Especially if they've suffered a traumatic shock. | В особенности, если наличествует травматический шок. |
Those with traumatic iridodialyses (particularly by blunt trauma) are at high risk for angle recession, which may cause glaucoma. | Травматический иридодиализ (в частности, в случае непроникающей травмы) имеет высокий риск для спада угла, который может привести к глаукоме. |
To induce traumatic shock, to study it. | Чтобы спровоцировать травматический шок и изучить его. |
This has been a traumatic day. | Это был травматический день. |
Many organizations offer debriefing as part of their response to traumatic incidents - such as police officers involved in firearm incidents, or bank staff who witness robberies. | Многие организации предлагают услуги по разбору несчастного случая как часть их реакции на травматический инцидент - такие как офицеры полиции, которые прибывают на место инцидентов с применением огнестрельного оружия, или служащие банка, являющиеся свидетелями грабежа. |
Sometimes if a person has a traumatic experience their hair turns white. | Иногда, если у кого-то были травмирующие переживания его волосы седеют. |
It has some specific effect in raising forgotten memories, particularly traumatic memories. | У него есть эффект извлекать забытые воспоминания, особенно травмирующие воспоминания. |
Further, traumatic events can also result in marital, family, social, occupational and financial problems for survivors. | Более того, травмирующие события могут также привести к возникновению у переживших их лиц проблем в супружеской, семейной, социальной жизни, а также проблем профессионального и финансового характера. |
I know I'm the CEO of the company, but what you went through, it was traumatic. | Знаю, я гендиректор компании, но через что ты прошла, это было травмирующие. |
Traumatic events in early childhood can create a dual psychopathology. | Травмирующие события в раннем детстве могут создать двойную психопатологию. |
It's not uncommon for witnesses' memories to be confused after a traumatic event. | После таких травмирующих событий воспоминания свидетелей нередко путаются. |
Displacement ranked as the most traumatic experience, just behind losing a loved one and economic hardship. | Вынужденное перемещение стояло в ряду наиболее травмирующих переживаний, вслед за утратой любимых и экономическими тяготами. |
He ended up getting caught outside, and "had one of the most traumatic moments" of his life. | Он закончил тем, что был пойман на выходе, и «получил один из самых травмирующих моментов» своей жизни. |
In the aftermath of a traumatic event, - people can get amnesia. | После травмирующих событий у людей бывает амнезия. |
Wolverine's mind also possesses what he refers to as "mental scar tissue" created by the traumatic events of his life. | Разум Росомахи также обладает тем, что он сам называет «психической шрамовой тканью», из-за столь многих травмирующих событий в его жизни. |
You've just been through an incredibly traumatic ordeal. | Ты только что прошел через невероятно травмирующее импытание. |
It is estimated that approximately 96% of the Timorese population have experienced at least one traumatic event in their lifetime. | По оценкам, приблизительно 96 процентов тиморского населения пережили за свою жизнь по крайней мере одно травмирующее событие. |
Dude, Tommy, the first time you run into your ex after a breakup is an incredibly traumatic event, okay? | Чувак, Томми, первый раз, когда встречаешься со своей бывшей после разрыва, это невероятно травмирующее событие, понятно! |
He's experienced a very traumatic event. | Он пережил очень травмирующее событие. |
It must have been very traumatic | Это, должно быть, травмирующее событие для всей вашей команды. |
So, traumatic like killing someone? | Травму от того, что кого-то убила? |
Her experience with the Master must have been traumatic. | Должно быть, события, связанные с Мастером, вызвали травму. |
But Devin's targets are women, which means a particular woman in his life did something traumatic to trigger his killing spree. | Но цели Дэвина - женщины, это значит, в его жизни есть особенная женщина, та, что нанесла ему травму и послужила стартом для его убийственных шалостей. |
He said that the situation turned traumatic for him when they arrived in the vicinity of the stables in Beirut. | Он сказал, что война нанесла ему душевную травму когда они прибыли в район конюшен в Бейруте. |
Under the Swedish system, local Governments were responsible for providing health care and many of them had special units which could care for persons who had been subjected to traumatic experiences. | По принятой в Швеции схеме ответственность за медицинское обслуживание жителей несут местные органы власти, во многих из которых созданы специальные подразделения, оказывающие помощь лицам, в прошлом перенесшим какую-либо травму. |
It is reasonable to suppose that the sudden separation was traumatic for Tilly. | Разумно предположить, что внезапное разделение было травмирующим для Тилли. |
He did worse: he simply took a wrong turn - and he took it before 9/11, a traumatic event that reinforced, but did not create, America's Manichean view of itself and its role in the world. | Он сделал еще хуже: он просто сделал неправильный поворот - и он сделал его перед 9/11, травмирующим событием, которое укрепило, но не создало, манихейское представление Америки о себе и своей роли в мире. |
Now, chance is actually becoming very traumatic. | Выбор становится весьма травмирующим. |
Because the sharing of traumatic experiences can lead to retraumatization, culturally appropriate support services must be provided. | Поскольку обмен травмирующим опытом может приводить к повторной травматизации, необходимо обеспечить наличие приемлемых с культурной точки зрения служб поддержки. |
A number of countries providing troops to United Nations peacekeeping operations have found that participating in these missions have exposed personnel to new and often traumatic situations, and have put in place substantial assets to combat the effects of stress on their troops. | Ряд стран, предоставляющих войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, установили, что участие в этих миссиях подвергает персонал новым и зачастую травмирующим испытаниями, в результате чего они вынуждены тратить значительные средства на устранение последствий стресса, которому подвергаются их военнослужащие. |
Because of gender inequality, psychological and medical care of women and girls after traumatic experiences is often neglected. | Из-за гендерного неравенства женщины и девочки, пережившие травмы, зачастую не получают психологическую и медицинскую помощь. |
It's not unusual in traumatic situations. | Это не редкость при получении травмы. |
Chronic traumatic brain injuries are much more common than we ever imagined. | Хронические травмы мозга гораздо более распространены, чем мы могли себе представить. |
The proliferation of armed conflicts, which weapons exported from the industrialized countries made even more devastating, had a traumatic effect on the lives of millions of children. | Распространение вооруженных конфликтов, которые благодаря оружию, экспортируемому из промышленно развитых стран, становятся еще более жестокими, оставляет травмы в жизнях миллионов детей. |
And right before I came here, he helped me recover a traumatic memory. | Перед тем, как прийти он помог мне излечиться от психологической травмы |
We all know that coming through a traumatic experience can be very, very difficult. | Мы все знаем, что пережить травмирующий опыт может быть очень, очень трудно. |
This is a traumatic experience, and you know how badly I handle stress. | Это травмирующий случай, а ты знаешь, как плохо я справляюсь со стрессом. |
The staff members described their experiences as: "deeply disappointing"; "traumatic"; and "unrealistic". | Эти сотрудники описывали свой опыт как «глубоко разочаровывающий», «травмирующий» и «нереальный». |
You've had a traumatic experience. | У тебя был травмирующий опыт. |
RG: Which is too bad because, of course, it's a very common and very traumatic experience. Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage, | Р.Г. Что прискорбно, поскольку, конечно, это довольно распространенный и очень травмирующий опыт многих людей: от 15 до 20% всех беременностей заканчиваются выкидышами. |
If we could decipher these images we might be able to determine whether or not your mother's condition was induced by a traumatic event. | Если бы мы смогли расшифровать эти образы, то смогли бы определить, является ли состояние Вашей матери результатом воздействия травмирующего события. |
A sympathetic presence after a traumatic moment. | Немного сочувствия после травмирующего момента. |
Further, 3,751 staff members and dependants benefited from individual or group counselling sessions in response to a critical incident or a traumatic event. | Кроме того, 3751 сотрудник и иждивенцы посещали индивидуальные или групповые консультационные сеансы для снятия стресса от чрезвычайных обстоятельств или травмирующего инцидента. |
Indeed, the mind does not operate like a video recorder, and thus not every aspect of a traumatic experience gets encoded into memory in the first place. | Действительно, разум работает не так, как видеомагнитофон, и поэтому прежде всего не каждый аспект травмирующего события становится закодированным в памяти. |
If you knew he had an issue with not being able to sleep because of a traumatic incident, why would you break in on him, George? | Если ты знал о его проблемах со сном из-за травмирующего происшествия, почему ты вот так внезапно заявился к нему, Джордж? |
Whatever happened to him, it was traumatic. | Что бы ни случилось с ним, это было травматично. |
It'll be traumatic enough as it is. | Всё это будет и так достаточно травматично. |
Isn't that traumatic enough? | И это недостаточно травматично? |
Really quite pitiful andvery traumatic for me. | На самом деле довольно жалостливо и очень травматично для меня. |
IT'S SO TRAUMATIC, BUT IT IS SOMETHING WE ALL GO THROUGH. | Я знаю, это так травматично. |
For an overwhelming majority in the developing countries, the consequences of globalization had been traumatic. | Для подавляющего же большинства в развивающихся странах последствия глобализации были травмирующими. |
All such violations have far-ranging, negative and traumatic consequences for children, requiring serious attention and redress. | Все эти противоправные действия чреваты самыми различными отрицательными и травмирующими последствиями для детей, требующими серьезного внимания и исправления. |
The Department provides preliminary support for personnel affected by traumatic events. | Департамент оказывает предварительную поддержку персоналу, затронутому травмирующими психику событиями. |
The issue of resources for social development has gained prominence in the countries of the former USSR and Eastern Europe, where the overwhelming economic and political change has proven to be painful, if not traumatic, creating previously unknown hardships among vast segments of the population. | Вопрос о ресурсах на цели социального развития приобрел важное значение в странах бывшего СССР и Восточной Европы, где радикальные экономические и политические изменения оказались болезненными, если не сказать травмирующими, создав ранее не известные трудности для широких слоев населения. |
Furthermore, it states that "the post-traumatic stress disorder derives from her living through the psychologically traumatic situation described in her claim". | Кроме того, в заключении указывается, что "посттравматическое стрессовое расстройство вызвано травмирующими психику событиями, описанными в жалобе". |
It's very common with victims of traumatic brain injury. | Это распространено у жертв с травмой мозга. |
MARTHA: You have no idea how traumatic it was, Doctor. | Вы не представляете, какой это было травмой, доктор. |
As traumatic as this was for all of our remaining contestants, revealing the truth to Melanie was even more heartbreaking. | Какой бы травмой это не было для всех остальных участников, но открытие правды Мелани было еще более душераздирающим. |
He was taken to the hospital Santiago with traumatic brain injury, a broken leg and cuts on his stomach from broken bottles similar to swastikas. | Он был доставлен в госпиталь Сантьяго с черепно-мозговой травмой, переломом ноги и порезами на животе, похожими на свастику. |
Cerebral Palsy: Athletes with non-progressive brain damage, for example cerebral palsy, traumatic brain injury, stroke or similar disabilities affecting muscle control, balance or coordination. | Участвуют спортсмены с непрогрессирующими повреждениями головного мозга: например церебральный паралич, черепно-мозговой травмой, инсультом или аналогичная инвалидность, влияющая на мышечный контроль, баланс или координацию. |
This episode you had... was very traumatic, I know, but it's no excuse. | То, что случилось с тобой очень травмирует, я знаю, но это не оправдание. |
It is traumatic, even if it takes only a few seconds before they are petrified. | Это травмирует, даже если занимает всего Несколько секунд до полного окаменения |
My dad's heart attack, you know, it was pretty traumatic, and I haven't been sleeping lately, and I was wondering if that might make me see things that aren't really there. | У моего отца был инфаркт, это очень травмирует, и я не высыпался, и я всё думал, возможно ли видеть вещи, которых нет на самом деле. |
This is - this is traumatic for me. | Это... Это меня травмирует. |
Turns out a new baby is traumatic for a man. | ДЕПРЕССИВНЫЙ ПАПА ПРЕДПОЧИТАЕТ РАБОТУ Оказывается, новорожденный ребенок травмирует мужчину. |
My mother's death was the most traumatic event in my life so far. | Смерть вашей матери была самым травматичным событием в моей жизни до сих пор. |
This attack has been traumatic for all of us. | Это нападение было травматичным для всех нас |
From the observations of the Mission, deep psychological scars have been inflicted by what must have been a very traumatic experience not only for the passengers but also the soldiers who received injuries. | По мнению Миссии, глубокие психологические раны были причинены в результате того, что должно было быть весьма травматичным опытом не только для пассажиров, но и для военнослужащих, которые получили ранения. |
That can be traumatic. | Это может быть травматичным. |
If something gets too traumatic, too violent, even too filled with enjoyment, it shatters the coordinates of our reality. | Если нечто становится слишком травматичным, слишком жестоким, даже слишком... слишком наполненным наслаждением, это расшатывает координаты нашей реальности: нам нужно это придумать. |