Английский - русский
Перевод слова Translated
Вариант перевода Перевёл

Примеры в контексте "Translated - Перевёл"

Примеры: Translated - Перевёл
For the first time translated into Belarusian the works of a number of Ukrainian authors (collection of prose «Blooming sunflowers», 2013), including memories of scientist-chemist, teacher, writer Peter Franco (1890 - 1941). Впервые перевёл на белорусский язык произведения ряда украинских авторов (сборник прозы «Цвітуць сланечнікі», 2013), в том числе воспоминания ученого-химика, педагога, писателя Петра Франко (1890-1941).
He translated Sayat Nova's non-Armenian games into Armenian, composed, edited and published Sayat Nova's collection of works with the annotations (1963). Перевёл на армянский язык неармянское наследие Саят-Новы, составил, отредактировал и, снабдив ссылками, издал сборник произведений Саят-Новы (1963).
While at the Office of the Inspector of Naval Material in Philadelphia, Pennsylvania in 1933, Rickover translated Das Unterseeboot (The Submarine) by World War I German Imperial Navy Admiral Hermann Bauer. В 1933 году, служа в Управлении инспектора по снабжению флота в Филадельфии (Пенсильвания), Риковер перевёл книгу адмирала, командующего немецкими лодками времён Первой мировой войны Германа Бауэра (англ.)русск.
He translated the two treatises, the Mitacshara of Vijnaneshwara and the Dayabhaga of Jimutavahana, under the title Law of Inheritance. Он перевёл два трактата: «Митакшару» Виджнянешвары и «Даябхагу» Джимутаваханы, под заголовком «Право собственности» (англ. Law of Inheritance).
He then translated the letter himself, from the original English copy sent to India, into his native Gujarati. Он самостоятельно перевёл письмо с английского языка и отослал его в Индию, чтобы там письмо напечатали на его родном гуджаратском языке.
Chojecki wrote a notable Polish-language novel, Alkhadar (1854), and translated into Polish (1847) Jan Potocki's celebrated novel, The Saragossa Manuscript. Хоецкий написал известный роман на польском языке, «Алкхадар» (1854) и перевёл на польский язык (1847) знаменитый роман Яна Потоцкого «Рукопись, найденная в Сарагосе».
Zemplen also dealt with the then new theory of relativity, wrote a textbook on Electrodynamics (The electricity and its practical applications in 1910) and translated a book by Marie Curie on radioactivity and in 1905 wrote a book himself on this issue. Земплен также написал учебник по электродинамике «Электроэнергия и её практическое применение» (1910) и перевёл книги Марии Кюри по радиоактивности, в 1905 году написал собственную книгу по этому вопросу.
To establish some system of rules, he got his friend Samuel Romilly to draw up a detailed account of the rules and customs of the British House of Commons, which he translated into French, but which the Assembly refused to use. Чтобы установить какие-нибудь правила в этом отношении, он попросил своего друга Ромильи составить подробный доклад о правилах и обычаях английского парламента и перевёл его на французский язык, но палата не приняла его к руководству.
Ibn al-Nadim (in Kitab al-Fihrist) lists a large number of books on magic, statues, offerings, agriculture, alchemy, physics and medicine, that were either written, or translated from older books, by Ibn Wahshiyya. Ибн ан-Надим в своём труде Kitab al-Fihrist перечисляет большое количество книг по магии, статуям, дарам, сельскому хозяйству, алхимии, физике и медицине, которые Ибн Вахшия либо написал сам, либо перевёл с других языков.
He also translated the Sibylline Erythraeon from Greek into Latin, but the only manuscripts of this which survive are thirteenth-century copies based on the prophecies of Joachim of Fiore. Евгений также перевёл пророчества Сибиллы из Эритреи с греческого на латинский, но сохранились только манускрипты 13-го века, в основе которых находятся пророчества Иоахима (Иоахим Флорский).
Later in 1767, the Russian edition of the Encyclopédie was issued in three parts, for which Kheraskov had translated three articles, "Magic," "Narration," and "Nature." Параллельно в 1767 году в трёх частях были выпущены на русском языке избранные статьи из «Энциклопедии», где Херасков перевёл «Волшебство», «Наррацию» и «Натуру».
Not only has he not translated any of the poems in the text, but he does not even mention that he has not done so, while he does not translate certain other prose parts of the text without indicating this and why. Он не только не перевёл ни одно из имеющихся в тексте стихотворений, но даже не упоминает об этом; подобным же образом он оставляет непереведёнными некоторые другие фрагменты текста, не указывая ни самого этого факта, ни причины.
Translated into English by the author. Перевёл с английского автор.
Although Keizo Nakamura was a fluent speaker of Kurile Ainu and translated several documents from the language to Russian for the NKVD, he did not pass on the language to his son. Хотя Кэйдзо Накамура бегло говорил на сахалинско-айнском и даже перевёл несколько документов на русский для НКВД, он не передал язык своему сыну.