| It was a traumatic experience and of course I used it in my films. | Это был травматический опыт, и, конечно, я использовал его в своих фильмах. |
| Okay, well... this is a natural reaction to a traumatic experience. | Хорошо, ладно... это естественная реакция на травматический опыт. |
| Training has been provided for the staff of the Directorate of Immigration, e.g. in respect of human rights issues, interview methods, use of interpreters and dealing with persons with traumatic experiences. | Сотрудникам Управления по вопросам иммиграции была предоставлена подготовка, например, по таким вопросам, как права человека, методы проведения собеседований, использование переводчиков и обращение с лицами, имеющими травматический опыт. |
| This has been a traumatic day. | Это был травматический день. |
| I'm working on traumatic shock. | Я исследую травматический шок. |
| That is, the events were not experienced as traumatic when they occurred, and there is no evidence that they were inaccessible during the years when they never came to mind. | То есть, события не были восприняты как травмирующие в то время, когда они произошли, и нет никаких доказательств того, что они были недоступны в течение тех лет, когда они не приходили на ум. |
| In the legal practice there were prolonged traumatic executive procedures of assigning support after a divorce. | В судебной практике имеют место длительные травмирующие процедуры по исполнению решения суда о материальном содержании после развода. |
| The crowd triggers traumatic flashbacks from Jeff, and he breaks down in the elevator. | Ликование толпы вызывает у Джеффа травмирующие воспоминания, и он впадает в панику в лифте. |
| He also experiences post traumatic symptoms such as depression, difficulty concentrating, episodes of anger, fear and anxiety, including fear of uniforms, and has flashbacks. | Он также испытывает посттравматические симптомы, такие как депрессия, трудности с концентрацией внимания, приступы гнева, страха и беспокойства, в частности при виде военной формы, и травмирующие переживания. |
| You must've suffered some sick, traumatic, dark event to believe that the sick, traumatic dark things you've done to me and everyone I care about could ever result in me loving you. | Ты должен был пострадать от чего-то страшного и травмирующего, чтобы верить, что нездоровые травмирующие вещи, которые ты делал со мной и всеми, кто мне дорог, могут вызвать у меня любовь к тебе. |
| According to mental health professionals, more than 90 per cent have experienced multiple traumatic events in their lives. | По мнению специалистов-психиатров, более 90% из них пережили целый ряд травмирующих событий. |
| The organization's approach has facilitated disadvantaged people coming out of traumatic situations, including conflict, abuse, natural disasters and poverty. | Используемый нашей организацией подход оказал поддержку обездоленным людям, выходящим из травмирующих ситуаций, включая конфликты, злоупотребления, стихийные бедствия и нищету. |
| The staff involved in those incidents will require long-term psychological support, and their colleagues will require ongoing services to address their traumatic experiences. | Сотрудники, пострадавшие в результате этих инцидентов, нуждаются в долгосрочной психологической поддержке, а их коллеги - в непрерывном предоставлении услуг в целях устранения травмирующих факторов. |
| The first is a book-length publication that will address specific types of traumatic events, along with overviews that address more generic issues. | Первый - это издание книжного формата, в котором будут освещаться конкретные типы травмирующих людей событий, а также приводиться обзор более общих вопросов. |
| UNRWA found that 790 students were exposed to traumatic events, including 281 who had a relative killed, 199 who saw mutilated bodies and 101 whose homes were damaged. | Этот осмотр показал, что воздействию травмирующих событий были подвержены 790 учащихся, в том числе у 281 был убит родственник, 199 - видели искалеченные тела и у 101 были повреждены жилища. |
| Well, I come out here, and I am really glad my traumatic childhood took place in the city. | Я приехал сюда и очень рад, что моё травмирующее детство протекало в городе. |
| It's too traumatic for me to even say it! | Это настолько травмирующее для меня, что словами не скажешь! |
| However... it can really help some people who have been through something traumatic, which you have. | Однако... это может действительно помочь... некоторым людям... которые прошли через что-то травмирующее, а ты прошла |
| You think that's the most traumatic thing that's happened to her in the last 18 hours? | Думаешь, это самое травмирующее событие, которое случилось с ней за последние 18 часов? |
| Dislocation can be traumatic if these relationships break down. | Если эти связи обрываются, перемещение может иметь травмирующее воздействие. |
| So, traumatic like killing someone? | Травму от того, что кого-то убила? |
| John Doe suffered a traumatic event so Celeste stepped in to protect him from those memories. | Наш "Джон Доу" пережил травму, (неизвестный, неопознанный мужского пола в полицейской терминологии) и появилась Селеста, защищающая его от этих воспоминаний. |
| Other factors will be linked to the nature of the traumatic events, including their frequency and the length of the exposure. | Другие факторы касаются характера явлений, вызвавших психическую травму, включая их частотность и продолжительность воздействия. |
| The Department of Prisons recognizes that admission to a prison is a traumatic experience which leaves a series of ill effects on the offender. | Департамент тюрем признает, что сам факт заключения под стражу наносит правонарушителю психологическую травму, имеющую целый ряд неблагоприятных последствий. |
| The protection of witnesses, many of whom have suffered traumatic experiences and may have fled to other countries, is of prime importance to the Tribunal. | Защита свидетелей, многие из которых пережили психологическую травму и, возможно, бежали в другие страны, имеет первостепенное значение для Трибунала. |
| That could be very traumatic for you. | Это могло быть очень травмирующим для тебя. |
| In the short term, it will have to deal with the instability and disgruntlement of various groups in society in the aftermath of a traumatic crisis. | В краткосрочном плане ему придется разрешать проблему нестабильности и недовольства различных групп общества, идущие следом за травмирующим кризисом. |
| Displacement is an especially destabilizing and traumatic experience for children as it exposes them to risks at a time in their lives when they most need protection and stability. | ЗЗ. Перемещение является особенно дестабилизирующим и травмирующим опытом для детей, поскольку оно подвергает их рискам в тот период их жизни, когда они больше всего нуждаются в защите и стабильности. |
| He did worse: he simply took a wrong turn - and he took it before 9/11, a traumatic event that reinforced, but did not create, America's Manichean view of itself and its role in the world. | Он сделал еще хуже: он просто сделал неправильный поворот - и он сделал его перед 9/11, травмирующим событием, которое укрепило, но не создало, манихейское представление Америки о себе и своей роли в мире. |
| Because the sharing of traumatic experiences can lead to retraumatization, culturally appropriate support services must be provided. | Поскольку обмен травмирующим опытом может приводить к повторной травматизации, необходимо обеспечить наличие приемлемых с культурной точки зрения служб поддержки. |
| Some people get stronger and happier after a traumatic event. | Некоторые люди становятся сильнее и счастливее после травмы. |
| This could be a delayed traumatic retinal detachment. | Это могла быть отслойка сетчатки после травмы. |
| It often comes as a consequence of a traumatic childhood experience, although the onset can come at any point in an individual's life. | Это часто происходит как итог детской психологической травмы, хотя начало может наступить в любой момент жизни человека. |
| The proliferation of armed conflicts, which weapons exported from the industrialized countries made even more devastating, had a traumatic effect on the lives of millions of children. | Распространение вооруженных конфликтов, которые благодаря оружию, экспортируемому из промышленно развитых стран, становятся еще более жестокими, оставляет травмы в жизнях миллионов детей. |
| Some people get stronger and happier after a traumatic event. | Некоторые люди становятся сильнее и счастливее после травмы. |
| It is, by far, less merciful, more traumatic and painful. | Это, безусловно, менее милосердно, более травмирующий и болезненный. |
| But to make the experience even more traumatic and terrifying, they are often killed in full view of each other. | Но сделать опыт даже больше травмирующий и ужасающий, они часто убиваемый в полном представлении друг друга. |
| This is a traumatic experience, and you know how badly I handle stress. | Это травмирующий случай, а ты знаешь, как плохо я справляюсь со стрессом. |
| In principle, the traumatic experience should be the reason for the person's departure from the country of origin. | В принципе, травмирующий опыт может быть основанием для отъезда соответствующего лица из страны происхождения. |
| You've had a traumatic experience. | У тебя был травмирующий опыт. |
| Sometimes images or words can be recalled from traumatic experiences that occurred during infancy. | Иногда образы или слова могут вернуться из травмирующего жизненного опыта, который произошел в раннем детстве. |
| His psychotic break was triggered by a particularly traumatic event. | Его психическое расстройство случилось после травмирующего события. |
| The EHS consisted of 55 main questions designed to obtain from the respondents data on, inter alia, exposure to harmful agents, histories of traumatic experience, and health status of family members. | В ИВЗ было включено 55 основных вопросов для получения от респондентов данных, касающихся, в частности, воздействия вредных агентов, прошлого эмоционально травмирующего опыта и состояния здоровья членов семей. |
| In 2010, ECLAC reported that St. Kitts and Nevis had developed an adaptation strategy, the main purpose of which was a shift from sugar production to economic diversification and ensuring the social transformation was not traumatic. | В 2010 году ЭКЛАК сообщила, что в Сент-Китсе и Невисе была разработана стратегия адаптации, основная цель которой заключается в переходе от производства сахара к диверсификации экономики и в обеспечении того, чтобы данное преобразование общества не носило травмирующего характера. |
| You must've suffered some sick, traumatic, dark event to believe that the sick, traumatic dark things you've done to me and everyone I care about could ever result in me loving you. | Ты должен был пострадать от чего-то страшного и травмирующего, чтобы верить, что нездоровые травмирующие вещи, которые ты делал со мной и всеми, кто мне дорог, могут вызвать у меня любовь к тебе. |
| It's far less traumatic, with equally good results. | Это даже менее травматично и больше положительных результатов. |
| Isn't that traumatic enough? | И это недостаточно травматично? |
| It was a pretty traumatic experience. | Это все очень травматично. |
| Really quite pitiful andvery traumatic for me. | На самом деле довольно жалостливо и очень травматично для меня. |
| IT'S SO TRAUMATIC, BUT IT IS SOMETHING WE ALL GO THROUGH. | Я знаю, это так травматично. |
| This experiment has already been tried in several countries with negative and traumatic results for the community. | Этот эксперимент уже был проведен в некоторых странах, закончившись негативными и травмирующими население этих стран результатами. |
| The very routine of schooling, however informal, can be a therapeutic source of continuity and stability for children facing traumatic situations. | Самое элементарное школьное обучение, пусть даже неформальное, может служить целебным источником для детей, сталкивающихся с травмирующими их ситуациями и нуждающимися в сохранении прежнего уклада жизни и стабильности. |
| All such violations have far-ranging, negative and traumatic consequences for children, requiring serious attention and redress. | Все эти противоправные действия чреваты самыми различными отрицательными и травмирующими последствиями для детей, требующими серьезного внимания и исправления. |
| Both solutions are extremely traumatic. | Оба решения являются чрезвычайно травмирующими. |
| The issue of resources for social development has gained prominence in the countries of the former USSR and Eastern Europe, where the overwhelming economic and political change has proven to be painful, if not traumatic, creating previously unknown hardships among vast segments of the population. | Вопрос о ресурсах на цели социального развития приобрел важное значение в странах бывшего СССР и Восточной Европы, где радикальные экономические и политические изменения оказались болезненными, если не сказать травмирующими, создав ранее не известные трудности для широких слоев населения. |
| MARTHA: You have no idea how traumatic it was, Doctor. | Вы не представляете, какой это было травмой, доктор. |
| The data showed that patients with traumatic brain injury were 1.6 times more likely to experience schizophrenic symptoms or psychosis. | "Данные показали, что пациенты с черепно-мозговой травмой в 1.6 раза чаще испытывали симптомы шизофрении или психоза". |
| Miroslav Bekchiv was hospitalized with a traumatic brain injury, burns on the face and signs of strangulation. | Мирослав Бекчев был госпитализирован с черепно-мозговой травмой, ожогами лица и следами удушения. |
| Cerebral Palsy: Athletes with non-progressive brain damage, for example cerebral palsy, traumatic brain injury, stroke or similar disabilities affecting muscle control, balance or coordination. | Участвуют спортсмены с непрогрессирующими повреждениями головного мозга: например церебральный паралич, черепно-мозговой травмой, инсультом или аналогичная инвалидность, влияющая на мышечный контроль, баланс или координацию. |
| It was traumatic for me. | Для меня это стало тяжелой душевной травмой. |
| And often it's very traumatic for these kids. | И часто это очень травмирует детей. |
| I expected it to be traumatic, To say the least. | Я ожидал, что меня это травмирует, как минимум. |
| For instance, such legislation might not cover psychological abuse or excessive use of weapons to keep persons in custody under control, which were often more traumatic than bodily harm. | Так, например, такое законодательство может не охватывать того психологического насилия или несоразмерного применения оружия в целях контроля за поведением содержащихся под стражей лиц, которое зачастую травмирует больше, чем телесные повреждения. |
| My dad's heart attack, you know, it was pretty traumatic, and I haven't been sleeping lately, and I was wondering if that might make me see things that aren't really there. | У моего отца был инфаркт, это очень травмирует, и я не высыпался, и я всё думал, возможно ли видеть вещи, которых нет на самом деле. |
| I know it's traumatic. | Я знаю, как это травмирует. |
| My mother's death was the most traumatic event in my life so far. | Смерть вашей матери была самым травматичным событием в моей жизни до сих пор. |
| His brother George (who lived to be 96) said: "Bob's death shattered me and was the most traumatic event in my life." | Его брат Джордж (проживший 96 лет) говорил: «Смерть Боба расстроила меня и стала самым травматичным событием в моей жизни». |
| That can be traumatic. | Это может быть травматичным. |
| If something gets too traumatic, too violent, even too filled with enjoyment, it shatters the coordinates of our reality. | Если нечто становится слишком травматичным, слишком жестоким, даже слишком... слишком наполненным наслаждением, это расшатывает координаты нашей реальности: нам нужно это придумать. |
| The psychologists said you probably wouldn't remember the asylum on account of it being so traumatic. | Психиатры говорили, что ты, возможно, забудешь о психушке, так как пребывание там было травматичным. |