Английский - русский
Перевод слова Tragically
Вариант перевода Трагически

Примеры в контексте "Tragically - Трагически"

Примеры: Tragically - Трагически
He was very protective, and then he died tragically, and her career totally tanked. Он был очень ревнив, но затем трагически погиб После чего карьера Мэрилин пошла в гору
This tragically small sum amounts to just three cents for every $100 of US gross national product, which is less than two days of US military spending. Эта трагически малая сумма эквивалентна трем центам на каждые 100 долларов ВНП США, что является меньше, чем военные издержки США за два дня.
'About how her parents had tragically died when she was a young child. О том, как ее родители трагически погибли, когда она была ребенком,
My wife was a stunt woman, and she was tragically killed on set in a motorcycle accident. Моя жена была фокусницей, и она трагически погибла выполняя трюк на мотоцикле
The situation is tragically reminiscent of four years ago, when the outbreak of civil war forced half of the population into internal displacement or exile. Сложившаяся обстановка трагически напоминает ситуацию четырехлетней давности, когда в результате вспыхнувшей гражданской войны половина населения была перемещена внутри страны или была вынуждена покинуть ее.
Let us further recall that the successor to President Ndadaye, Mr. Cyprien Ntaryamira, died tragically in an airplane accident in Kigali on 6 April 1994, which also took the life of the Rwandese Head of State. Позвольте также напомнить, что преемник президента Ндадайе г-н Сиприен Нтарьямира трагически погиб в авиационной катастрофе над Кигали 6 апреля 1994 года, тогда же погиб и глава государства Руанды.
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия.
Our efforts in Angola were dealt a severe blow when my Special Representative, Alioune Blondin Beye, was tragically killed in a plane crash on 26 June, together with seven others. Нашим усилиям в Анголе был нанесен жестокий удар, когда 26 июня в результате авиационной катастрофы трагически погибли мой Специальный представитель Алиун Блондэн Бей и еще семь человек.
Let me take this opportunity also to express our condolences to the Government of the United States of America and the families of all of those who tragically lost their lives yesterday in a plane crash in the unselfish and visionary pursuit of helping Bosnia rebuild and maintain peace. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью также для того, чтобы выразить наши соболезнования правительству Соединенных Штатов Америки и семьям всех тех, кто трагически погиб вчера во время крушения самолета, самоотверженно и мудро помогая Боснии восстановить и поддерживать мир.
Since 11 September, we have been tragically reminded that none of us is invulnerable to the forces of evil, and this vulnerability, increases dramatically when evil people gain weapons of mass destruction. С 11 сентября нам трагически напомнили, что никто из нас не уязвим по отношению к силам зла, и эта уязвимость резко возрастает, когда злонамеренные люди обретают оружие массового уничтожения.
He paid homage to some of the participants at previous sessions of the Working Group who had tragically paid with their lives for trying to find a genuine and workable solution to the ethnic issue in Sri Lanka. Он воздал должное некоторым участникам предыдущих сессий Рабочей группы, которые трагически заплатили своей жизнью за свои попытки найти подлинное и работоспособное решение этнической проблемы в Шри-Ланке.
Frequently, recognition of the importance of disaster preparedness increases in the wake of a devastating experience, when it becomes tragically clear that losses could have been reduced if advance measures had been taken. Часто бывает так, что осознание важности готовности к бедствиям наступает уже после того или иного разрушительного явления, когда становится трагически ясно, что потери можно было бы уменьшить, если бы заранее были приняты надлежащие меры.
The President: On behalf of the General Assembly, I would also like to pay tribute to the memory of the late Foreign Minister of Sri Lanka, His Excellency The Honourable Lakshman Kadirgamar, who died tragically on Friday, 12 August 2005. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы отдать дань памяти покойного министра иностранных дел Шри-Ланки Его Превосходительства достопочтенного Лакшмана Кадиргамара, который трагически погиб в пятницу, 12 августа 2005 года.
Mr. Kleib (Indonesia): Indonesia joins others in expressing its grave concern over the unravelling situation in Libya, which continues to deteriorate tragically. Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Индонезия присоединяется к другим ораторам, выразившим серьезную озабоченность по поводу складывающейся в Ливии ситуации, которая продолжает трагически ухудшаться.
The improvement of maternal and infant health, an area in which tragically little progress has been made, will greatly contribute to the objectives of combating HIV/AIDS. Улучшение здоровья матери и ребенка - область, в которой прогресс является трагически малым, - будет значительно способствовать выполнению задач в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The phenomenon of "night commuters" - approximately 25,000 children and adults in the north seeking to avoid attacks and abduction by travelling each night from their villages to sleep in urban centres - tragically illustrates the desperate situation of the displaced. Явление "ночных пассажиров" - на севере страны около 25000 детей и взрослых в поисках защиты от нападений и похищений каждую ночь уезжают из своих деревень в городские центры, с тем чтобы провести там ночь, - трагически иллюстрирует отчаянное положение перемещенных лиц.
No one can predict definitively the nature of a world without the NPT, but each of us must think concretely about the massive proliferation pressures that could be tragically unleashed if the Treaty ever expires. Никто не может со всей определенностью предугадать, каков будет характер мира без Договора о нераспространении, но все мы должны четко представлять себе всю тяжесть бремени в связи с распространением, которое может трагически иметь место, если этот Договор истечет.
It acknowledges that aggression must be dealt with firmly, but it also recognizes what has been tragically impressed upon us all over the past few years in Europe, Africa and Asia. Тем самым признается необходимость решительного отпора агрессии, а также то, что нам трагически внушалось на всем протяжении последних нескольких лет в Европе, Африке и Азии.
The continuing involvement of the armed forces in public security functions could lead Central America into the cycle of violence and repression that led so tragically to war in the past. Сохраняющееся участие вооруженных сил в обеспечении общественной безопасности может ввергнуть Центральную Америку в пучину насилия и репрессий, которые в прошлом столь трагически заканчивались войной.
A recent World Bank study estimated that the damage from the triple disaster (earthquake, tsunami, and nuclear crisis) in March might ultimately cost Japan $235 billion (excluding the value of lives tragically lost). По оценкам недавнего исследования Международного банка реконструкции и развития ущерб для Японии от тройной катастрофы марта этого года (землетрясение, цунами и авария на АЭС) может, в конечном итоге, составить 235 миллиардов долларов (помимо ценности трагически прерванных человеческих жизней).
When the helicopter carrying Tom Jorgensen, the man who is the "single most valuable weapon in the war against terror", tragically collides against the dam, all of the CIA's remaining resources are focused on catching the hacker. Когда Том Йоргенсен, человек, который является «единственным самым ценным оружием против террора», трагически врезается в дамбу, все остающиеся ресурсы ЦРУ, сосредоточены на ловли хакера.
At thirty-year age he tragically was killed in battle in East Prussia, his father Ivan Pavlovich, at the beginning of February 1915 reached the field of battle and delivered the son's body to Taganrog. В тридцатилетнем возрасте он трагически погиб в бою в Восточной Пруссии, его отец Иван Павлович, в начале февраля 1915 года добрался до поля сражения и доставил тело сына в Таганрог.
A man who was literally decades ahead of his time, but who tragically never had the chance to witness the enormous & positive influence he had upon the worldwide Metal scene. Человек, который буквально на десятилетия опередил своё время, но который трагически никогда не получил возможности увидеть то огромное и позитивное влияние которое он произвел на мировую сцену метала.
We would also like to offer our sincere condolences to the families of those who have sacrificed their lives for peace in Bosnia and Herzegovina, especially to the bereaved families of the 12 dedicated officers who were tragically killed in a helicopter crash last September. Мы также хотели бы выразить наши искренние соболезнования семьям тех, кто пожертвовал своими жизнями во имя мира в Боснии и Герцеговине, особенно скорбящим семьям 12 должностных лиц, которые трагически погибли в сентябре этого года во время крушения вертолета.
Of the 1.2 billion people in the world living on less than $1 a day, 75 per cent lived in rural areas, which meant that those who lived closest to the land tragically were those who suffered the most from hunger. Из 1,2 миллиарда людей в мире живущих меньше, чем на доллар в день, 75 процентов проживают в сельских районах, что означает, что те, кто живут ближе к земле, трагически являются теми, кто в большей степени страдает от голода.