And tragically, he's not the only one. |
К несчастью, не он один. |
However, the challenges are old and tragically known to us all: poverty, underdevelopment, illiteracy. |
Однако проблемы стары и, к несчастью, известны всем нам; это нищета, отсталость и неграмотность. |
One woman - 35-year-old Shir'el Freedman - was tragically killed yesterday when a Qassam rocket hit her car. |
Одна женщина - 35-летняя Ширел Фридман - к несчастью, вчера погибла, когда ракета «Кассам» попала в ее машину. |
It would be better than going back years later, as has tragically happened in other parts of the world. |
Это лучше, чем заниматься этим потом, по прошествии нескольких лет, как это, к несчастью, бывало в других районах мира. |
This is just one of the many indications that human suffering and trauma continue long after hostilities end and the world's attention has turned away, and that, for many, that suffering tragically continues forever. |
Это лишь одно из многочисленных подтверждений того, что физические и психологические страдания людей продолжаются спустя еще долгое время после окончания боевых действий и переключения мирового внимания на другие темы и что для многих эти страдания, к несчастью, не прекращаются никогда. |
Tragically, it backfired, and for that, I am sorry. |
К несчастью, все пошло не так, и за это я прошу прощения. |
Tragically, for several million people worldwide, this message has been understood too late. |
К несчастью нескольких миллионов людей по всему миру, это понимание пришло слишком поздно. |
Tragically, the current conflict is part of the inevitably repetitive cycle of violence that results from the absence of a comprehensive settlement in the Middle East, exacerbated by the almost unprecedented six-year absence of any real effort to achieve such a goal. |
К несчастью, текущий конфликт - это часть неизбежно повторяющегося цикла столкновений, которые являются результатом отсутствия окончательного урегулирования ситуации на Ближнем Востоке, обострившегося практически беспрецедентным отсутствием в течение шести лет каких-либо реальных усилий достичь данной цели. |
Tragically for him, he's not out of my hands, |
К несчастью для него, к нему самому это не относится. |
But, tragically, because they are poor, they do not have the means to respond to this present and immediate danger. |
К несчастью, эти люди бедны и не могут справиться с нависшей над ними опасностью. |
It shows tragically that those people who voted to leave the European Union were those who actually benefited the most materially from trade with the European Union. |
Здесь показано, что, к несчастью, именно голосовавшие за выход из ЕС больше всего выигрывали материально от торговли в Европейским Союзом. |
Western Australia has had a particular problem with shark attacks over the last three years, unfortunately and tragically culminating in five fatal shark attacks in a 10-month period during Western Australia is not alone in this. |
В Западной Австралии существует проблема нападений акул в течение последних трёх лет, кульминацией чего трагически и к несчастью стали пять смертельных нападений за 10 месяцев в течение этого времени. |
Tragically, most of the town expired |
К несчастью, большинство жителей погибло к тому моменту, когда купол исчез, |
Terrorism remains a threat to us all, as we have seen, tragically, in the past few hours in different parts of the world. |
Терроризм по-прежнему представляет угрозу для всех нас, как нам, к несчастью, пришлось убедиться в этом в связи с событиями, произошедшими за последние часы в различных частях мира. |
(Ashley) That's Daniel Grayson, Victoria's tragically privileged spawn. |
Это Дэниел Грейсон, привелигерованное, к несчастью, дитятко Виктории. |