The staff involved in those incidents will require long-term psychological support, and their colleagues will require ongoing services to address their traumatic experiences. |
Сотрудники, пострадавшие в результате этих инцидентов, нуждаются в долгосрочной психологической поддержке, а их коллеги - в непрерывном предоставлении услуг в целях устранения травмирующих факторов. |
I didn't think it would do them any favors to be subjected to the traumatic consequences of their father's psychosis. |
Я думаю, что переживание травмирующих последствий психоза их отца не дало бы им ничего хорошего. |
Claudia had been having violent dreams, and I believe that they were repressed memories of a traumatic experience that happened when she was four. |
У Клаудии были ужасные сны, и я полагаю, что это были подавленные воспоминания о травмирующих событиях, случившихся, когда ей было четыре года. |
Wolverine's mind also possesses what he refers to as "mental scar tissue" created by the traumatic events of his life. |
Разум Росомахи также обладает тем, что он сам называет «психической шрамовой тканью», из-за столь многих травмирующих событий в его жизни. |
The first is a book-length publication that will address specific types of traumatic events, along with overviews that address more generic issues. |
Первый - это издание книжного формата, в котором будут освещаться конкретные типы травмирующих людей событий, а также приводиться обзор более общих вопросов. |
She also enquired whether there were any gender-specific guidelines for the treatment of applicants who arrived in Japan in traumatic circumstances. |
Она также интересуется, существуют ли какие-либо нормативные положения по обращению с просителями того или иного пола, прибывших в Японию при травмирующих психику обстоятельствах. |
UNRWA found that 790 students were exposed to traumatic events, including 281 who had a relative killed, 199 who saw mutilated bodies and 101 whose homes were damaged. |
Этот осмотр показал, что воздействию травмирующих событий были подвержены 790 учащихся, в том числе у 281 был убит родственник, 199 - видели искалеченные тела и у 101 были повреждены жилища. |
Children are said to have been forcibly recruited at a sometimes very young age, in violation of international human rights standards, and forced to carry out traumatic attacks on their own families and communities. |
Как утверждается, дети подвергаются насильственной вербовке, иногда в чрезвычайно юном возрасте, в нарушение международных стандартов в области прав человека и принуждаются к совершению травмирующих их психику нападений на свои собственные семьи и общины. |