Abigail, we've been through a traumatic event, and no one more traumatized than you, Abigail, but we went through it together. | Эбигейл, мы все проходили через травматический опыт, но никто не травмирован больше тебя, но мы вместе пройдем через это, Эбигейл. |
Traumatic shock... total lack of consciousness... respiration and heartbeat way below normal. | Травматический шок, абсолютная потеря сознания, дыхание и седрцебиение ниже нормы. |
This has been a traumatic day. | Это был травматический день. |
Traumatic V.S.D.S can close on their own. | Травматический дефект межжелудочковой перегородки может закрыться самостоятельно. |
And you can argue traumatic experience. | А вы можете привести в качестве довода травматический опыт. |
In cases of domestic violence such delays can be traumatic and detrimental to women. | В случае бытового насилия такие задержки могут иметь травмирующие и крайне неблагоприятные последствия для женщин. |
Social influences have also been found to be important, including abuse, neglect, bullying, social stress, traumatic events, and other negative or overwhelming life experiences. | Также выявили важность влияния социальных факторов, включая жестокое обращение, пренебрежение, издевательства, социальный стресс, травмирующие события и других негативные или подавляющие жизненные ситуации. |
This isn't a movie, this is my life, and I don't have a remote to take control or delete the traumatic episodes involving Matty and Jake. | Это не кино, это моя жизнь и я не могу взять это под контроль или удалить травмирующие эпизоды затрагивающие Метти и Джейка |
It's a common reaction to traumatic events. | Распространённый отклик на травмирующие события. |
Although the statistics on security incidents provide a picture of the number of personnel directly affected by violence and accidents globally, many more personnel are indirectly affected by these often traumatic events. | Статистические данные об инцидентах в области безопасности содержат сведения о числе лиц, непосредственно пострадавших в результате актов насилия и несчастных случаев на глобальном уровне, эти - часто весьма травмирующие - события косвенно затронули значительно большее число сотрудников. |
It's impressive that we can still provide her with a few traumatic childhood memories at this stage of the game. | Впечатляюще, что мы можем все еще дать ей несколько травмирующих воспоминаний детства на этом этапе игры. |
Social development and service provision are important forms of justice for those who are adversely affected by traumatic events. | Социальное развитие и оказание услуг являются важными формами обеспечения справедливости по отношению к тем, кто пострадал от травмирующих событий. |
Abortion is still an extremely sensitive issue in Timor-Leste, especially given the traumatic events of recent years. | В Тиморе-Лешти аборт пока еще является исключительно деликатной проблемой, особенно с учетом травмирующих событий последних лет. |
Wolverine's mind also possesses what he refers to as "mental scar tissue" created by the traumatic events of his life. | Разум Росомахи также обладает тем, что он сам называет «психической шрамовой тканью», из-за столь многих травмирующих событий в его жизни. |
The first is a book-length publication that will address specific types of traumatic events, along with overviews that address more generic issues. | Первый - это издание книжного формата, в котором будут освещаться конкретные типы травмирующих людей событий, а также приводиться обзор более общих вопросов. |
You've just been through an incredibly traumatic ordeal. | Ты только что прошел через невероятно травмирующее импытание. |
He's experienced a very traumatic event. | Он пережил очень травмирующее событие. |
Theoretically what this means is that in order to express this gene, in a violent way, very early on, before puberty, you have to be involved in something that is really traumatic - | Теоретически для того, чтобы этот ген проявился в такой жесткой форме, вы должны пережить, в раннем детстве, в допубертатный период, нечто действительно травмирующее. |
Dislocation can be traumatic if these relationships break down. | Если эти связи обрываются, перемещение может иметь травмирующее воздействие. |
It must have been very traumatic | Это, должно быть, травмирующее событие для всей вашей команды. |
An additional question has been included in the questionnaire about whether the women have experienced anything traumatic, including violence. | В анкету включен дополнительный вопрос о том, пережили ли женщины какую-либо травму, включая насилие. |
You suffered a traumatic experience. | Ты пережила психологическую травму. |
It was traumatic so till you see one... | Ты перенёс травму, и должен поговорить со специалистом... |
Other factors will be linked to the nature of the traumatic events, including their frequency and the length of the exposure. | Другие факторы касаются характера явлений, вызвавших психическую травму, включая их частотность и продолжительность воздействия. |
Gina, though, I'm afraid, suffered a traumatic head injury and so far, she's unresponsive. | Однако, боюсь, что Джина получила сложную травму головы и в настоящий момент она не реагирует. |
Jessica doesn't remember who she is because it's directly connected to the traumatic event. | Джессика не помнит, кто она, потому что это напрямую связано с травмирующим событием. |
What she went through was extremely traumatic, but the surgery was a success. | То, через что она прошла, было крайне травмирующим, но операция прошла успешно. |
Displacement is an especially destabilizing and traumatic experience for children as it exposes them to risks at a time in their lives when they most need protection and stability. | ЗЗ. Перемещение является особенно дестабилизирующим и травмирующим опытом для детей, поскольку оно подвергает их рискам в тот период их жизни, когда они больше всего нуждаются в защите и стабильности. |
The experience of a child undergoing cancer treatment can be traumatic, distressing and isolating for parents and siblings as well as the patient. | Опыт лечения рака у ребенка может быть весьма травмирующим, мучительным и приводящим к изоляции для родителей, братьев и сестер, а также для самого пациента. |
A number of countries providing troops to United Nations peacekeeping operations have found that participating in these missions have exposed personnel to new and often traumatic situations, and have put in place substantial assets to combat the effects of stress on their troops. | Ряд стран, предоставляющих войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, установили, что участие в этих миссиях подвергает персонал новым и зачастую травмирующим испытаниями, в результате чего они вынуждены тратить значительные средства на устранение последствий стресса, которому подвергаются их военнослужащие. |
No evidence of traumatic brain injury. | Признаков травмы мозга нет. |
It often comes as a consequence of a traumatic childhood experience, although the onset can come at any point in an individual's life. | Это часто происходит как итог детской психологической травмы, хотя начало может наступить в любой момент жизни человека. |
They prohibit a number of very traumatic techniques, as well as regulate the admission of fighters and their weapons in order to observe the historical reliability of equipment, and also to eliminate serious injuries. | Они запрещают ряд особенно травмоопасных приёмов, а также регламентируют допуск бойцов и их вооружения с тем, чтобы соблюсти историческую достоверность снаряжения, а также исключить серьезные травмы. |
limo driver, traumatic arrest. | Шофер лимузина, травмы несовместимые с жизнью. |
(Raj) In fact, what we are finding is that soon enough we'll be able to, through imaging, pinpoint the exact location of the traumatic memory in the brain and tailor drugs to your precise psychic trauma. | Даже больше, мы обнаружили, что с помощью образов мы скоро сможем установить местоположение травматической памяти в мозгу и разработать лекарства именно для вашей определенной травмы. |
We all know that coming through a traumatic experience can be very, very difficult. | Мы все знаем, что пережить травмирующий опыт может быть очень, очень трудно. |
This is a traumatic experience, and you know how badly I handle stress. | Это травмирующий случай, а ты знаешь, как плохо я справляюсь со стрессом. |
In principle, the traumatic experience should be the reason for the person's departure from the country of origin. | В принципе, травмирующий опыт может быть основанием для отъезда соответствующего лица из страны происхождения. |
It was a very traumatic experience. | Это был весьма травмирующий опыт. |
But let me also say that the traumatic experiences of my nation have made the Poles exceptionally aware of the value of peace and any manifestations of good that are lastingly present in international life. | Но позвольте мне также сказать, что травмирующий опыт моей нации исключительно глубоко заронил в поляках сознание ценности мира и любых проявлений добра, уже давно устоявшихся в международной жизни. |
It seems limited to the emotionally traumatic event. | Судя по всему, этот процесс коснулся лишь эмоционально травмирующего события. |
Sometimes images or words can be recalled from traumatic experiences that occurred during infancy. | Иногда образы или слова могут вернуться из травмирующего жизненного опыта, который произошел в раннем детстве. |
If we could decipher these images we might be able to determine whether or not your mother's condition was induced by a traumatic event. | Если бы мы смогли расшифровать эти образы, то смогли бы определить, является ли состояние Вашей матери результатом воздействия травмирующего события. |
In 2010, ECLAC reported that St. Kitts and Nevis had developed an adaptation strategy, the main purpose of which was a shift from sugar production to economic diversification and ensuring the social transformation was not traumatic. | В 2010 году ЭКЛАК сообщила, что в Сент-Китсе и Невисе была разработана стратегия адаптации, основная цель которой заключается в переходе от производства сахара к диверсификации экономики и в обеспечении того, чтобы данное преобразование общества не носило травмирующего характера. |
These include high levels of compound mental anxiety manifesting as dread of the occupation army, diminished concentration, constant weeping and re-experiencing the traumatic event. | К таким последствиям относится глубокая внутренняя тревога, выражающаяся в страхе перед оккупационной армией, притупление внимания, постоянный плач и многократное переживание этого травмирующего психику события. |
It'll be traumatic enough as it is. | Всё это будет и так достаточно травматично. |
It's a really traumatic thing that happened. | То, что произошло действительно травматично. |
It is traumatic, but it only takes a few seconds before they become stiff. | Это очень травматично, даже если процесс окаменения занимает всего несколько секунд. |
In a 2012 interview he said, This is a traumatic thing - she's, shall we say, she's uptight. | И в 2012 году он в интервью утверждал: «Это травматично - и женщина, надо сказать, в тот момент испытывает огромное нервное напряжение. |
IT'S SO TRAUMATIC, BUT IT IS SOMETHING WE ALL GO THROUGH. | Я знаю, это так травматично. |
This experiment has already been tried in several countries with negative and traumatic results for the community. | Этот эксперимент уже был проведен в некоторых странах, закончившись негативными и травмирующими население этих стран результатами. |
For an overwhelming majority in the developing countries, the consequences of globalization had been traumatic. | Для подавляющего же большинства в развивающихся странах последствия глобализации были травмирующими. |
All such violations have far-ranging, negative and traumatic consequences for children, requiring serious attention and redress. | Все эти противоправные действия чреваты самыми различными отрицательными и травмирующими последствиями для детей, требующими серьезного внимания и исправления. |
The idea is that certain events from our past are so traumatic That they remain with us in our emotional inventory, Part of our personal history that won't let go. | Полагаю, что определенные события прошлого могут быть настолько травмирующими, что способны сохраниться в эмоциональной памяти как часть прошлого, что не дано отпустить. |
Furthermore, it states that "the post-traumatic stress disorder derives from her living through the psychologically traumatic situation described in her claim". | Кроме того, в заключении указывается, что "посттравматическое стрессовое расстройство вызвано травмирующими психику событиями, описанными в жалобе". |
You were overwhelmed by traumatic events, your mind disconnected. | Твой разум оказался не в силах справиться с травмой и отключился. |
This is a traumatic time for her. It's important she stays and works through this. | По-моему, ей просто необходимо остаться здесь, чтобы с травмой справиться. |
As traumatic as this was for all of our remaining contestants, revealing the truth to Melanie was even more heartbreaking. | Какой бы травмой это не было для всех остальных участников, но открытие правды Мелани было еще более душераздирающим. |
5.2 With regard to the merits, the author maintains that since her lawsuit concerned an eye injury and its relation to a traumatic event, the importance of summoning the ophthalmologist who had operated on her was obvious. | 5.2 Что касается существа дела, то автор утверждает, что, поскольку в ходе судебного разбирательства в связи с ее иском речь шла о глазном заболевании и его связи с травмой, была очевидной важность вызова в суд офтальмолога, который оперировал автора. |
Eric, ye-you're just an image in my head brought on by a traumatic event. | Эрик, ты - ты - только изображение в моей голове, навлеченное травмой. |
And often it's very traumatic for these kids. | И часто это очень травмирует детей. |
This episode you had... was very traumatic, I know, but it's no excuse. | То, что случилось с тобой очень травмирует, я знаю, но это не оправдание. |
It is traumatic, even if it takes only a few seconds before they are petrified. | Это травмирует, даже если занимает всего Несколько секунд до полного окаменения |
My dad's heart attack, you know, it was pretty traumatic, and I haven't been sleeping lately, and I was wondering if that might make me see things that aren't really there. | У моего отца был инфаркт, это очень травмирует, и я не высыпался, и я всё думал, возможно ли видеть вещи, которых нет на самом деле. |
I know it's traumatic. | Я знаю, как это травмирует. |
My mother's death was the most traumatic event in my life so far. | Смерть вашей матери была самым травматичным событием в моей жизни до сих пор. |
This attack has been traumatic for all of us. | Это нападение было травматичным для всех нас |
From the observations of the Mission, deep psychological scars have been inflicted by what must have been a very traumatic experience not only for the passengers but also the soldiers who received injuries. | По мнению Миссии, глубокие психологические раны были причинены в результате того, что должно было быть весьма травматичным опытом не только для пассажиров, но и для военнослужащих, которые получили ранения. |
If something gets too traumatic, too violent, even too filled with enjoyment, it shatters the coordinates of our reality. | Если нечто становится слишком травматичным, слишком жестоким, даже слишком... слишком наполненным наслаждением, это расшатывает координаты нашей реальности: нам нужно это придумать. |
The psychologists said you probably wouldn't remember the asylum on account of it being so traumatic. | Психиатры говорили, что ты, возможно, забудешь о психушке, так как пребывание там было травматичным. |