This experiment has already been tried in several countries with negative and traumatic results for the community. |
Этот эксперимент уже был проведен в некоторых странах, закончившись негативными и травмирующими население этих стран результатами. |
The very routine of schooling, however informal, can be a therapeutic source of continuity and stability for children facing traumatic situations. |
Самое элементарное школьное обучение, пусть даже неформальное, может служить целебным источником для детей, сталкивающихся с травмирующими их ситуациями и нуждающимися в сохранении прежнего уклада жизни и стабильности. |
For an overwhelming majority in the developing countries, the consequences of globalization had been traumatic. |
Для подавляющего же большинства в развивающихся странах последствия глобализации были травмирующими. |
All such violations have far-ranging, negative and traumatic consequences for children, requiring serious attention and redress. |
Все эти противоправные действия чреваты самыми различными отрицательными и травмирующими последствиями для детей, требующими серьезного внимания и исправления. |
Involuntary separation thus increases the risks faced by the displaced, refugee and other war-affected children; it can be more traumatic than the displacement itself. |
Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей- беженцев и других пострадавших от войны детей; такие риски могут быть более травмирующими, чем само по себе перемещение. |
These conditions are genetic, aggravated by traumatic events, Life stressors, biochemical changes, Which means, in a nutshell, it's not your fault. |
Это генетика, всё усугубляется травмирующими событиями, стрессами, биохимические изменения, что означает, в двух словах, что это не ваша вина. |
Both solutions are extremely traumatic. |
Оба решения являются чрезвычайно травмирующими. |
These events have been variously described to the Commission by Pakistanis as earth shattering and traumatic, and the loss as incalculable. |
Эти события в своих заявлениях Комиссии пакистанцы называли глубоко травмирующими и ранящими, а потерю - невосполнимой. |
The idea is that certain events from our past are so traumatic That they remain with us in our emotional inventory, Part of our personal history that won't let go. |
Полагаю, что определенные события прошлого могут быть настолько травмирующими, что способны сохраниться в эмоциональной памяти как часть прошлого, что не дано отпустить. |
The Department provides preliminary support for personnel affected by traumatic events. |
Департамент оказывает предварительную поддержку персоналу, затронутому травмирующими психику событиями. |
The issue of resources for social development has gained prominence in the countries of the former USSR and Eastern Europe, where the overwhelming economic and political change has proven to be painful, if not traumatic, creating previously unknown hardships among vast segments of the population. |
Вопрос о ресурсах на цели социального развития приобрел важное значение в странах бывшего СССР и Восточной Европы, где радикальные экономические и политические изменения оказались болезненными, если не сказать травмирующими, создав ранее не известные трудности для широких слоев населения. |
Furthermore, it states that "the post-traumatic stress disorder derives from her living through the psychologically traumatic situation described in her claim". |
Кроме того, в заключении указывается, что "посттравматическое стрессовое расстройство вызвано травмирующими психику событиями, описанными в жалобе". |