One appreciated feature of the UNCTAD Voluntary Peer Reviews is the reviews of the regional competition arrangements such as that for WAEMU and its member States, and the tripartite review for the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Одним из получивших высокую оценку результатов проводимых ЮНКТАД добровольных экспертных обзоров стали обзоры региональных механизмов по вопросам конкуренции, проведенные, например, для ЗАЭВС и его государств-членов, а также трехсторонний обзор, проведенный для Объединенной Республики Танзания, Замбии и Зимбабве. |
The tripartite peer review was the first of its kind whereby each of the three countries reviewed the implementation of competition law and policy in one of the other two countries. |
Трехсторонний экспертный обзор стал первым в своем роде обзором, в рамках которого каждая из трех стран провела обзор применения законодательства и политики в области конкуренции в одной из двух других стран. |
One delegate stated that the tripartite peer review had shown that the relationship between sector regulators and competition authorities remained challenging in the countries under review. |
Один из делегатов заявил, что трехсторонний экспертный обзор показал, что связь между отраслевыми органами регулирования и антимонопольными органами остается сложной задачей во всех странах, в которых проводился экспертный обзор. |
The tripartite forum remained the key mechanism for UNIFIL and the parties to address security and military operational issues related to the implementation of resolution 1701 (2006), including ensuring full respect for the Blue Line in its entirety. |
Трехсторонний форум оставался для ВСООНЛ и сторон ключевым механизмом, который дает возможность заниматься вопросами безопасности и военно-оперативными вопросами, связанными с осуществлением резолюции 1701 (2006), включая обеспечение полного соблюдения «голубой линии» на всей ее протяженности. |
Transparency is reflected in the composition of the Refugee Commission's technical secretariat: a tripartite entity comprising the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of the Interior and the UNHCR implementing agency in Uruguay (Ecumenical Service for Human Dignity). |
Такая открытость выражается в составе технического секретариата Комиссии по делам беженцев: это - трехсторонний орган, включающий представителей министерства иностранных дел, министерства внутренних дел и Управления по имплементации решений УВКБ в Уругвае (Экуменическая служба за достоинство человека). |
The Ministry for Social Affairs and Labour (MAST) took a positive step by creating the tripartite Higher Council on Wages, consisting of representatives of the employers, the trade unions and the Ministry. |
Министерство труда и социальных дел (МТСД), отвечающее за сектор труда, сделало позитивный шаг, создав трехсторонний Высший совет по вопросам заработной платы, в который вошли представители работодателей, профсоюзов и Министерства. |
The tripartite mechanism should be used as the main channel and should play an effective role in order to consolidate the progress made and facilitate a solution to the problems that have arisen. |
В качестве основного канала следует использовать трехсторонний механизм, которому следует играть эффективную роль в закреплении достигнутого прогресса и в содействии поискам путей решения возникающих проблем. |
Welcomes the tripartite character (Governments, parliaments, civil society) of the Sixth International Conference, which allowed for greater interaction and cooperation in the common effort of promoting democracy; |
приветствует трехсторонний характер (правительства, парламенты и гражданское общество) шестой Международной конференции, что позволило обеспечить более тесное взаимодействие и сотрудничество в рамках общих усилий по развитию демократии; |
Appropriate institutions and regulation, including frameworks for social dialogue such as the tripartite decision-making process, and labour laws that protect workers' fundamental rights, are important elements for the effective and fair functioning of labour markets. |
Важным фактором, способствующим эффективному и справедливому функционированию рынков труда, является наличие надлежащих институтов и мер регулирования, включая такие основополагающие предпосылки социального диалога, как трехсторонний механизм принятия решений и трудовое законодательство, обеспечивающее основные права трудящихся. |
Organization of the Regional Tripartite Seminar on "negotiation and social dialogue: basic tools for promoting equality", sponsored by the ILO with participation by the tripartite commissions of Argentina, Brazil, Paraguay, Chile and Uruguay, plus Ecuador, on 23 May 2005. |
При поддержке Международной организации труда был организован региональный трехсторонний семинар на тему "Переговоры и социальный диалог: основные инструменты обеспечения равенства", в работе которого приняли участие трехсторонние комиссии Аргентины, Бразилии, Парагвая, Чили и Уругвая, а также наблюдатели от Эквадора. |
A tripartite body known as the national council on occupational health and safety had been established with a view to providing employers with training in occupational health and safety. |
Был создан трехсторонний орган, известный как национальный комитет по безопасности и гигиене труда, в функции которого входит организация курсов профессиональной подготовки для нанимателей по вопросам безопасности и гигиены труда. |
The first postgraduate specialist course in labour relations and human resources ended on 15 October 1995; developed by the Institute for Labour Relations, it was attended by 20 Central American students representing trade unions, Governments and employers - the tripartite sector. |
Первый курс аспирантуры по подготовке специалистов в области трудовых отношений и людских ресурсов завершился 15 октября 1995 года; разработанный Институтом трудовых отношений он был преподнесен 20 центральноамериканским студентам, представляющим профсоюзы, правительства и работодателей - трехсторонний сектор. |
The interim measure proposed by FICSA is, in the view of staff representatives, the most fitting response to General Assembly resolution 49/223, in which the Assembly essentially recognized the tripartite nature of the consultative process. |
ЗЗ. Промежуточная мера, предлагаемая ФАМГС, является, по мнению представителей персонала, наиболее приемлемым ответом на резолюцию 49/223 Генеральной Ассамблеи, в которой последняя по существу признала трехсторонний характер процесса консультаций. |
As for a possible reform of ICSC, his delegation agreed with the findings of the Commission and did not support the idea of turning it into a tripartite body. |
Что касается вопроса о реформе КМГС, его делегация поддерживает выводы Комиссии на этот счет, но не поддерживает идею о превращении КМГС в трехсторонний орган. |
The ECA, the OAU and the African Development Bank already have a tripartite mechanism to coordinate international development programmes, and we urge that this arrangement be further strengthened in order to expedite the implementation of UN-NADAF and other initiatives related to the socio-economic recovery of Africa. |
ЭКА, ОАЕ и Африканский банк развития уже создали трехсторонний механизм для координирования международных программ развития, и мы призываем, чтобы эта мера получила дальнейшее укрепление для ускорения выполнения НАДАФ-ООН и других инициатив, связанных с социально-экономическим восстановлением Африки. |
The ILO should actively promote such tripartite dialogue, work to strengthen the capacity of workers' and employers' organizations to play an effective role and actively seek the views of the social partners in the course of all structural adjustment missions in which its officials participate. |
МОТ следует активно поощрять такой трехсторонний диалог, стремиться к расширению возможностей организаций трудящихся и нанимателей играть эффективную роль и активно запрашивать мнения социальных партнеров в ходе всех мероприятий по структурной перестройке, в которых участвуют ее должностные лица. |
In the framework of its ongoing cooperation in the search for a permanent solution through voluntary repatriation, the Sudan had signed a tripartite memorandum of understanding with Ethiopia and UNHCR for the repatriation of 350,000 Ethiopian refugees. |
В рамках продолжающегося сотрудничества в плане поиска прочного решения проблемы посредством добровольной репатриации Судан подписал с Эфиопией и УВКБ трехсторонний меморандум о взаимопонимании о репатриации 350000 эфиопских беженцев. |
ILO considers social dialogue (bipartite or tripartite negotiation process between the social partners, i.e. workers' organizations and employers' associations and also the Governments) as a means of action as well as an objective. |
МОТ рассматривает социальный диалог (двухсторонний или трехсторонний переговорный процесс между социальными партнерами, т.е. между профсоюзными организациями, ассоциациями работодателей, а также правительствами) не только как способ действия, но и как цель. |
There are also a number of statutory bodies such as the one for the promotion and protection of women's rights, the tripartite Labour Advisory Board and the Prices and Incomes Board. |
Имеется также ряд предусмотренных законом органов, таких, как Комитет по поощрению и защите прав женщин, трехсторонний Консультативный совет по труду и Совет по ценам и доходам. |
The concept establishes a tripartite arrangement for sustainable development partnership in which major groups, Governments and intergovernmental bodies need to work with each other, be transparent and accountable to each other, and help build each other's capacity. |
Эта концепция создает трехсторонний механизм поддержания партнерских связей в области устойчивого развития, в рамках которого основные группы, правительства и межправительственные органы должны сотрудничать друг с другом, обеспечивать транспарентность и отчетность друг перед другом и содействовать друг другу в создании потенциала. |
Increases in wages are approved by the Ministry of Finance and MCESD, which is a tripartite social forum through which consultations with all social partners are made regarding ways in which national economic policies and objectives are examined in the most efficient and least socially disruptive manner. |
Повышение заработной платы происходит с одобрения министерства финансов и МСЭСР, которые составляют трехсторонний социальный форум, в рамках которого осуществляются консультации со всеми социальными партнерами по вопросам, касающимся методов рассмотрения национальных экономических стратегий и задач в контексте достижения наиболее эффективных результатов при наименее негативных социальных последствиях. |
In Hungary, a tripartite memorandum of understanding on border management between UNHCR, border guards and a non-governmental organization established the cooperation and coordination modalities giving asylum-seekers access to Hungarian territory and asylum procedures. |
В Венгрии между УВКБ, пограничной службой и одной из неправительственных организаций был заключен трехсторонний меморандум о сотрудничестве и координации в вопросах предоставления просителям убежища доступа на венгерскую территорию и к процедурам предоставления убежища. |
UNDP project management guidelines stipulate that projects should be monitored by country office staff through annual field visits and that an annual tripartite policy-level review of progress should be undertaken by all parties involved, namely, UNDP, the Government, and the institution implementing the project. |
Руководящие принципы ПРООН по управлению проектами предусматривают, что мониторинг проектов осуществляется сотрудниками страновых отделений посредством ежегодных поездок на места, а ежегодный трехсторонний обзор достигнутого прогресса на директивном уровне проводится всеми участвующими сторонами - ПРООН, правительством и учреждением, исполняющим проект. |
As a result, the Sixth International Conference on New or Restored Democracies will follow a tripartite format and will feature a parliamentary forum on the theme "Dialogue, tolerance and freedom of expression as cornerstones of democracy". |
В результате шестая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии будет иметь трехсторонний формат и включать в себя парламентский форум на тему «Диалог, терпимость и свобода выражения убеждений как краеугольные камни демократии». |
An ILO ad hoc tripartite committee recently found that, in view of the importance of collective ownership of land for certain indigenous and tribal peoples, decisions involving legislative or administrative measures that may affect the land ownership must be taken in consultation with them. |
Специальный трехсторонний комитет МОТ недавно выразил мнение о том, что ввиду важности коллективной собственности на землю для отдельных коренных и племенных народов решения, связанные с законодательными или административными мерами, которые могут затрагивать права собственности на землю, должны приниматься в консультации с этими народами. |