Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Перераспределения

Примеры в контексте "Transfer - Перераспределения"

Примеры: Transfer - Перераспределения
As for a minority quota, this results in a free choice to save the benefits from the so-called procedures for the income transfer. Незначительная часть женщин этой группы идет на неформальную занятость по своей воле, чтобы воспользоваться выгодами так называемых процедур перераспределения доходов.
Without a transfer of power, self-directed teams and access to critical information (i.e. oversight), a given programme will neither be possible nor appropriate. В отсутствие механизма перераспределения административных функций "автономных групп" и "доступа к ключевой информации", что предполагает возможность осуществления контрольных полномочий, реализация соответствующих программ представляется невозможной.
Further, redistribution and transfer of surplus light passenger vehicles between field operations is ongoing. Кроме того, практика перераспределения и передачи лишних легковых автомобилей в рамках проведения полевых операций продолжается.
Others opposed any reallocation or transfer of resources, which could affect developmental activities of the United Nations. Другие делегации выступили против любого перераспределения или перевода ресурсов, которые могут оказать негативное воздействие на деятельность Организации Объединенных Наций в области развития.
Taxes and transfer payments by government have had a substantial redistributive effect on disposable income and the alleviation of poverty. Налоги и трансфертные платежи государства оказывали существенное влияние с точки зрения перераспределения располагаемого дохода и уменьшения масштабов нищеты.
Countries are scaling up coverage and benefits or initiating new transfer programmes targeting the chronically poor and food-insecure. Страны расширяют охват услугами и пособиями или создают новые программы перераспределения средств в интересах людей, постоянно страдающих от нищеты и нехватки продовольствия.
The conditional cash transfer programmes of the Government of Haiti constitute a tangible way of asserting the role of the State in redistributing wealth and responding to basic needs. Программы обусловленных денежных переводов, осуществляемые правительством Гаити, представляют собой одно из эффективных средств обеспечения важного значения государства для перераспределения богатств и удовлетворения основных потребностей.
The Secretary-General had the authority to transfer within that section, but if he transferred between sections he needed the concurrence of the Advisory Committee. Генеральный секретарь полномочен перераспределять средства в рамках этого раздела, однако для перераспределения средств между разделами ему необходимо получить согласие Консультативного комитета.
This can be seen in the consequences of unsuited land use, inadequate protection of urban infrastructure, ineffective building code enforcement, poor construction practices and limited opportunities to transfer or spread risk. Свидетельством этого могут служить последствия ненадлежащего использования земель, недостаточной защиты городской инфраструктуры, неэффективного правоприменения строительных кодексов, неудовлетворительной строительной практики и ограниченных возможностей распределения или перераспределения риска.
The Bank has also contemplated some reallocation of unused amounts under ongoing operations but those amounts do not of course result in any additional transfer of resources and are in any case very limited in relation to the increased needs. Банк также предусмотрел возможность определенного перераспределения неиспользованных сумм по текущим операциям, однако использование этих сумм, безусловно, не связано с каким-либо дополнительным переводом ресурсов, и они в любом случае являются весьма ограниченными в сравнении с возросшими потребностями.
Specific information should also be provided on the transfer of resources between departments, especially on the nature of such transfers and their programmatic impact on various activities, including the impact on sending and receiving departments. Следует также представить конкретную информацию о перераспределении ресурсов между департаментами, особенно о характере такого перераспределения и его последствиях для различных программ деятельности, включая последствия для ослабляемых и укрепляемых департаментов.
However, non-tax factors, such as the need to shift income artificially between divisions for political reasons and transfer of income from subsidiaries to the parent company to better ensure organizational control, may also come into play. Однако могут действовать и такие не связанные с налогами факторы, как необходимость искусственного перераспределения доходов между подразделениями по стратегическим соображениям и перечисление доходов дочерними компаниями материнской компании для улучшения контроля в организационном плане.
It is supposed that the recorded net margins covers R&D and transfer pricing of intra-firm trade, which constitutes a channel to shift taxable profits between the Swedish parent company and the non-resident affiliate companies and is also included in the margin. Предполагается, что регистрируемая чистая выручка охватывает НИОКР и трансфертное ценообразование во внутрифирменной торговле, что представляет собой канал перераспределения налогооблагаемой прибыли между шведской материнской компанией и компаниями-филиалами из числа нерезидентов, а также включается в прибыль.
In doing so, administrations are seeking to ensure that transfer mispricing is not used as a way of shifting profits or losses from one part of the group or company to another, as may be convenient for tax purposes from the taxpayer's point of view. Тем самым налоговые органы стремятся обеспечить, чтобы трансфертное ценообразование не использовалось в качестве средства перераспределения прибылей и убытков между подразделениями группы предприятий или компании в налоговых целях, удобных с точки зрения налогоплательщиков.
While it recognizes the gains realized through the transfer of functions to Entebbe without the redeployment of mission resources, the Committee remains of the view that a quantitative analysis of the budgetary implications would have enabled a more meaningful assessment of the efficiency gains. Принимая к сведению экономию средств, достигнутую благодаря переводу функций в Энтеббе без перераспределения миссионских ресурсов, Комитет продолжает считать, что количественный анализ бюджетных последствий позволил бы провести более обстоятельную оценку экономии средств.
The technical sections of the Department review the mission acquisition plans to determine if the requirements can be filled by means other than procurement, such as reallocation of surplus holdings from ongoing missions and transfer from liquidating or downsizing missions. Технические подразделения Департамента изучают планы закупок миссий для определения того, могут ли потребности быть удовлетворены за счет иных средств помимо закупок, например, путем перераспределения избыточных активов действующих миссий и передачи имущества из ликвидируемых или сокращаемых миссий.
In accordance with the decision of the thirteenth Meeting of States Parties, the over- expenditures had been financed by transfer between appropriations and there had been no need to use the savings from the financial period 2002. В соответствии с решением тринадцатого совещания государств-участников перерасход средств покрывался путем перераспределения средств между разделами ассигнований, и необходимости использовать средства, сэкономленные за финансовый период 2002 года, не возникло.
With that constraint in mind, the Working Group considered that cost neutrality might be attained through the transference of funds from one element to another where such a transfer would be deemed appropriate. С учетом этого ограничения Рабочая группа придерживалась мнения о том, что нейтральность с точки зрения затрат может быть достигнута путем перераспределения средств между элементами в тех случаях, когда такая передача средств может быть сочтена целесообразной.
The post tables in the present document reflect the redistribution and conversion of the 39 general temporary positions, a number of internal redeployments and the adjustments related to the transfer of the management consulting function. Таблицы должностей, включенные в настоящий документ, отражают перераспределение и преобразование 39 должностей временного персонала общего назначения, некоторые внутренние перераспределения должностей и кадровые изменения, касающиеся передачи функции консультирования по вопросам управления.
However, with the reorganization of the resources of the regular programme, and the transfer of the Division to the Department for Policy Coordination and Sustainable Development, these resources are no longer available. Однако после перераспределения ресурсов регулярной программы и перевода Отдела в Департамент по координации политики и устойчивому развитию эти ресурсы больше не выделяются.
But the transfer of buildings management from UNIDO, and printing services (and possibly medical services) from IAEA would require a relocation of staff, which could give rise to problems relating to contractual status, staff welfare etc. Однако передача функций по эксплуатации зданий от ЮНИДО и типографских служб (а возможно, и медицинских служб) от МАГАТЭ потребовало бы перераспределения персонала, что могло бы породить проблемы, связанные с контрактным статусом, социальными льготами и т.д.
The MOU was signed on 9 April 2010, but further delays occurred as DPKO required another three months for redeployment of associated funds from their missions back to UNHQ, and more time to transfer those funds from UNHQ to UNICEF. МОД был подписан 9 апреля 2010 года, однако за этим последовали новые задержки: так, ДОПМ потребовалось еще три месяца для обратного перераспределения необходимых средств из бюджетов соответствующих миссий в распоряжение ЦУООН плюс дополнительное время на перечисление этих сумм из ЦУООН в ЮНИСЕФ.
The data produced are being used to assess, in as comprehensive and detailed a fashion as possible, the sources for financing lifetime consumption for different generations; the effect of population ageing on life-cycle reallocation systems, and the intergenerational equity of public transfer programmes. Полученные данные используются для оценки - как можно более всеобъемлющим и детальным образом - источников финансирования потребления на протяжении всей жизни для различных поколений; воздействия старения населения на системы перераспределения жизненного цикла; и равенства - между различными поколениями - государственных программ безвозмездных социальных выплат.
Most developing countries are not unfamiliar with the concept of independent public agencies, as such bodies were initiated through policy transfer or as part of a diverse array of reform initiatives, including privatization and civil service or public sector reorganization programmes. Большинство развивающихся стран с понятием независимого государственного учреждения не знакомы, поскольку подобные органы появились на свет в результате перераспределения политических функций или в результате различных реформ, в том числе программ приватизации и реорганизации гражданской службы или государственного сектора.
In addition, a clear narrative would be included on the purpose, the reasons for and the impact of the transfer, if any, on the releasing and receiving sections. Кроме того, в доклады включалась бы четкая информация о цели и причинах перераспределения ресурсов и о его последствиях, если таковые имеются, для разделов, между которыми были перераспределены ресурсы.