Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Trend - Ситуация"

Примеры: Trend - Ситуация
Xenophobia against foreigners, migrants, refugees and asylum seekers is a predictable trend in many parts of the world when the economic situation deteriorates, and this should be carefully addressed by all actors. Ксенофобия в отношении иностранцев, мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища, является предсказуемой тенденцией во многих частях мира, когда ухудшается экономическая ситуация, и это явление должно быть тщательно рассмотрено всеми политическими силами.
This situation may be far from being realized, although domestic implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court may be suggestive of a trend. Может оказаться, что эта ситуация еще не скоро возникнет на практике, хотя осуществление внутри государства Римского статута Международного уголовного суда может указывать на тенденцию.
If that trend continues, a situation may arise in which the Tribunals will have to delay cases owing to the non-availability of experienced staff to support the proceedings. Если эта тенденция сохранится, может возникнуть ситуация, когда трибуналам потребуется задерживать рассмотрение дел по причине отсутствия опытных сотрудников, которые могли бы оказать поддержку в работе трибуналов.
This situation is especially acute since nearly 60 per cent of the population is 18 years or younger, a trend that is likely to continue since Afghan women have an average of over six children. Эта ситуация имеет тем более актуальный характер, что около 60% населения составляют люди в возрасте 18 лет или моложе, причем эта тенденция скорее всего сохранится, поскольку каждая афганская женщина в среднем имеет более шести детей.
In addition, unless the poverty situations in our countries are solved and the gap between rich and poor countries minimized, it will be difficult to make any meaningful impression on the global South-North migration trend. Кроме того, если ситуация в области нищеты в наших странах не будет решена и не будет сокращен разрыв между богатыми и бедными странами, будет трудно оказать какое-либо значимое воздействие на глобальную тенденцию миграции с Юга на Север.
The Board is concerned that the Administration is deriving neither enhanced control nor timely value from the review process, and that the backlog of cases may become unmanageable if the present trend continues. Комиссию беспокоит то, что администрация не использует процесс рассмотрения поправок, чтобы повысить эффективность контроля или добиться выигрыша во времени, и то, что ситуация с рассмотрением накопившихся поправок может оказаться неуправляемой, если нынешняя тенденция сохранится.
This state of affairs represents particular risks to women who will represent the majority of any ageing population and will find themselves targets for end-of-life policies, which in Europe are already marked by a trend towards euthanasia. Такая ситуация создает особые риски для женщин, которые в любой стране составляют большинство стареющего населения и которые станут целевой аудиторией для политики на завершающем этапе жизненного пути, для которой в Европе уже характерно появление тенденции к применению эвтаназии.
Despite some progress and what it hoped was the beginning of a positive trend in the subregion, the Committee nevertheless noted that armed clashes were still continuing in some areas and that the humanitarian and human rights situation unfortunately still gave cause for concern. Несмотря на определенный прогресс, который, как надеется Комитет, будет содействовать развитию позитивных тенденций в этом субрегионе, Комитет отметил, что в некоторых районах продолжаются вооруженные столкновения и что гуманитарная ситуация и положение с правами человека, к сожалению, по-прежнему вызывают озабоченность.
However, since its enactment there have been very few prosecutions under the act, a situation which also concerned the Committee on the Elimination of Racial Discrimination which in its concluding observations sought reasons for this trend. С момента принятия этого закона в стране были редки случаи судебных разбирательств во исполнение этого закона; эта ситуация также обеспокоила Комитет по ликвидации расовой дискриминации, который в своих заключительных замечаниях просил объяснить причины этой тенденции.
Contrary to the general trend of economic growth, employment growth has generally been higher in old Member States than in new Member States in recent years, although there are signs in the last year that this could now be changing. В отличие от общей тенденции экономического роста, рост занятости в последнее время в целом в старых государствах - членах ЕС был выше, чем в новых государствах-членах, хотя в последние годы появились признаки того, что эта ситуация может измениться.
This positive trend is due in large part to the strategic approaches adopted by the UNMIT police and the national police of improved information gathering, targeted patrolling of problem areas and community policing to prevent crimes, with special attention given to areas identified as particularly volatile. Эта положительная тенденция во многом обусловлена стратегическими подходами, используемыми полицией ИМООНТ и национальной полицией, которые совершенствуют методы сбора информации, осуществляют целевое патрулирование в проблемных районах и ведут борьбу с преступностью на уровне общин, уделяя особое внимание районам, ситуация в которых отличается особой нестабильностью.
At the same time, middle-level administrative leaders do not share this orientation, and their decisions tend to be dominated by social stereotyping, with the result that the overall trend is not in the direction of greater representation for women. Article 9 В то же время руководители среднего звена не разделяют этого стремления, и принимаемые ими решения, как правило, опираются на сложившиеся в обществе стереотипы, в результате чего ситуация в целом складывается не в пользу увеличения представительства женщин.
If the present trend continues, the situation in Angola could worsen the security and humanitarian problems especially in the border regions of the neighbouring countries Namibia and Zambia and threaten further the peace and security of the subregion as a whole. Если нынешняя тенденция сохранится, то ситуация в Анголе может обострить проблемы безопасности и гуманитарные проблемы, особенно в пограничных районах с соседними странами - Намибией и Замбией, и может создать дальнейшую угрозу для мира и безопасности в субрегионе в целом.
So the trend is worrying. Таким образом, эта ситуация внушает беспокойство.
This situation disagrees with the initial conditions and the current trend of vehicle safety improvement accepted by the development engineers. Такая ситуация противоречит первоначальным условиям и нынешней тенденции к повышению безопасности транспортных средств, которой придерживаются инженеры-разработчики.
According to the Russian Federation Ministry of Economic Development and Trade, civil society in Russia "is in stagnation on a downturn trend". Министерство экономического развития и торговли РФ отмечает, что ситуация с гражданским обществом в стране характеризуется как «стагнация с тенденцией к ухудшению».
On the basis of the current trend, it is estimated that almost one in two out-of-school children of primary age worldwide will probably never enter school. Если сегодняшняя ситуация не изменится, то, по оценкам, существует риск того, что в мире в целом почти каждый второй ребенок младшего школьного возраста, не посещающий школу, так и не получит никакого образования.
One continuing trend over the past year has been an excessive legalism which manifests itself in definitional arguments over whether a chronic and desperate situation has risen to the level of genocide or not. Одна из сохранявшихся в течение последнего года тенденций заключалась в чрезмерной приверженности букве и духу закона, что находило выражение в спорах об определении понятий, связанных с тем, достигла та или иная хроническая и безнадежная ситуация степени геноцида или нет.
This situation matches with the trend recorded in the professional training and capacity building in which the women's option goes to courses in the areas of Administration, Secretarial, Sewing, Confections, Cooking. Эта ситуация соответствует тенденции, отмечаемой в сфере профессиональной подготовки и обучения умениям и навыкам, когда женщины предпочитают прежде всего курсы администраторов, секретарей, швей, кондитеров и поваров.
The same is not true of dengue fever, whose pattern over the years has been far more variable, showing no clearly defined trend and averaging 5,379 cases during the period referred to. Иначе складывалась ситуация с заболеваниями лихорадкой денге - на протяжении рассматриваемого периода число заболевших изменялось очень сильно и определенного тренда отмечено не было; в среднем, ежегодно регистрировалось 5379 случаев этого заболевания.
If this trend continues, if the world's largest humanitarian operation falters and if the lifeline for millions of civilians collapses, the situation in Darfur will spiral out of control. Если эта тенденция сохранится, если крупнейшая в мире гуманитарная операция завершится провалом, и если будет ликвидирован единственный способ оказания жизненно необходимой помощи миллионам гражданских лиц, ситуация в Дарфуре выйдет из-под контроля.
The case of Sweden is the opposite, if not as dramatic: in kronor terms there has been an overall increase - marked by wide year-to-year fluctuations - during the period, whereas in dollar terms the overall trend has been one of decline. Ситуация в Швеции была обратной, хотя и не столь ярко выраженной: объем помощи в кронах в целом увеличился в течение периода, при наличии заметных годовых колебаний, тогда как в долларовом выражении общая тенденция была понижательной.
In the United Nations system, the trend is towards decentralization of programmes of technical assistance and development assistance, within a framework of regional cooperation based on shared needs and similar cultural and geographical circumstances, which enable the United Nations programmes to be implemented more effectively. Аналогичная ситуация наблюдается в Азии, где существуют связи с социально-экономической политикой и деятельностью ЭСКАТО по рациональному использованию природных ресурсов, а в Латинской Америке и Карибском бассейне - с мероприятиями по содействию устойчивому развитию, проводимыми ЭКЛАК.
There has been a positive trend in mathematics/ science and technology, although there is still some ground to cover in technology subjects. Положительные сдвиги наметились в области математики, естественных наук и технологий, хотя в сфере технологий ситуация выглядит несколько менее благополучной.
The humanitarian situation was becoming increasingly dire and limited progress was being made to address that trend. Гуманитарная ситуация становится все более тяжелой, и в ее улучшении удалось добиться лишь ограниченного прогресса.