What treason is this? |
Это что измена?. |
The whole thing is monstrous treason. |
Это самая гнусная измена. |
Striking your king is an act of treason. |
Бить короля - это измена. |
It's just treason, Kay. |
Это же измена, Кэй. |
Well, it's... treason. |
Ну, это... измена. |
And her treason has made them angry. |
Её измена разгневала их. |
That's an act of treason. |
Это же государственная измена. |
Seems there's treason afoot. |
Кажется это государственная измена в действии |
That's making you commit treason. |
Это измена с твоей стороны. |
That's high treason. |
Это измена Родине и вам. |
It's treason then. |
Значит, это измена. |
In my view this is treason. |
Для меня это измена. |
It's not his treason, Leith. |
Это не его измена, Лейт |
That's treason even to suggest it. |
Даже предполагать такое - измена. |
This is treason, Tom. |
Это измена, Том. |
Putting the Mother Confessor in a Wizard's web is treason. |
Использование Сети Волшебника против Матери-Исповедницы - измена. |
The act was so infamous that the treason of the men of Brycheiniog became proverbial in medieval Wales. |
Деяние было настолько печально известным, что измена Брихейниогцев стала пословицей в средневековом Уэльсе. |
If such acts are committed by a public authority, they are classified as high treason and are to be punished as such. |
Если подобные деяния совершаются каким-либо органом государственной власти, они наказываются как государственная измена. |
And if any of your men should strike against his majesty's servants in pursuit of their duties that is treason too, as your grace should know. |
А если ваши люди будут сопротивляться исполнению приказов его величества, это уже измена, как должно быть известно вашей милости. |
Ignore what your mother just said, Henry, for it is treason and she would surely lose her head for it. |
Не слушай свою маму, Генрих. Ее слова - это измена, и она поплатится за них. |
I don't need to remind you that it's treason for you to... be hiding something from me, no matter how sensitive. |
Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена. |
It's still a treason. |
Это все же государственная измена. |
No, no, this is treason. |
Нет, это государственная измена. |
This is high treason, Chavigny. |
Это государственная измена, Шавиньи. |
High treason (art. 59) |
Измена Родине (статья 59) |