It should be noted that, especially in cases of transnational organized crime involving the commission of corruption-related offences, the United Nations Convention against Corruption also includes extensive provisions on international cooperation. |
Следует отметить, что, особенно в случаях транснациональной организованной преступности, сопряженной с совершением преступлений, имеющих отношение к коррупции, Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции также включает обширные положения о международном сотрудничестве. |
Ms. Ibrahim (Ethiopia) said that heinous crimes, such as human trafficking, drug trafficking, corruption, terrorism and transnational organized crimes, were a serious challenge to humanity and required a coordinated international response. |
Г-жа Ибрагим (Эфиопия) говорит, что такие чудовищные преступления, как торговля людьми, незаконный оборот наркотиков, коррупция и терроризм, а также транснациональная организованная преступность создают серьезную угрозу для человечества и требуют скоординированных ответных действий на международном уровне. |
The transnational nature of several crimes and the ease with which criminals cross national borders to escape justice has created a growing need for international cooperation in criminal matters and increasing efforts to facilitate such collaboration. |
Транснациональный характер некоторых преступлений и та легкость, с которой преступники пересекают национальные границы, скрываясь от правосудия, создают все большую потребность в международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам и активизации усилий по содействию такому сотрудничеству. |
Concerned about the potential opportunities for transnational organized criminal groups to profit from the non-medical sale and illicit domestic and international distribution of tramadol, |
будучи обеспокоена потенциальными возможностями извлечения прибыли из немедицинской торговли трамадолом и его незаконного распространения на национальном и международном уровнях транснациональными организованными преступными группами, |
The Heads of State also emphasize that the transnational nature of information and communication technology and contemporary threats and challenges makes it imperative for States to step up their information security efforts through joint action at bilateral, regional and international levels. |
Главы государств подчеркивают, что трансграничный характер ИКТ, современных вызовов и угроз диктует необходимость дополнения национальных усилий по обеспечению информационной безопасности совместными действиями на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
Finally, the Deputy Minister indicated that the transnational nature of organized crime had increased the need for international cooperation, which might be implemented by coordinated activities among international organizations and unified international legal norms. |
В заключение заместитель министра указал, что транснациональный характер организованной преступности обостряет необходимость в международном сотрудничестве, которое может осуществляться на основе координации деятельности международных организации и унификации международных юридических норм. |
The Commission is aware of the practical difficulties, such as expenses and the time-lags involved, in pursuing claims in a transnational context or on an international plane. |
Комиссии известно о практических трудностях, таких, как большие расходы и продолжительные сроки, в связи с рассмотрением претензий в трансграничном контексте или на международном уровне. |
It will also enable the Centre to assist requesting countries in the formulation of policies and guidelines on suitable strategies to prevent and combat transnational organized crime at national, regional and international levels. |
Они также позволят Центру оказать помощь странам по их просьбе в разработке политики и руководящих принципов в отношении надлежащих стратегий профилактики и пресечения транснациональной организованной преступности на национальном, региональном и международном уровнях. |
At the same time, it was aware of the transnational ramifications of the phenomenon and had accordingly broadened the scope of its legal cooperation with other countries. |
В то же время, осознавая транснациональные последствия этого явления, он расширил свое юридическое сотрудничество в международном плане. |
The establishment of a central repository for national legislation, information on the organizational structures designed to combat organized transnational crime and instruments for international cooperation would greatly facilitate the international anti-crime effort. |
Создание центрального архива национальных законов, информации об организационных структурах, предназначенных для борьбы с организованной транснациональной преступностью, и документов о международном сотрудничестве значительно облегчило бы международные усилия по борьбе с преступностью. |
Article 21 of the Convention on the Rights of the Child warns against "improper financial gain" for those involved in transnational or intercountry adoption. |
Статья 21 Конвенции о правах ребенка предостерегает в отношении "неоправданных финансовых выгод", получаемых теми, кто участвует в международном усыновлении или в усыновлении внутри страны. |
At the international level, attention has been focused on two draft protocols which are being developed in the context of the draft convention against transnational organized crime (trafficking in persons, and smuggling of migrants). |
На международном уровне особое внимание уделяется двум проектам протоколов, которые разрабатываются в контексте подготовки проекта конвенции о борьбе против организованной транснациональной преступности (торговля людьми/незаконный провоз мигрантов). |
I identified, then, drug abuse and drug-trafficking as one of the key transnational problems which poses a particular threat to the stability and integrity of our societies and as a problem that requires an effective and concerted response at the national, regional and international levels. |
Тогда я говорил о злоупотреблении наркотиками и о контрабанде наркотиков как об одной из ключевых транснациональных проблем, представляющей особую угрозу стабильности и целостности наших обществ и требующей эффективных и согласованных действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
The United Nations should change its vision of the Organization as an international body that was essentially an association of States and develop instead a transnational identity, helping it to intervene in areas, domains and issues where it could not currently take action. |
Организации Объединенных Наций следует изменить свое представление о себе как международном органе, который по сути своей является объединением государств, и трансформироваться в транснациональный орган, что позволит ей вмешиваться в те области, сферы и вопросы, которые в настоящее время выходят за рамки ее компетенции. |
The responses to the questionnaire will offer a unique opportunity for building a knowledge base on transnational organized crime and its various manifestations, as well as on national and international responses. |
Ответы на этот вопросник предоставят уникальную возможность создать базу данных о транснациональной организованной преступности и различным ее проявлениям, а также об ответных мерах, принимаемых на национальном и международном уровнях. |
He welcomed the outcome of the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, which had recognized the need to act globally and had represented a step forward in strengthening the international response to transnational crime. |
Индонезия удовлетворена итогами десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и общению с правонарушителями, поскольку они отражают необходимость принятия мер на международном уровне и являются шагом вперед в деле укрепления международных действий по борьбе с транснациональной преступностью. |
At the international level, Brazil has been actively participating in the negotiations regarding the Protocol to the Basel Convention on the responsibilities and compensation for damages caused by transnational movement and stockpile of dangerous waste. |
На международном уровне Бразилия принимает активное участие в переговорах по Протоколу к Базельской конвенции об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их накопления. |
It was noted that countering transnational organized crime required an integrated global response that, in turn, required effective coordination at the national level, as well as at the regional and international levels. |
Было отмечено, что для противодействия транснациональной организованной преступности необходим комплексный глобальный подход, требующий, в свою очередь, эффективной координации деятельности на национальном уровне, а также на региональном и международном уровнях. |
It has been said that we became independent just when independence ceased to be meaningful as a result of the power of international organizations and transnational companies to determine not just international, but also national economic and social policies. |
Говорят, что мы обрели независимость именно в тот момент, когда понятие независимости утратило свое значение в результате роста влияния международных организаций и транснациональных корпораций, которые стали определять экономическую и социальную политику не только на международном, но и на национальном уровне. |
Report of the Secretary-General on international cooperation in the fight against transnational organized crime and on strengthening the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme |
Доклад Генерального секретаря о международном сотрудничестве в борьбе против транснациональной организованной преступности и об укреплении Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия |
The success of the Committee's endeavours was also enhanced by the cooperation at the regional, subregional and international levels in order to address terrorist crimes in all their manifestations, especially transnational crimes. |
Успеху усилий Комитета способствовало также сотрудничество на региональном, субрегиональном и международном уровнях по борьбе с преступлениями терроризма во всех их проявлениях, особенно с международными преступлениями. |
The campaign could be advanced at the national and international levels, targeting national Governments, regional bodies, international organizations and transnational actors to hold them to account. |
Кампанию можно проводить на национальном и международном уровнях в целях привлечения внимания к ответственности национальных правительств, региональных органов, международных организаций и транснациональных субъектов. |
Measures adopted at the national and international levels have made it possible, from 2002 to 2007, to eliminate 11 criminal organizations (of which 10 were transnational) engaged in supplying Belarusian citizens to clients abroad. |
Принятые на национальном и международном уровнях меры позволили ликвидировать в период 2002 - 2007 годов 11 преступных организаций (из них 10 транснациональных), занимавшихся поставкой белорусских граждан за рубеж. |
Here we took into consideration the fact that the attendant dangers can fuel instability, transnational organized crime and terrorism, and that action should be taken at the international level to deal with the problem. |
Здесь мы приняли во внимание то, что сопутствующие риски могут подпитывать нестабильность, организованную преступность и терроризм и что для решения этой проблемы необходимо принять меры на международном уровне. |
In solidarity which spans nations and cultures, the social dimension of work must also figure in the international context, such as with staff who work for transnational enterprises. |
В духе солидарности, которая объединяет нации и культуры, социальное измерение труда должно играть важную роль и в международном контексте, как, например, в труде сотрудников транснациональных предприятий. |