the turning mechanism when required. | Компьютерная система, располагающаяся на восточном конце моста, при необходимости включает поворотный механизм. |
The Fit Sport model also includes paddle shifters on the steering wheel, though we doubt shifting will be as much fun as turning in this car. | В размеру Спорт модель включает также колесные shifters на рулевом колесе, но мы сомневаемся переход будет много веселья, как поворотный в этой машине. |
Excavated material goes through hopper to turning conveyer, which enable discharge of excavated material into wagon of train set or next to the railway for one or other side. | Добываемый материал попадает из роторного колеса в воронку и на конвейер стрелы. Далее он подается на поворотный конвейер, который обеспечивает передачу его в вагоны для засорителей или за пределы балластной призмы. |
In 1962 transfer sidings were put in place near the station used for the dispatch by rail of spent fuel from the Wylfa nuclear power station and in 1989 sidings for turning steam locomotives were put in place. | В 1962 г. на станции были устроены запасные пути для перегрузки в вагоны отработанного топлива с атомной электростанции Уилва, а в 1989 г. - поворотный круг для паровозов. |
"Wasn't that our turning?" | "Э, то был, случайно, не наш поворот?" |
3.3.14.3 Turning left (behaviour in respect of oncoming traffic). | 3.3.14.3 Поворот налево (поведение в отношении встречного транспортного потока). |
Turning on 307 degrees, mark 8. | Поворот на 307 градусов, отметка 8. |
Nice turning, wheels. | Хороший поворот, колёсики. |
Turning left at intersections; | 3.3.9.4 поворот налево на перекрестках; |
Growing inequality, combined with a flawed system of campaign finance, risks turning America's legal system into a travesty of justice. | Растущее неравенство в сочетании с недостатками системы финансирования избирательных кампаний угрожает превратить правовую систему Америки в пародию на правосудие. |
Are you turning schools into teenage sweatshops? | Вы собираетесь превратить школы в подпольные цеха? |
And we've got three yeses that we're working on turning around into nos. | И ещё три голоса за мы пытаемся превратить в голоса против. |
Turning Sintra Forum in a permanent forum with working groups, seminaries, conferences. | Превратить Синтрский форум в постоянный форум в составе рабочих групп, семинаров, конференций. |
Within Cambodia, food production is the top priority of our Government policy, and agriculture and irrigation are being aggressively promoted as a springboard for broader economic development, with the ambition of turning Cambodia into a more important rice-exporting country. | Что касается Камбоджи, то производство продовольствия является приоритетной целью политики, проводимой нашим правительством, которое оказывает активную поддержку сельскому хозяйству и ирригации в качестве фундамента для более масштабного экономического развития в стремлении превратить Камбоджу в крупного экспортера риса. |
Dr. Evil, I've spent 30 years of my life... turning this two-bit evil empire... into a world-class multinational. | Доктор Зло, я потратил 30 лет своей жизни... превращая эту империю зла... в транснациональную корпорацию мирового класса. |
We call it confabulation, your imagination filling in the gaps in your memory, turning me into the man who did this to you. | Мы называем это конфабуляцией, выдумкой: твое воображение заполняет пробелы в памяти, превращая меня в человека, который сделал это с тобой. |
High-production technologies of processing, storage and purification of food products significantly alters their natural structure, turning natural products into "technological goods" with new antigenic characteristics and chemical components [10]. | Высокопроизводительные технологии обработки, очистки и хранения продуктов существенно изменяют их природную структуру, превращая натуральные природные продукты в «технологические изделия» с новыми антигенными свойствами и новыми химическими компонентами [10]. |
The law provides for the allocation of properties which belonged to mafia members to social workers, volunteers, cooperatives, municipal governments, and anyone capable to return them to the community through their own work, turning the properties into tangible symbols of the restoration of lawfulness. | Закон предусматривает передачу принадлежавшего мафии имущества социальным работникам, добровольцам, кооперативам, муниципальным органам управления и любому, кто способен возместить его обществу своим трудом, превращая такое имущество в материальные символы восстановления законности. |
Influence of Basque phonology is credited by some researchers with softening the Spanish labiodentals: turning labiodental to bilabial, and ultimately deleting labiodental. | Влияние баскской фонологии некоторыми исследователями приписывается к смягчению испанских губно-зубных согласных: превращая губно-зубной в губно-губной, и, в конечном счете, приводя к исчезновению губно-зубного. |
She's incapable of doing anything that matters Without turning it into a zero-Sum game. | Она просто не может сделать что-нибудь важное, не превратив это в антагонистическую игру. |
Indeed, the last "humanitarian intervention" has clearly backfired, turning Libya into a breeding ground for transnational militants. | Действительно, последние «гуманитарные интервенции» возымели четко противоположный эффект, превратив Ливию в рассадник транснациональных боевиков. |
The Yemeni Government inaugurated the Day of Disabled Persons, turning it into an open celebration of the achievements of recent years and the goals for the new year. | Правительство Йемена отметило День инвалидов, превратив его в день празднования достижений последних лет и целей нового года. |
"Ignoring a volley of fire, he single-handedly rallied the rebel troops, turning a rout into a win." | "Не обращая внимание на орудийные залпы, он в одиночку объединил войска повстанцев, превратив поражение в победу." |
Laurette had sent out invitations to an art audience to view the show on TV from their home, turning his staging of the artist into a performed reality. | Laurette разослал приглашения художественной публике посмотреть шоу по телевизору, превратив своё представление в качестве художника в срежиссированную реальность. |
It means that someone is deliberately getting people killed, hijacking their souls and turning them into transmitters. | Что кто-то сознательно убивает людей, ...крадёт их души и превращает в передатчики. |
Something's turning these boys into perfect specimens. | Что-то превращает мальчиков в совершенных типов. |
Of her burning down and turning Tokyo into ruins- shouting as she kills all humans and destroy every building. | Как она сгорает и превращает Токио в руины, Крича, что убьёт всех людей и уничтожит все здания. |
The ghost is turning everyone to wood, and he just started rhyming for some reason. | Призрак превращает всех в дерево и почему-то говорит стихами. |
our school president is turning this whole place into communist russia. | Наш президент ученического совета превращает школу в коммунистическую Россию |
Governments were turning more often to the International Court of Justice for settlement of their disputes. | Государства все чаще обращаются в Международный Суд для разрешения своих споров. |
Member States are turning more and more to technology in order to reduce the cost of elections and make the process more efficient. | Государства-члены все чаще и чаще обращаются к техническим средствам сокращения связанных с проведением выборов расходов и для повышения эффективности всего процесса. |
The United Kingdom noted that, since the ceasefire in Northern Ireland in 1995, there had been evidence that paramilitaries had been turning increasingly to organized crime. | Соединенное Королевство отметило, что после прекращения огня в Северной Ирландии в 1995 году все больше поступало свидетельств того, что полувоенные формирования все чаще обращаются к организованной преступной деятельности. |
With the dissolution of the bipolar structure of international relations and the proliferation of local and regional conflicts, countries in various parts of the world are turning increasingly to the United Nations - and particularly to the Security Council - for their own security. | С распадом биполярной структуры международных отношений и распространением местных и региональных конфликтов страны в различных районах мира все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций, и особенно к Совету Безопасности, в стремлении обеспечить собственную безопасность. |
People are turning increasingly to the United Nations not only for the realization of their aspirations for peace and security, but also in their quest for development with equity and social justice. | Люди все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций не только для осуществления своих чаяний в отношении мира и безопасности, но и в стремлении к развитию на основе равноправия и социальной справедливости. |
Charlie-1 is turning left onto Stainbeck Lane. | Чарли 1 поворачивает налево на Стэйнбек Лэйн. |
He's turning onto Lancaster Square. | Он поворачивает на Ланкастер стрит. |
She's turning on two! | [Комментатор] Она поворачивает на второй! |
He's turning left towards Paris. | Поворачивает налево в направлении Парижа. |
And already he's turning in hard, round the Unexploded Bomb, into the narrowness of Old Lady's House. | И вот он резко поворачивает, объезжает Неразорвавшуюся бомбу и проходит узкое место у Домика старушки. |
Thank you so much for joining us in our nightly tradition of turning just plain old dinner into dinner theater. | Спасибо, что вы присоединились к нашей вечерней традиции превращать обычный ужин в театральный. |
You have a great talent for turning friends into enemies. | У вас великий талант превращать друзей во врагов. |
I know, it's just the Warehouse has this nasty habit of turning people psycho. | Знаю. Просто у Хранилища есть ужасная привычка превращать людей в психопатов. |
You should be thanking her, not turning her into a popsicle! | Вы должны благодарить ее, а не превращать во фруктовое мороженое! |
Turning humans into an army of werewolves is bad enough, but recruiting serial killers... | превращать людей в армию оборотней весьма плохо, но привлекать серийный убийц... |
Considering I'm trapped in a tiny submarine with tons of fertilizer, essentially turning it into a giant underwater bomb... | Учитывая, что я застрял в маленькой подлодке с тоннами удобрений, которые превращают ее в гигантсткую подводную бомбу... |
It is my belief that they are turning the Enterprise into a gigantic deep freeze. | Я убежден, что они превращают "Энтерпрайз" в гигантский морозильник. |
Improbably, this LGBT singing choir has demonstrated how women are investing in tradition to create change, like alchemists turning discord into harmony. | Немыслимо, но этот ЛГБТ хор показывает, как женщины используют традицию, чтобы создать изменения, также как алхимики превращают диссонанс в гармонию. |
What are they turning us into? | Во что они нас превращают? |
Turning real currency, virtual, cold hard cash for fake gold. | Которые превращают настоящие деньги в виртуальные, металлические в поддельное золото. |
One mistake shouldn't stop you from turning your life around | Одна ошибка не должна помешать тебе повернуть твою жизнь вспять. |
And then that all turns into just following a path: turning the steering wheel left or right, pressing the brake or gas. | И всё это сводится к следующему алгоритму: повернуть руль влево или вправо, нажать тормоз или газ. |
Then I must believe that some day I'll be walking down the street, and some unknown force will make me turn right instead of turning left and at that moment a car will and blow a flat... | Я должен был бы поверить что однажды на улице какая-то неведомая сила заставит меня повернуть не налево, а направо и в этот момент из-за угла появится автомобиль с женщиной моей мечты у него лопнет шина... |
Or, as I share with my most trusted turning this doorknob... right here. | Или, чем я делюсь с заслуживающими доверия людьми... повернуть дверную ручку... вот так. |
In use with shutter switch, you can make the shutter move with turning the switch to one of the directions. The shutter automatically stops when it comes to the level of opening and closing. | Прежде чем применить ВКЛЮЧАТЕЛЬ надо будет повернуть включатель в сторону которое указано на включателе, Когда ставень дойдет до конца позиции ВКЛЮЧИТЬ или ВЫКЛЮЧИТЬ он автоматически остановится. |
I know she's turning 21. | Я знаю, что ей исполняется 21. |
And my father's turning 70 so I'm going this weekend to avoid hearing how, I never come up, not even for dad's birthday! | И папе исполняется 70 лет, так что я еду, чтобы не выслушивать потом нытьё - что я никогда не бываю у них, даже на папин день рождения. |
My nephew's turning 6. | Моему племяннику завтра исполняется шесть. |
Wait... no... how did you... you turning 7 today, Sam? | Тебе сегодня исполняется 7, Сэм? Ненамного старше Дэмиона. |
Turning sixty is nothing unique. | Нет ничего особенного в том, что тебе исполняется 60. |
So I've been turning stones like you asked. | В общем, я бы превратился в камень, как ты просил. |
Okay, so this guy blames the gun culture and easy access to firearms for turning his kid into a shooter. | Этот парень винит культ оружия и лёгкий доступ в том, что его сын превратился в стрелка. |
And meanwhile, there's Dad turning himself into an accessory. | А тем временем ваш отец превратился в пособника. |
This, combined with the public humiliation he dealt out to the daimyō, resulted in the popular legend that he gave the money to the poor, turning the petty crook into a posthumous folk hero similar to Robin Hood. | Это вкупе с публичным презрением, которое он выказывал по отношению к даймё, привело к появлению ставшей популярной легенды, что он раздавал деньги бедным, и в молве мелкий жулик превратился в народного героя, аналога европейского Робин Гуда. |
A moat connecting the rivers was built in 1433, turning the town centre into an island. | В 1433 году был прорыт ров, соединяющий две реки; таким образом, центр города превратился в остров. |