There is tragically little mystery in what happened to Rosa Baez. |
В том же, что произошло с Розой Баэз, катастрофически мало тайны. |
And the ludus absent them tragically lacking. |
И лудусу их катастрофически не хватает. |
Is the strength of my very attractive yet tragically weak hands. |
Это сила моих красивых и в тоже время катастрофически слабых рук. |
They're tragically coddled and ill-advised. |
С ними катастрофически и опрометчиво нянчатся. |
You're tragically flawed, Dad, but you've got a good heart. |
Ты, катастрофически, испорченный, но, у тебя доброе сердце. |
My dear, you are tragically out of your depth. |
Моя дорогая, у тебя катастрофически не хватает опыта |
After more than a century of oil production in Venezuela, which possesses the world's fifth largest reserves (and the largest gas reserves in Latin America), the state is rich, but the people remain tragically poor. |
В результате более чем столетней добычи нефти в Венесуэле, находящейся по запасам нефти на пятом месте в мире (и на первом в Латинской Америке - по запасам газа), государство стало богатым, но люди остаются катастрофически бедными. |
Threats, sanctions, or aid cutoffs would only cause further damage to an economy already in free fall, tragically punishing Kenya's poor while fomenting further violence. |
Угрозы, санкции или сокращение помощи нанесли бы лишь еще больший урон экономике, которая и так уже находится в свободном падении, тем самым катастрофически наказывая бедное население Кении и разжигая дальнейшее насилие. |
Threats, sanctions, or aid cutoffs would only cause further damage to an economy already in free fall, tragically punishing Kenya's poor while fomenting further violence. |
Угрозы, санкции или сокращение помощи нанесли бы лишь еще больший урон экономике, которая и так уже находится в свободном падении, тем самым катастрофически наказывая бедное население Кении и разжигя дальнейшее насилие. |