| She's incapable of doing anything that matters Without turning it into a zero-Sum game. | Она просто не может сделать что-нибудь важное, не превратив это в антагонистическую игру. |
| That plan was foiled the day she learned that Esther had ended her bloodline by turning her children into vampires. | Этот план был разрушен, когда она узнала, что Эстер прервала свою кровную линию, превратив своих детей в вампиров. |
| He greatly strengthened the police force, turning it into one of the most efficient and ruthless in Latin America. | Убико значительно усилил полицию, превратив её один из самых эффективных и безжалостных карательных органов в Латинской Америке. |
| Worried by such a prospect, Shaykh started to gradually isolate al-Musta'in, nearly turning him into a state prisoner. | Обеспокоенный такой перспективой, Шейх аль-Махмуди начал постепенно изолировать аль-Мустаин, почти превратив его в политического заключенного. |
| He manages to exorcise the evil spirit, turning her back into Shield Knight. | Ему удаётся изгнать злого духа, превратив Заклинательницу обратно в Щитового Рыцаря. |
| In 1972, the Mexican government bought the company, turning it into a government monopoly. | В 1972 году мексиканское правительство купило компанию, превратив её в государственную монополию. |
| She cursed Eliphas for his perceived betrayal with an eternal life of torture, turning him into a vampire-like creature. | Она прокляла Элифаса за его воспринятое предательство на вечную жизнь пыток, превратив его в подобное вампиру существо. |
| Indeed, the last "humanitarian intervention" has clearly backfired, turning Libya into a breeding ground for transnational militants. | Действительно, последние «гуманитарные интервенции» возымели четко противоположный эффект, превратив Ливию в рассадник транснациональных боевиков. |
| And I decided to explore this movement by turning trees into artists. | И я решила исследовать это движение, превратив деревья в художников. |
| You showed it by turning the king into a sovereign. | Вы доказали это, превратив короля в монарха. |
| I've already tested it by turning the toaster into a raccoon. | Я уже опробовал метод, превратив тостер в енота. |
| The Azerbaijani authorities deliberately hampered the social and economic development of Karabakh, turning it into a source of raw materials. | Азербайджанские власти сознательно тормозили социально-экономическое развитие Карабаха, превратив его в источник сырья. |
| Do you really think turning me into a bug will stop me? | Ты действительно думаешь, что остановишь меня, превратив с жука? |
| Angered, Zeus blew the place apart with lightning bolts and then punished Lycaon and his sons by turning them into wolves. | В гневе Зевс обрушил на это место молнии и наказал Ликана и его сыновей, превратив их в волков. |
| He wants to limit the damage by turning me into one of his own kind. | Теперь он постарается смягчить удар по семейной чести, превратив меня в свое подобие. |
| However, since 2000 the depletion of China's main aquifers has led to an overall decrease in grain production, turning China into a net importer. | Однако, начиная с 2000 года, истощение основных водоносных слоев Китая привело к общему снижению производства зерна, превратив Китай в чистого импортера. |
| By turning you into a weaponized cyborg? | Превратив Вас в вооруженного киборга? Протестую. |
| The Yemeni Government inaugurated the Day of Disabled Persons, turning it into an open celebration of the achievements of recent years and the goals for the new year. | Правительство Йемена отметило День инвалидов, превратив его в день празднования достижений последних лет и целей нового года. |
| These groups have expanded their presence turning many areas of the country into "no-go" zones, particularly in the south, south-east and east. | Эти группы расширили свое присутствие, превратив многие районы страны, особенно на юге, юго-востоке и востоке, в «запретные» зоны. |
| We must also reform the Security Council, turning it into a more democratic and representative organ comprising new permanent and non-permanent members alike. | Мы должны также реформировать Совет Безопасности, превратив его в более демократичный и более представительный орган, в состав которого входили бы новые как постоянные, так и непостоянные члены. |
| Ash fall from the eruption filled the atmosphere with toxic chemicals... turning rain to acid that poisoned lakes and rivers... | Пепел от извержения заполнил атмосферу токсичными химическими вещестами, превратив дождь в кислоту, отравив реки и озера, |
| My sister used her power on you, turning you into an evil being in her service | Моя сестра использовала свою власть над тобой... Превратив тебя в злое существо, в её слугу. |
| This and other patterns of trade became illegal following the introduction of the Navigation Acts in 1651, turning colonial merchants who continued these trading patterns into de facto smugglers. | Эта и другие формы торговли стали незаконными после введения в 1651 году Закона о судоходстве, превратив колониальных торговцев, которые продолжали эти торговые маршруты, в контрабандистов. |
| I am sure that the forum "ARMENIA EXPO" will create necessary preconditions for opening new horizons, new undertakings, after turning it into a long-term and mutually advantageous cooperation. | Уверен, что форум "ARMENIA EXPO" создаст необходимые предпосылки для открытия новых горизонтов, новых начинаний, превратив их в долгосрочное и взаимовыгодное сотрудничество. |
| Nāmaka is the goddess of water and the sea; she cooled her sister Pele's lava as it flowed into the sea, turning it into new land. | Намака - богиня воды и моря; она охладила лаву своей сестры Пеле, которая текла в море, превратив её в новый остров. |