| So this translates into ongoing violence, foreign interests, bribery, drugs, ethnic conflicts, bad health, shame, fear and cumulative traumatic experiences. | Это выливается в непрекращающееся насилие, вторжение иностранных государств, взяточничество, распространение наркотиков, этнические конфликты, проблемы со здоровьем, стыд, страх - и аккумулирующийся травматический стресс. |
| Traumatic shock... total lack of consciousness... respiration and heartbeat way below normal. | Травматический шок, абсолютная потеря сознания, дыхание и седрцебиение ниже нормы. |
| The Traumatic Neuroses of War. | Травматический невроз военного времени. |
| Traumatic V.S.D.S can close on their own. | Травматический дефект межжелудочковой перегородки может закрыться самостоятельно. |
| And you can argue traumatic experience. | А вы можете привести в качестве довода травматический опыт. |
| This isn't a movie, this is my life, and I don't have a remote to take control or delete the traumatic episodes involving Matty and Jake. | Это не кино, это моя жизнь и я не могу взять это под контроль или удалить травмирующие эпизоды затрагивающие Метти и Джейка |
| It's a common reaction to traumatic events. | Распространённый отклик на травмирующие события. |
| However, traumatic events, especially those of human origin, expose individuals to overwhelming levels of danger and fear. | Однако травмирующие события, особенно те из них, в основе которых лежат действия человека, подвергают людей огромной опасности и вызывают у них непреодолимый страх. |
| He also experiences post traumatic symptoms such as depression, difficulty concentrating, episodes of anger, fear and anxiety, including fear of uniforms, and has flashbacks. | Он также испытывает посттравматические симптомы, такие как депрессия, трудности с концентрацией внимания, приступы гнева, страха и беспокойства, в частности при виде военной формы, и травмирующие переживания. |
| Likewise, the Department of Peacekeeping Operations could provide gender-sensitivity training for peacekeepers in the field and foster an awareness of the traumatic circumstances faced by women. | Точно так же Департамент операций по поддержанию мира мог бы организовывать гендерную подготовку миротворцев на местах и больше обращать их внимание на травмирующие последствия кризисов для женщин. |
| It's not uncommon for witnesses' memories to be confused after a traumatic event. | После таких травмирующих событий воспоминания свидетелей нередко путаются. |
| Social development and service provision are important forms of justice for those who are adversely affected by traumatic events. | Социальное развитие и оказание услуг являются важными формами обеспечения справедливости по отношению к тем, кто пострадал от травмирующих событий. |
| According to mental health professionals, more than 90 per cent have experienced multiple traumatic events in their lives. | По мнению специалистов-психиатров, более 90% из них пережили целый ряд травмирующих событий. |
| Wolverine's mind also possesses what he refers to as "mental scar tissue" created by the traumatic events of his life. | Разум Росомахи также обладает тем, что он сам называет «психической шрамовой тканью», из-за столь многих травмирующих событий в его жизни. |
| She also enquired whether there were any gender-specific guidelines for the treatment of applicants who arrived in Japan in traumatic circumstances. | Она также интересуется, существуют ли какие-либо нормативные положения по обращению с просителями того или иного пола, прибывших в Японию при травмирующих психику обстоятельствах. |
| You experienced a traumatic event that you now associate with Dr. Lecter. | Вы пережили травмирующее событие, и теперь ассоциируете его с доктором Лектером. |
| It is estimated that approximately 96% of the Timorese population have experienced at least one traumatic event in their lifetime. | По оценкам, приблизительно 96 процентов тиморского населения пережили за свою жизнь по крайней мере одно травмирующее событие. |
| The Expert Group also identified the traumatic experiences of women migrant workers caught in situations of armed conflict and/or political and social turbulence in countries of destination. | Группа экспертов также определила травмирующее воздействие на трудящихся женщин-мигрантов вооруженных конфликтов и/или политических и социальных беспорядков в странах назначения. |
| Dude, Tommy, the first time you run into your ex after a breakup is an incredibly traumatic event, okay? | Чувак, Томми, первый раз, когда встречаешься со своей бывшей после разрыва, это невероятно травмирующее событие, понятно! |
| What if you were to suffer something so horrible, so traumatic that your child self could never recover? | Что, если тебя постигло что-то настолько ужасное, настолько травмирующее, что твой ребенок не сможет оправиться от этого? |
| It's possible she experienced a traumatic event which caused some sort of retrograde amnesia. | Возможно, она пережила душевную травму, которая вызвала какой-то вид ретроградной амнезии. |
| You've sustained a traumatic injury to your brain stem which has cut off your brain's ability to communicate with the rest of your body. | Вы перенесли серьёзную травму ствола мозга. Из-за это нарушилась способность мозга общаться с остальным организмом. |
| It was traumatic so till you see one... | Ты перенёс травму, и должен поговорить со специалистом... |
| The Department of Prisons recognizes that admission to a prison is a traumatic experience which leaves a series of ill effects on the offender. | Департамент тюрем признает, что сам факт заключения под стражу наносит правонарушителю психологическую травму, имеющую целый ряд неблагоприятных последствий. |
| The destruction of the home and the destruction of property are further traumatic experiences. | Снос дома и уничтожение имущества наносят еще одну травму. |
| An eviction is a brutal and traumatic event that has left a genuine psychic scar on the fabric of our nation. | Выселение является жестоким и травмирующим событием, оставляющим настоящий психологический шрам на структуре нашей страны. |
| The birth was traumatic for Mollie and resulted in chronic health problems that contributed to her death 12 years later. | Рождение Роско было травмирующим для Молли, что привело к хроническим проблемам со здоровьем, которые внесли свой вклад в её смерть 12 лет спустя. |
| In the short term, it will have to deal with the instability and disgruntlement of various groups in society in the aftermath of a traumatic crisis. | В краткосрочном плане ему придется разрешать проблему нестабильности и недовольства различных групп общества, идущие следом за травмирующим кризисом. |
| Now, chance is actually becoming very traumatic. | Выбор становится весьма травмирующим. |
| A number of countries providing troops to United Nations peacekeeping operations have found that participating in these missions have exposed personnel to new and often traumatic situations, and have put in place substantial assets to combat the effects of stress on their troops. | Ряд стран, предоставляющих войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, установили, что участие в этих миссиях подвергает персонал новым и зачастую травмирующим испытаниями, в результате чего они вынуждены тратить значительные средства на устранение последствий стресса, которому подвергаются их военнослужащие. |
| It is known that 15 people received traumatic injury from the blast and 20 complained of cardiac problems. | Известно, что 15 человек получили травмы от взрыва и 20 жаловались на проблемы с сердцем. |
| No evidence of traumatic brain injury. | Признаков травмы мозга нет. |
| I hesitated to even bring up the subject of an obsessive patient because of your traumatic experience. | Я не решался поднять тему навязчивых пациентов из-за вашей прошлой травмы. Ганнибал... |
| Chronic traumatic brain injuries are much more common than we ever imagined. | Хронические травмы мозга гораздо более распространены, чем мы могли себе представить. |
| So at least he doesn't have all the symptoms of a traumatic brain injury? | Итак, у него хотя бы нет всех симптомов черепно-мозговой травмы? |
| It's my job to remind you that you've been through a traumatic experience... | Моя работа напомнить вам, что вы прошли через травмирующий опыт... |
| This is a traumatic experience, and you know how badly I handle stress. | Это травмирующий случай, а ты знаешь, как плохо я справляюсь со стрессом. |
| In principle, the traumatic experience should be the reason for the person's departure from the country of origin. | В принципе, травмирующий опыт может быть основанием для отъезда соответствующего лица из страны происхождения. |
| You've had a traumatic experience. | У тебя был травмирующий опыт. |
| Which is too bad because, of course, it's a very common and very traumatic experience. | Р.Г. Что прискорбно, поскольку, конечно, это довольно распространенный и очень травмирующий опыт многих людей: от 15 до 20% всех беременностей заканчиваются выкидышами. |
| If we could decipher these images we might be able to determine whether or not your mother's condition was induced by a traumatic event. | Если бы мы смогли расшифровать эти образы, то смогли бы определить, является ли состояние Вашей матери результатом воздействия травмирующего события. |
| Further, 3,751 staff members and dependants benefited from individual or group counselling sessions in response to a critical incident or a traumatic event. | Кроме того, 3751 сотрудник и иждивенцы посещали индивидуальные или групповые консультационные сеансы для снятия стресса от чрезвычайных обстоятельств или травмирующего инцидента. |
| Indeed, the mind does not operate like a video recorder, and thus not every aspect of a traumatic experience gets encoded into memory in the first place. | Действительно, разум работает не так, как видеомагнитофон, и поэтому прежде всего не каждый аспект травмирующего события становится закодированным в памяти. |
| Particularly after experiences of traumatic collective violence, positive media initiatives can help restore the faculty of empathy by making people aware that the members of other religions or beliefs, far from being "aliens", in fact have quite similar fears, hopes and feelings. | В частности, после опыта травмирующего коллективного насилия позитивные инициативы средств массовой информации могут помочь в восстановлении способности к эмпатии путем просвещения в отношении того, что представители других религий и вероисповеданий - совсем не "чужаки" и им свойственны такие же страхи, надежды и чувства. |
| The EHS consisted of 55 main questions designed to obtain from the respondents data on, inter alia, exposure to harmful agents, histories of traumatic experience, and health status of family members. | В ИВЗ было включено 55 основных вопросов для получения от респондентов данных, касающихся, в частности, воздействия вредных агентов, прошлого эмоционально травмирующего опыта и состояния здоровья членов семей. |
| It's far less traumatic, with equally good results. | Это даже менее травматично и больше положительных результатов. |
| And I also know that my daughter went through a very traumatic year... | И я также знаю, что моя дочь прошла очень травматично год... |
| It was a pretty traumatic experience. | Это все очень травматично. |
| Really quite pitiful andvery traumatic for me. | На самом деле довольно жалостливо и очень травматично для меня. |
| IT'S SO TRAUMATIC, BUT IT IS SOMETHING WE ALL GO THROUGH. | Я знаю, это так травматично. |
| For an overwhelming majority in the developing countries, the consequences of globalization had been traumatic. | Для подавляющего же большинства в развивающихся странах последствия глобализации были травмирующими. |
| These conditions are genetic, aggravated by traumatic events, Life stressors, biochemical changes, Which means, in a nutshell, it's not your fault. | Это генетика, всё усугубляется травмирующими событиями, стрессами, биохимические изменения, что означает, в двух словах, что это не ваша вина. |
| These events have been variously described to the Commission by Pakistanis as earth shattering and traumatic, and the loss as incalculable. | Эти события в своих заявлениях Комиссии пакистанцы называли глубоко травмирующими и ранящими, а потерю - невосполнимой. |
| The idea is that certain events from our past are so traumatic That they remain with us in our emotional inventory, Part of our personal history that won't let go. | Полагаю, что определенные события прошлого могут быть настолько травмирующими, что способны сохраниться в эмоциональной памяти как часть прошлого, что не дано отпустить. |
| The issue of resources for social development has gained prominence in the countries of the former USSR and Eastern Europe, where the overwhelming economic and political change has proven to be painful, if not traumatic, creating previously unknown hardships among vast segments of the population. | Вопрос о ресурсах на цели социального развития приобрел важное значение в странах бывшего СССР и Восточной Европы, где радикальные экономические и политические изменения оказались болезненными, если не сказать травмирующими, создав ранее не известные трудности для широких слоев населения. |
| It's very common with victims of traumatic brain injury. | Это распространено у жертв с травмой мозга. |
| This is a traumatic time for her. It's important she stays and works through this. | По-моему, ей просто необходимо остаться здесь, чтобы с травмой справиться. |
| In contrast to head and thorax injuries, which occur up to the AIS6 level, upper extremity injuries do not exceed the AIS2 level unless involving traumatic amputation at, or below the shoulder level. | В отличие от травм головы и грудной клетки, которые могут достигать уровня АИС6, травмы верхних конечностей не превышают уровень АИС2, за исключением случаев вызванной травмой ампутации на уровне или ниже плеча. |
| The data showed that patients with traumatic brain injury were 1.6 times more likely to experience schizophrenic symptoms or psychosis. | "Данные показали, что пациенты с черепно-мозговой травмой в 1.6 раза чаще испытывали симптомы шизофрении или психоза". |
| Relocation of participants can be an extremely traumatic event. | Переселение может быть сопряжено для участников со значительной эмоциональной травмой. |
| And often it's very traumatic for these kids. | И часто это очень травмирует детей. |
| I expected it to be traumatic, To say the least. | Я ожидал, что меня это травмирует, как минимум. |
| This episode you had... was very traumatic, I know, but it's no excuse. | То, что случилось с тобой очень травмирует, я знаю, но это не оправдание. |
| The Sensitive Claims Clinical Pathway was reviewed in 2009, when sector groups argued that it was traumatic for survivors and acted as a barrier to support. | В 2009 году клиническая процедура для деликатных исков была пересмотрена, после того как секторальные группы заявили, что эта процедура травмирует жертв насилия и препятствует оказанию помощи. |
| Turns out a new baby is traumatic for a man. | ДЕПРЕССИВНЫЙ ПАПА ПРЕДПОЧИТАЕТ РАБОТУ Оказывается, новорожденный ребенок травмирует мужчину. |
| My mother's death was the most traumatic event in my life so far. | Смерть вашей матери была самым травматичным событием в моей жизни до сих пор. |
| For them, the most traumatic experience was not the war but underdevelopment, political exclusion and the new and even more catastrophic economic battles imposed upon them. | Для них самым травматичным опытом была не война, а отставание в экономическом развитии, политическая изоляция и новые и еще более катастрофические экономические сражения, навязанные им. |
| From the observations of the Mission, deep psychological scars have been inflicted by what must have been a very traumatic experience not only for the passengers but also the soldiers who received injuries. | По мнению Миссии, глубокие психологические раны были причинены в результате того, что должно было быть весьма травматичным опытом не только для пассажиров, но и для военнослужащих, которые получили ранения. |
| If something gets too traumatic, too violent, even too filled with enjoyment, it shatters the coordinates of our reality. | Если нечто становится слишком травматичным, слишком жестоким, даже слишком... слишком наполненным наслаждением, это расшатывает координаты нашей реальности: нам нужно это придумать. |
| The psychologists said you probably wouldn't remember the asylum on account of it being so traumatic. | Психиатры говорили, что ты, возможно, забудешь о психушке, так как пребывание там было травматичным. |