| What treason is this? | Это что измена?. |
| The whole thing is monstrous treason. | Это самая гнусная измена. |
| Striking your king is an act of treason. | Бить короля - это измена. |
| It's just treason, Kay. | Это же измена, Кэй. |
| Well, it's... treason. | Ну, это... измена. |
| And her treason has made them angry. | Её измена разгневала их. |
| That's an act of treason. | Это же государственная измена. |
| Seems there's treason afoot. | Кажется это государственная измена в действии |
| That's making you commit treason. | Это измена с твоей стороны. |
| That's high treason. | Это измена Родине и вам. |
| It's treason then. | Значит, это измена. |
| In my view this is treason. | Для меня это измена. |
| It's not his treason, Leith. | Это не его измена, Лейт |
| That's treason even to suggest it. | Даже предполагать такое - измена. |
| This is treason, Tom. | Это измена, Том. |
| Putting the Mother Confessor in a Wizard's web is treason. | Использование Сети Волшебника против Матери-Исповедницы - измена. |
| The act was so infamous that the treason of the men of Brycheiniog became proverbial in medieval Wales. | Деяние было настолько печально известным, что измена Брихейниогцев стала пословицей в средневековом Уэльсе. |
| If such acts are committed by a public authority, they are classified as high treason and are to be punished as such. | Если подобные деяния совершаются каким-либо органом государственной власти, они наказываются как государственная измена. |
| And if any of your men should strike against his majesty's servants in pursuit of their duties that is treason too, as your grace should know. | А если ваши люди будут сопротивляться исполнению приказов его величества, это уже измена, как должно быть известно вашей милости. |
| Ignore what your mother just said, Henry, for it is treason and she would surely lose her head for it. | Не слушай свою маму, Генрих. Ее слова - это измена, и она поплатится за них. |
| I don't need to remind you that it's treason for you to... be hiding something from me, no matter how sensitive. | Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена. |
| It's still a treason. | Это все же государственная измена. |
| No, no, this is treason. | Нет, это государственная измена. |
| This is high treason, Chavigny. | Это государственная измена, Шавиньи. |
| High treason (art. 59) | Измена Родине (статья 59) |